# translation of he.po to Hebrew # translation of rpmdrake-he.po to Hebrew # translation of rpmdrake-he.po to hebrew # translation of rpmdrake.po to Hebrew # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/he.php3 # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # dovix , 2003, 2004, 2005. # nadav mavor , 2003. # el-cuco , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:26+0300\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "בחירת סוג מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "שלב זה מאפשר לך להוסיף מקורות חבילות מאתר מראה של מנדריבה לינוקס ברשת או " "משרת ftp .\n" "\n" "קיימים שני סוגים של מקורות רשמיים. באפשרותך להוסיף מקורות רשמיים שמכילים את " "כל מגוון\n" "החבילות של ההפצה שלך (בדרך כלל מדובר בחבילות הקיימות בתקליטורי ההתקנה " "וחבילות נוספות),\n" "או מקורות שמכילים את העדכונים הרשמיים להפצה שלך. (אפשר להוסיף את שניהם, אך " "יהיה עליך\n" "להוסיף כל מקור בפעולה נפרדת.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "מקורות ההפצה" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Official updates" msgstr "עדכונים רשמיים" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בשלב זה יותקנו כל המקורות הרשמיים המתאימים להפצה\n" "שברשותך (%s).\n" "\n" "יש צורך להתחבר לאתר מנדריבה על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המראה. המחשב צריך להיות מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "נא להמתין, מוסיף מקור..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "הוספת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "כתובת (URL):" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "שרת FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "שרת HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "נתיב או נקודת עיגון (mount point):" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "התקן ניתן להסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "דפדוף..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "שם משתמש:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "הנתיב לקובץ synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "אם ריק, synthesis/hdlist ייבדק אוטומטית." #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "יצירת מקור להפצה מלאה" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 msgid "Search this media for updates" msgstr "חפש עדכונים במקור זה" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "עליך למלא לפחות את שתי הכניסות הראשונות." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "כבר יש מקור חבילות בשם זה, האם ברצונך \n" "להחליף אותו ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "הוספת מקור:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "סוג המקור:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 msgid "Global options for package installation" msgstr "אפשרויות כלליות להתקנת חבילות" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "תמיד" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "בדיקת חבילות שיותקנו" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Download program to use:" msgstr "הורדת תוכנה לשימוש" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "הסרת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "האם ברצונך להסיר את המקור \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת המקור..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "עריכת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "עריכת מקור \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "שרת מתווך...." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "עליך להכניס את המדיה בכדי להמשיך." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "בכדי לשמור את השינויים, עליך להכניס את המדיה אל הכונן." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "הגדרת שרתים מתווכים" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "הגדרות שרת מתווך למקור \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "הגדרות כלליות לשרת מתווך" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "אם נדרשת הגדרת שרת מתווך, יש להגדיר את שם המחשב המארח ויציאה (port) " "אופציונלית (תחביר:: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "שם המארח של השרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "באפשרותך לספק שם משתמש/סיסמה לצורך אימות בשרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "הוסף קבוצה מקבילה" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "ערוך קבוצה מקבילה" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "הוספת הגבלת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "בחר מקור להוספה להגבלת המקורות:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "הוסף מארח" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "כתוב את שם המארח או כתובת IP להוספה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "עריכת קבוצה מקבילית \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "שם קבוצה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "הגבלת המקור:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "מארחים:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "הגדרת urpmi מקבילי (הרצה מבוזרת של urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "הגבלת מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(כלום)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "עריכה" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "נהל מפתחות עבור חתימות דיגיטאליות של חבילות" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "מקור" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "מפתחות אימות" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "שם לא נמצא, המפתח לא נמצא ברשת המפתחות של RPM!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "הוספת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "נא לבחור מפתח להוספה למקור %s." #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "האם באמת למחוק את המפחת %s ממקור %s\n" "(שם המפתח %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "הוספה מפתח..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "הגדרת מקורות" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "מופעל?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Updates?" msgstr "עדכונים?" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 msgid "Add custom..." msgstr "הוספת ידנית..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "עדכון..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "ניהול מפתחות..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "מקבילי....." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "הגדרות כלליות" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ברוך בואך ל\"מנהל מקורות התוכנה\"\n" "\n" "כלי זה יעזור לך להגדיר את מקורות התוכנה להתקנת חבילות שבהן\n" "ברצונך להשתמשבמחשב זה. מקורות אלו ישמשו להתקנת חבילות\n" "תוכנה חדשות או על-מנת לעדכן את המערכת." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "בסיס נתוני החבילות נעול. עליך לסגור יישומים אחרים\n" "הניגשים לבסיס נתוני החבילות (האם יש לך מנהל מקורות\n" "נוסף או שולחן עבודה אחר, שגם בו הנך מתקין חבילות\n" "כלשהן?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל נתונים שגויים ו/או חסרים" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "הוספת המקור '%s' תאפשר לך להתקין חבילות תוכנה\n" "חדשות למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "הוספת המקור '%s' תאפשר לך להתקין חבילות תוכנה\n" "חדשות למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "שימוש: %s [OPTION]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first הצג את רשימת השינויים לפני רשימת הקבצים בחלון המידע" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. הגבל למקור הנתון" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew אחד את כל הקבצים שיימצאו מסוגl .rpmnew/.rpmsave" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation אל תשאל את שאלת האימות הראשונה בעת עדכון" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update אל תעדכן את המקור בעת ההפעלה" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm אל תבדוק את חתימות החבילות" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. הצג רק חבילות אלו" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. בחר מראש חבילות אלו" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root אלץ הפעלה כמנהל מערכת" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg חפש חבילה מסויימת" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "רץ במצב משתמש" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "התכנית הזאת מופעלת מחשבון משתמש רגיל.