# translation of he.po to Hebrew # translation of rpmdrake-he.po to Hebrew # translation of rpmdrake-he.po to hebrew # translation of rpmdrake.po to Hebrew # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/he.php3 # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # dovix , 2003, 2004, 2005. # nadav mavor , 2003. # el-cuco , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:26+0300\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "בחירת סוג מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "שלב זה מאפשר לך להוסיף מקורות חבילות מאתר מראה של מנדריבה לינוקס ברשת או " "משרת ftp .\n" "\n" "קיימים שני סוגים של מקורות רשמיים. באפשרותך להוסיף מקורות רשמיים שמכילים את " "כל מגוון\n" "החבילות של ההפצה שלך (בדרך כלל מדובר בחבילות הקיימות בתקליטורי ההתקנה " "וחבילות נוספות),\n" "או מקורות שמכילים את העדכונים הרשמיים להפצה שלך. (אפשר להוסיף את שניהם, אך " "יהיה עליך\n" "להוסיף כל מקור בפעולה נפרדת.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "מקורות ההפצה" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Official updates" msgstr "עדכונים רשמיים" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בשלב זה יותקנו כל המקורות הרשמיים המתאימים להפצה\n" "שברשותך (%s).\n" "\n" "יש צורך להתחבר לאתר מנדריבה על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המראה. המחשב צריך להיות מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "נא להמתין, מוסיף מקור..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" msgstr "הוספת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "כתובת (URL):" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "שרת FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "שרת HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "נתיב או נקודת עיגון (mount point):" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "התקן ניתן להסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "דפדוף..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "שם משתמש:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "הנתיב לקובץ synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "אם ריק, synthesis/hdlist ייבדק אוטומטית." #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "יצירת מקור להפצה מלאה" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "חפש עדכונים במקור זה" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "עליך למלא לפחות את שתי הכניסות הראשונות." #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "כבר יש מקור חבילות בשם זה, האם ברצונך \n" "להחליף אותו ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 msgid "Adding a medium:" msgstr "הוספת מקור:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "סוג המקור:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595 #: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710 #: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285 #: ../rpmdrake.pm:595 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 msgid "Global options for package installation" msgstr "אפשרויות כלליות להתקנת חבילות" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "תמיד" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "בדיקת חבילות שיותקנו" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "הורדת תוכנה לשימוש" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 msgid "Source Removal" msgstr "הסרת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "האם ברצונך להסיר את המקור \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת המקור..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" msgstr "עריכת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "עריכת מקור \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "שרת מתווך...." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "עליך להכניס את המדיה בכדי להמשיך." #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "בכדי לשמור את השינויים, עליך להכניס את המדיה אל הכונן." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "הגדרת שרתים מתווכים" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "הגדרות שרת מתווך למקור \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "הגדרות כלליות לשרת מתווך" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "אם נדרשת הגדרת שרת מתווך, יש להגדיר את שם המחשב המארח ויציאה (port) " "אופציונלית (תחביר:: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "שם המארח של השרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "באפשרותך לספק שם משתמש/סיסמה לצורך אימות בשרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "הוסף קבוצה מקבילה" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "ערוך קבוצה מקבילה" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 msgid "Add a medium limit" msgstr "הוספת הגבלת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "בחר מקור להוספה להגבלת המקורות:" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "הוסף מארח" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "כתוב את שם המארח או כתובת IP להוספה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "עריכת קבוצה מקבילית \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "שם קבוצה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "הגבלת המקור:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "מארחים:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "הגדרת urpmi מקבילי (הרצה מבוזרת של urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "הגבלת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561 #: ../rpmdrake:742 msgid "(none)" msgstr "(כלום)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "עריכה" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "נהל מפתחות עבור חתימות דיגיטאליות של חבילות" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "מפתחות אימות" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "שם לא נמצא, המפתח לא נמצא ברשת המפתחות של RPM!" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" msgstr "הוספת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "נא לבחור מפתח להוספה למקור %s." #: ../edit-urpm-sources.pl:830 msgid "Remove a key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "האם באמת למחוק את המפחת %s ממקור %s\n" "(שם המפתח %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "הוספה מפתח..