\n" "לא יתאפשר לך לבצע שינויים במערכת,\n" "אבל כן יתאפשר עיון במסד הנתונים הקיים." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "כיווץ" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "צריבה" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "ספרים על מחשוב" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "שאלות ותשובות" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "מדריכים" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "ספרות" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "אשכול" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "העברת הודעה" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "הכנסת שרותים לתור" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "תקשורת" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "בסיסי נתונים" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ו-GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ו-QT" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "גרעין" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "עורכים" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "אמולטורים" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "כלי ניהול קבצים" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "הרפתקאות" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "משחקי Arcade" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "לוחות" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "קלפים" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "תצרף" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "שולחן עבודה גרפי" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "מבוסס FVWM " #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "בקרה" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "צ'אט" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "עבודה ברשת" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "העברת קבצים" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "מסרים מיידים" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "חדשות" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "גישה מרחוק" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "מפתחות ציבוריים" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "פרסום" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "מדעים" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "מדעי המחשב" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "מדעי כדוה\"א" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "מסופים" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "שמע" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "אתחול" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "אריזה" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "פריסה" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "פריסה" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "מסוף" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "תמונת X11" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "בנאום" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "חומרה וגרעין" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "מסופים" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "כלי עיבוד טקסט" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "צעצועים" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "וידאו" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(לא-זמין)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "תוצאות חיפוש (כלום)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "נא להמתין בעת החיפוש..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "ניתנות להוספה" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "ניתנות לשדרוג" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "לא מסומן" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "נבחרה" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "חשיבות : " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "סיבת העדכון: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "ללא תיאור" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "קבצים:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "רשימת שינויים:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "מקור: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "הגרסה המותקנת כרגע: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "גרסה: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "ארכיטקטורה: " #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "גודל : " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "סיכום: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "עוד מידע על החבילות..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "נדרשת אחת החבילות הבאות:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "עליך לבחור" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הכנת רשימת חבילות..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "לא לעדכן" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "רשימת העדכונים ריקה. מצב זה יכול לקרות אם\n" "אין עדכונים זמינים עבור החבילות המותקנות במחשבך,\n" "או שכבר התקנת את כל העדכונים." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "הכל" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "עוד מידע" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "מידע על החבילות" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "יש צורך להסיר מספר חבילות נוספות" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "יש להסיר את החבילה/ות הבאה/ות בשל התלויות שלהן:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "כמה חבילות לא יכלו להיות מוסרות" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "הסרת החבילות הבאות, תהרוס לך את המערכת. מצטער: \n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "בחירת החבילה או החבילות הבאות יבוטל כעת עקב תלויות\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "חבילות נוספות שנדרש להתקין" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "בכדי לענות על התלויות, החבילות הבאות יותקנו גם הן: \n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (שייך לרשימת דילוג)" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "מספר חבילות לא ניתנות להתקנה" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "מצטער, אין באפשרותך לבחור את החבילה או החבילות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "יש להסיר מספר חבילות" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "גודל נבחר : %d MB /מקום פנוי : %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "גודל נבחר: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "אין תיאור זמין עבור חבילה זו\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "התקנה" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "התקנה" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s אפשרויות" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "חבילות מומלצות" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "כל החבילות, עפ\"י סדר האלף-בית" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "כל החבילות על פי זמינות עדכון" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "כל החבילות, לפי גודל" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "כל החבילות, לפי מחרוזת החיפוש" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "עלים בלבד, ממוין עפ\"י תאריך התקנה" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "כל החבילות, לפי נושא" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "עדכונים רגילים" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "עדכוני באגים" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "עדכונים רגילים" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "עדכוני אבטחה" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "בשמות" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "בתיאורים" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "בשמות קבצים" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "יש לבחור חבילות קודם" #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "נבחרו יותר מדי חבילות" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "אזהרה! נראה שכמות החבילות שאתה מבקש להתקין עלולה לגרום\n" "לכך שהכונן הקשיח יתמלא לחלוטין; מצב מסוכן במיוחד \n" "שיש להימנע ממנו.