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 msgid "Remove key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "הגדרת מקורות" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "מופעל?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Updates?" msgstr "עדכונים?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "הוספת ידנית..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "עדכון..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "ניהול מפתחות..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "מקבילי....." #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "הגדרות כלליות" #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ברוך בואך ל\"מנהל מקורות התוכנה\"\n" "\n" "כלי זה יעזור לך להגדיר את מקורות התוכנה להתקנת חבילות שבהן\n" "ברצונך להשתמשבמחשב זה. מקורות אלו ישמשו להתקנת חבילות\n" "תוכנה חדשות או על-מנת לעדכן את המערכת." #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "בסיס נתוני החבילות נעול. עליך לסגור יישומים אחרים\n" "הניגשים לבסיס נתוני החבילות (האם יש לך מנהל מקורות\n" "נוסף או שולחן עבודה אחר, שגם בו הנך מתקין חבילות\n" "כלשהן?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל נתונים שגויים ו/או חסרים" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "הוספת המקור '%s' תאפשר לך להתקין חבילות תוכנה\n" "חדשות למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "הוספת המקור '%s' תאפשר לך להתקין חבילות תוכנה\n" "חדשות למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "שימוש: %s [OPTION]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first הצג את רשימת השינויים לפני רשימת הקבצים בחלון המידע" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. הגבל למקור הנתון" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew אחד את כל הקבצים שיימצאו מסוגl .rpmnew/.rpmsave" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation אל תשאל את שאלת האימות הראשונה בעת עדכון" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update אל תעדכן את המקור בעת ההפעלה" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm אל תבדוק את חתימות החבילות" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. הצג רק חבילות אלו" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. בחר מראש חבילות אלו" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root אלץ הפעלה כמנהל מערכת" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg חפש חבילה מסויימת" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "רץ במצב משתמש" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "התכנית הזאת מופעלת מחשבון משתמש רגיל.\n" "לא יתאפשר לך לבצע שינויים במערכת,\n" "אבל כן יתאפשר עיון במסד הנתונים הקיים." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "כיווץ" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "צריבה" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:367 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "ספרים על מחשוב" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "שאלות ותשובות" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "מדריכים" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "ספרות" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "אשכול" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "העברת הודעה" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "הכנסת שרותים לתור" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "תקשורת" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "בסיסי נתונים" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ו-GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ו-QT" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "גרעין" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "עורכים" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "אמולטורים" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "כלי ניהול קבצים" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "הרפתקאות" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "משחקי Arcade" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "לוחות" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "קלפים" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "תצרף" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 msgid "Graphical desktop" msgstr "שולחן עבודה גרפי" #: ../rpmdrake:240 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "מבוסס FVWM " #: ../rpmdrake:242 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:243 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:244 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:246 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" msgstr "בקרה" #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" msgstr "עבודה ברשת" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" msgstr "צ'אט" #: ../rpmdrake:254 msgid "File transfer" msgstr "העברת קבצים" #: ../rpmdrake:255 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:256 msgid "Instant messaging" msgstr "מסרים מיידים" #: ../rpmdrake:257 msgid "Mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../rpmdrake:258 msgid "News" msgstr "חדשות" #: ../rpmdrake:260 msgid "Remote access" msgstr "גישה מרחוק" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" msgstr "מפתחות ציבוריים" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" msgstr "פרסום" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" msgstr "מדעים" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../rpmdrake:267 msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" msgstr "מדעי המחשב" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" msgstr "מדעי כדוה\"א" #: ../rpmdrake:271 msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" #: ../rpmdrake:273 msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" #: ../rpmdrake:274 msgid "Shells" msgstr "מסופים" #: ../rpmdrake:275 msgid "Sound" msgstr "שמע" #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 #: ../rpmdrake:296 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../rpmdrake:277 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" msgstr "אתחול" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" msgstr "אריזה" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #: ../rpmdrake:285 msgid "Deploiement" msgstr "פריסה" #: ../rpmdrake:286 msgid "Deployment" msgstr "פריסה" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 #: ../rpmdrake:291 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../rpmdrake:288 msgid "Console" msgstr "מסוף" #: ../rpmdrake:289 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:290 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:291 msgid "X11 bitmap" msgstr "תמונת X11" #: ../rpmdrake:292 msgid "Internationalization" msgstr "בנאום" #: ../rpmdrake:293 msgid "Kernel and hardware" msgstr "חומרה וגרעין" #: ../rpmdrake:294 msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: ../rpmdrake:295 msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../rpmdrake:296 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:297 msgid "Terminals" msgstr "מסופים" #: ../rpmdrake:298 msgid "Text tools" msgstr "כלי עיבוד טקסט" #: ../rpmdrake:299 msgid "Toys" msgstr "צעצועים" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604 msgid "(Not available)" msgstr "(לא-זמין)" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results (none)" msgstr "תוצאות חיפוש (כלום)" #: ../rpmdrake:471 msgid "Please wait, searching..." msgstr "נא להמתין בעת החיפוש..." #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Addable" msgstr "ניתנות להוספה" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Upgradable" msgstr "ניתנות לשדרוג" #: ../rpmdrake:545 msgid "Not selected" msgstr "לא מסומן" #: ../rpmdrake:545 msgid "Selected" msgstr "נבחרה" #: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620 msgid "Importance: " msgstr "חשיבות : " #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628 msgid "Reason for update: " msgstr "סיבת העדכון: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630 msgid "No description" msgstr "ללא תיאור" #: ../rpmdrake:599 msgid "Files:\n" msgstr "קבצים:\n" #: ../rpmdrake:604 msgid "Changelog:\n" msgstr "רשימת שינויים:\n" #: ../rpmdrake:609 msgid "Medium: " msgstr "מקור: " #: ../rpmdrake:610 msgid "Currently installed version: " msgstr "הגרסה המותקנת כרגע: " #: ../rpmdrake:614 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../rpmdrake:615 msgid "Version: " msgstr "גרסה: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Architecture: " msgstr "ארכיטקטורה: " #: ../rpmdrake:617 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:617 msgid "Size: " msgstr "גודל : " #. extra empty line #: ../rpmdrake:624 msgid "Summary: " msgstr "סיכום: " #: ../rpmdrake:630 msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "מנהל מקורות תוכנה" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." msgstr "עוד מידע על החבילות..." #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "נדרשת אחת החבילות הבאות:" #: ../rpmdrake:686 msgid "Please choose" msgstr "עליך לבחור" #: ../rpmdrake:726 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הכנת רשימת חבילות..." #: ../rpmdrake:744 msgid "No update" msgstr "לא לעדכן" #: ../rpmdrake:745 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "רשימת העדכונים ריקה. מצב זה יכול לקרות אם\n" "אין עדכונים זמינים עבור החבילות המותקנות במחשבך,\n" "או שכבר התקנת את כל העדכונים." #: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025 msgid "All" msgstr "הכל" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821 msgid "More info" msgstr "עוד מידע" #: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840 msgid "Information on packages" msgstr "מידע על החבילות" #: ../rpmdrake:846 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "יש צורך להסיר מספר חבילות נוספות" #: ../rpmdrake:847 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "יש להסיר את החבילה/ות הבאה/ות בשל התלויות שלהן:\n" "\n" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "כמה חבילות לא יכלו להיות מוסרות" #: ../rpmdrake:854 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "הסרת החבילות הבאות, תהרוס לך את המערכת. מצטער: \n" "\n" #: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "בחירת החבילה או החבילות הבאות יבוטל כעת עקב תלויות\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:892 msgid "Additional packages needed" msgstr "חבילות נוספות שנדרש להתקין" #: ../rpmdrake:893 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "בכדי לענות על התלויות, החבילות הבאות יותקנו גם הן: \n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:908 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (שייך לרשימת דילוג)" #: ../rpmdrake:911 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "מספר חבילות לא ניתנות להתקנה" #: ../rpmdrake:912 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "מצטער, אין באפשרותך לבחור את החבילה או החבילות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "יש להסיר מספר חבילות" #: ../rpmdrake:952 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "גודל נבחר : %d MB /מקום פנוי : %d MB" #: ../rpmdrake:953 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "גודל נבחר: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:958 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "אין תיאור זמין עבור חבילה זו\n" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "התקנה" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "התקנה" #: ../rpmdrake:1026 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s אפשרויות" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "חבילות מומלצות" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "כל החבילות, עפ\"י סדר האלף-בית" #: ../rpmdrake:1029 msgid "All packages, by update availability" msgstr "כל החבילות על פי זמינות עדכון" #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, by size" msgstr "כל החבילות, לפי גודל" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by selection state" msgstr "כל החבילות, לפי מחרוזת החיפוש" #: ../rpmdrake:1032 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "עלים בלבד, ממוין עפ\"י תאריך התקנה" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by group" msgstr "כל החבילות, לפי נושא" #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "עדכונים רגילים" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Bugfixes updates" msgstr "עדכוני באגים" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Normal updates" msgstr "עדכונים רגילים" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Security updates" msgstr "עדכוני אבטחה" #: ../rpmdrake:1090 msgid "in names" msgstr "בשמות" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in descriptions" msgstr "בתיאורים" #: ../rpmdrake:1094 msgid "in file names" msgstr "בשמות קבצים" #: ../rpmdrake:1120 msgid "You need to select some packages first." msgstr "יש לבחור חבילות קודם" #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" msgstr "נבחרו יותר מדי חבילות" #: ../rpmdrake:1126 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "אזהרה! נראה שכמות החבילות שאתה מבקש להתקין עלולה לגרום\n" "לכך שהכונן הקשיח יתמלא לחלוטין; מצב מסוכן במיוחד \n" "שיש להימנע ממנו.\n" "\n" "האם אכן ברצונך להתקין את כל החבילות שבחרת ?" #: ../rpmdrake:1139 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "החבילות הבאות יוסרו על מנת לאפשר שדרוג של חבילות אחרות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "הודעה זו עלולה להתקבל באם מוגדר מקור לא מתאים למערכת שלך. האם להמשיך ?" #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195 #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_File" msgstr "/_קובץ" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/_Update media" msgstr "/_עדכון מקורות" #: ../rpmdrake:1183 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_איפוס הבחירה" #: ../rpmdrake:1195 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/טעינה מחדש של _רשימת החבילות" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Quit" msgstr "/_יציאה" #: ../rpmdrake:1201 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Options" msgstr "/א_פשרויות" #: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/הראה חבילות שנבחרו באופן _אוטומטי" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: ../rpmdrake:1210 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1212 msgid "/_About..." msgstr "" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1221 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "עדכון Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1226 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1250 msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../rpmdrake:1259 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../rpmdrake:1261 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: ../rpmdrake:1274 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1278 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1340 msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה חמורה" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "שגיאה חמורה אירעה : %s." #: ../rpmdrake:1347 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "הגדרות" #: ../rpmdrake:1348 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בכדי לייבא את רשימת העדכונים יש להתחבר לשרת\n" "העדכונים. עליך לוודא שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך?" #: ../rpmdrake:1357 msgid "Already existing update media" msgstr "כבר קיים מקור לעדכונים" #: ../rpmdrake:1358 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "יש לך לפחות מקור עדכונים אחד מוגדר, אבל אף מקור אינו\n" "מאופשר כרגע. עליך להריץ את מנהל מקורות התוכנה ולאפשר\n" "לפחות מקור אחד (עליך לסמן את תיבת האפשור).\n" "\n" "לאחר מכן עליך לאתחל את %s מחדש." #: ../rpmdrake:1368 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "איך לבחור את אתר המראה באופן ידני" #: ../rpmdrake:1369 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור את שרת העדכונים באופן ידני. לצורך זה,\n" "עליך להפעיל את מנהל מקורות התוכנה, ולהוסיף מקור של\n" "'עדכוני אבטחה'.\n" "\n" "לאחר מכן, יעליך להפעיל מחדש את %s." #: ../rpmdrake:1406 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../rpmdrake:1407 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "בוחן את %s" #: ../rpmdrake:1586 msgid "changes:" msgstr "שינויים:" #: ../rpmdrake:1594 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "הסרת .%s" #: ../rpmdrake:1598 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "שימוש ב .%s כקובץ ראשי" #: ../rpmdrake:1602 msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: ../rpmdrake:1618 msgid "Installation finished" msgstr "ההתקנה הסתיימה" #: ../rpmdrake:1633 msgid "Inspect..." msgstr "בחינה ...." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "כל החבילות המבוקשות הותקנו בהצלחה." #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 msgid "Problem during installation" msgstr "התגלו בעיות תוך כדי ההתקנה " #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההתקנה :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור." #: ../rpmdrake:1689 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור, מצטער. %s" #: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "דו\"ח שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." msgstr "מאתחל..." #: ../rpmdrake:1699 msgid "Package installation..." msgstr "מתקין חבילות...." #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" msgstr "החלפת מדיה" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "עליך להכניס את המדיה בשם \"%s\" להתקן [%s]" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מוריד את החבילה %s' (%s/%s)" #: ../rpmdrake:1739 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "בודק את החתימות של החבילות..." #: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "הדפסה" #: ../rpmdrake:1752 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "לחבילות הללו יש חתימה לא תקינה\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם להמשיך את ההתקנה?" #: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877 msgid "Installation failed" msgstr "התקנה נכשלה" #: ../rpmdrake:1762 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "ההתקנה נכשלה, כמה קבצים חסרים.\n" "%s\n" "\n" "יתכן שעליך לעדכן את בסיס הנתונים של מקורות התוכנה." #: ../rpmdrake:1777 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מתקין את %s (חבילה %s מתוך %s)" #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "אין אפשרות גישה לחבילת התוכנה [%s]" #: ../rpmdrake:1832 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ההתקנה הסתיימה; %s.\n" "\n" "נוצרו מספר קבצי הגדרות בשם, `.rpmnew' או `.rpmsave'\n" "יש באפשרותך לעיין בהם בכדי להשלים את עדכון המערכת שלך:" #: ../rpmdrake:1842 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "חבילות אלו מכילות מידע אודות שדרוג" #: ../rpmdrake:1854 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "עוד מידע על החבילה... [%s]" #: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833 msgid "Error" msgstr "" #: ../rpmdrake:1868 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "שגיאה חמורה: לא נמצא חבילה להתקנה, מצטער." #: ../rpmdrake:1893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת החבילות..." #: ../rpmdrake:1904 msgid "Problem during removal" msgstr "בעיה בזמן ההסרה" #: ../rpmdrake:1905 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להסרת חבילות תוכנה!\n" "\n" "כלי זה יאפשר לך להסיר חבילות מהמחשב שלך." #: ../rpmdrake:1945 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ברוך בואך לשרות %s!\n" "\n" "כלי זה יעזור לך לעדכן את המחשב שלך." #: ../rpmdrake:1950 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "ברוך בואך לכלי התקנות התוכנה!" #: ../rpmdrake:1951 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להתקנת חבילות תוכנה!\n" "\n" "מערכת מנדריבה לינוקס מסופקת עם אלפי חבילות\n" "תוכנה בתקליטור(ים) או ברשת. כלי זה יעזור לך לבחור\n" "חבילות תוכנה להתקנה במחשב שלך." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "עדכון Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "עליך להגדיר את פרטי ההתחברות לשרת המתווך\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "הסרת חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "התקנה של חבילות תוכנה." #: ../rpmdrake.pm:216 msgid "No" msgstr "לא" #: ../rpmdrake.pm:220 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." msgstr "מידע..." #: ../rpmdrake.pm:305 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין בעת החיפוש..." #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Switzerland" msgstr "שוייץ" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ'כית" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Danmark" msgstr "דנמרק" #: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398 msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "China" msgstr "סין" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 #: ../rpmdrake.pm:507 msgid "United States" msgstr "ארה\"ב" #: ../rpmdrake.pm:521 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "התוכנה צריכה להתחבר לאינטרנט על מנת לייבא את רשימת\n" "אתרי המראה. חיבור האינטרנט במחשבך צריך להיות פעיל.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:525 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר מנדריבה על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המראה. המחשב צריך להיות מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s אפשרויות" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr " נא להמתין, מוריד כתובות כתובות של אתרי מראה." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr " נא להמתין בעת הורדת כתובות אתרי מראה מאתר מנדריבה" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 msgid "Error during download" msgstr "שגיאה בזמן הורדה" #: ../rpmdrake.pm:542 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן וחיבור הרשת, או האתר אליו התוכנה ניסתה להתחבר אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:547 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן והרשת, או האתר של מנדריבה אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "No mirror" msgstr "אין אתה מראה" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "לא נמצא אף אתר מראה מתאים." #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "אין אפשרות למצוא אתר מראה מתאים.\n" "\n" "ישנן מספר סיבות אפשריות לבעיה זו; הנפוצה בהן היא שארכיטקטורת\n" "המעבד הראשי במחשב שלך לא נתמכת על-ידי העדכונים הרשמיים של Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:579 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "נא לבחור את אתר המראה אליו ברצונך להתחבר." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "העתקת קובץ עבור המקור `%s'.." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ ממקור `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ מרוחק במקור `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." msgstr " סיום." #: ../rpmdrake.pm:651 msgid " failed!" msgstr " נכשל!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ממקור %s" #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "מתחיל להוריד את %s..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "הורדה של `%s', זמן נותר:%s, במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:666 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "הורדה של `%s' במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:677 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "נא להמתין בעת עדכון המקור..." #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" msgstr "חלה שגיאה בעת ייבוא החבילות" #: ../rpmdrake.pm:705 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "אין אפשרות לייבא את רשימת החבילות החדשות מהמקור '%s'.\n" "יבמקרה שמקור זה אינו מוגדר כהלכה, עליך להסיר אותו בעזרת מנהל\n" "המקורות ולהוסיפו מחדש תוך הגדרתו כהלכה. ייתכן גם שמקור זה אינו\n" "זמין כרגע, ובמקרה זה עליך לנסות לעדכן את הרשימה מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:736 msgid "Update media" msgstr "עדכון מקורות" #: ../rpmdrake.pm:741 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:748 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "נא לבחור את המקורות אותם ברצונך לעדכן:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Select all" msgstr "בחר הכל" #: ../rpmdrake.pm:766 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../rpmdrake.pm:787 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "עדכון המקור נכשל, מקור זה יבוטל באופן אוטומטי.\n" "\n" "שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:833 msgid "Unable to create medium." msgstr "יצירת המקור נכשלה." #: ../rpmdrake.pm:838 msgid "Failure when adding medium" msgstr "חלה שגיאה בעת הוספת מקור" #: ../rpmdrake.pm:839 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הוספת מקור:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "המקור `%s', המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת %s שמותקנת במערכת זו (%" "s).\n" "ולכן הוא ינוטרל." #: ../rpmdrake.pm:855 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "המקור `%s', המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת מנדריבה לינוקס שמותקנת " "במערכת זו (%s).\n" "לכן הוא ינוטרל." #: ../rpmdrake.pm:872 msgid "Help launched in background" msgstr "חלון העזרה נפתח ברקע" #: ../rpmdrake.pm:873 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "חלון העזרה יפתח עוד מעט של שולחן העבודה שלך" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "הספרייה שנבחרה להורדת קבצים לא קיימת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "הזיכרון הפנוי נגמר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הפלט לכתיבה משורשרת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "האתחול נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "מבנה כתובת האינטרנט לא תקין\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "תבנית משתמש שגויה בכתובת האינטרנט\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "הגישה לאינטרנט דרך המתווך (Proxy) אינה אפשרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "לא מצליח לפענח את כתובת המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "תשובה לא צפויה התקבלה משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "הגישה לשרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "סיסמה לשרת העברת הקבצים אינה נכונה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת PASS משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת USER משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת PASV משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת 227 משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "לא מצליח למצוא את המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר מחדש לשרת קבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה בינרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "קובץ חלקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "לא מצליח למשוך מחדש את הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "התקבלה הודעת שגיאה בעקבות בקשת quote משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "שם המשתמש מוגדר באופן לא חוקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "בקשת STOR משרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "זמן עבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה טקסטואלית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "בקשת PORT משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "בקשת REST משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "שאילתת גודל הקובץ משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "בקשת range בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "פקודת POST בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "הקישור לשרת מאובטח נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "לא יכול להמשיך בהורדה שנכשלה קודם לכן\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "פעולת קישור לשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "פעולת חיפוש בשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ספריית שרת ה-LDAP לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "פונקציה לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "התקבלה הוראה לעצור את הפעולה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "ארגומנטים לא תקינים הועברו לפונקציה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "סדר קריאה לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "ממשק HTTP נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() החזיר שגיאה \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "תפוס בלולאות redirect אינסופיות\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "המשתמש בחר באפשרות לא מוכרת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "אפשרות Telnet לא תקינה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "הוסר לאחר 7.7.3 \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "האישור של ה-peer לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "כאשר זו שגיאה ספציפית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "מנוע הצפנה של SSL לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "לא יכול לקבע את מנוע ההצפנה של SSL כברירת המחדל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "כישלון בשליחת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "כישלון בקבלת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "השיתוף בשימוש\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "בעיה עם התעודה המקומית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "לא ניתן היה להשתמש בצופן מסוים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "בעיה עם CA cert (נתיב?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "קידוד העברה לא מוכר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "מספר הודעת השגיאה %d אינו מוכר\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "התקנת תוכנה" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "הסרת תוכנה" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "מנהל מקורות תוכנה" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "לא נמצאה חבילה להתקנה" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצור" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "כל החבילות, לפי מקור תוכנה" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "מידע בסיסי" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "מידע מפורט" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "הכל הותקן בצורה תקינה." #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "עדכון מקורות" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "צור מחדש hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "נא להמתין; יוצר את hdlist...." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "הכל הותקן בהצלחה." #~ msgid "Keys" #~ msgstr "מפתחות" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s"