\n" "\n" "האם אכן ברצונך להתקין את כל החבילות שבחרת ?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "החבילות הבאות יוסרו על מנת לאפשר שדרוג של חבילות אחרות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "הודעה זו עלולה להתקבל באם מוגדר מקור לא מתאים למערכת שלך. האם להמשיך ?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_קובץ" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_עדכון מקורות" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_איפוס הבחירה" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/טעינה מחדש של _רשימת החבילות" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_יציאה" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/א_פשרויות" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/הראה חבילות שנבחרו באופן _אוטומטי" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "עדכון Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה חמורה" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "שגיאה חמורה אירעה : %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בכדי לייבא את רשימת העדכונים יש להתחבר לשרת\n" "העדכונים. עליך לוודא שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "כבר קיים מקור לעדכונים" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "יש לך לפחות מקור עדכונים אחד מוגדר, אבל אף מקור אינו\n" "מאופשר כרגע. עליך להריץ את מנהל מקורות התוכנה ולאפשר\n" "לפחות מקור אחד (עליך לסמן את תיבת האפשור).\n" "\n" "לאחר מכן עליך לאתחל את %s מחדש." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "איך לבחור את אתר המראה באופן ידני" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור את שרת העדכונים באופן ידני. לצורך זה,\n" "עליך להפעיל את מנהל מקורות התוכנה, ולהוסיף מקור של\n" "'עדכוני אבטחה'.\n" "\n" "לאחר מכן, יעליך להפעיל מחדש את %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "בוחן את %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "שינויים:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "הסרת .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "שימוש ב .%s כקובץ ראשי" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "ההתקנה הסתיימה" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "בחינה ...." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "כל החבילות המבוקשות הותקנו בהצלחה." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "התגלו בעיות תוך כדי ההתקנה " #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההתקנה :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור, מצטער. %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "דו\"ח שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "מאתחל..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "מתקין חבילות...." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "החלפת מדיה" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "עליך להכניס את המדיה בשם \"%s\" להתקן [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מוריד את החבילה %s' (%s/%s)" #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "בודק את החתימות של החבילות..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "לחבילות הללו יש חתימה לא תקינה\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם להמשיך את ההתקנה?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "התקנה נכשלה" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "ההתקנה נכשלה, כמה קבצים חסרים.\n" "%s\n" "\n" "יתכן שעליך לעדכן את בסיס הנתונים של מקורות התוכנה." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מתקין את %s (חבילה %s מתוך %s)" #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "אין אפשרות גישה לחבילת התוכנה [%s]" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ההתקנה הסתיימה; %s.\n" "\n" "נוצרו מספר קבצי הגדרות בשם, `.rpmnew' או `.rpmsave'\n" "יש באפשרותך לעיין בהם בכדי להשלים את עדכון המערכת שלך:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "חבילות אלו מכילות מידע אודות שדרוג" #: ../rpmdrake:1819 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "עוד מידע על החבילה... [%s]" #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "לא נמצאה חבילה להתקנה" #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "שגיאה חמורה: לא נמצא חבילה להתקנה, מצטער." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת החבילות..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "בעיה בזמן ההסרה" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להסרת חבילות תוכנה!\n" "\n" "כלי זה יאפשר לך להסיר חבילות מהמחשב שלך." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ברוך בואך לשרות %s!\n" "\n" "כלי זה יעזור לך לעדכן את המחשב שלך." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "ברוך בואך לכלי התקנות התוכנה!" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להתקנת חבילות תוכנה!\n" "\n" "מערכת מנדריבה לינוקס מסופקת עם אלפי חבילות\n" "תוכנה בתקליטור(ים) או ברשת. כלי זה יעזור לך לבחור\n" "חבילות תוכנה להתקנה במחשב שלך." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "עדכון Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "עליך להגדיר את פרטי ההתחברות לשרת המתווך\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "הסרת חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "התקנה של חבילות תוכנה." #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "לא" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "מידע..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "שוייץ" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ'כית" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "דנמרק" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "סין" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "ארה\"ב" #: ../rpmdrake.pm:518 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "התוכנה צריכה להתחבר לאינטרנט על מנת לייבא את רשימת\n" "אתרי המראה. חיבור האינטרנט במחשבך צריך להיות פעיל.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר מנדריבה על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המראה. המחשב צריך להיות מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:527 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s אפשרויות" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr " נא להמתין, מוריד כתובות כתובות של אתרי מראה." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr " נא להמתין בעת הורדת כתובות אתרי מראה מאתר מנדריבה" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "שגיאה בזמן הורדה" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן וחיבור הרשת, או האתר אליו התוכנה ניסתה להתחבר אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן והרשת, או האתר של מנדריבה אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "אין אתה מראה" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "לא נמצא אף אתר מראה מתאים." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "אין אפשרות למצוא אתר מראה מתאים.\n" "\n" "ישנן מספר סיבות אפשריות לבעיה זו; הנפוצה בהן היא שארכיטקטורת\n" "המעבד הראשי במחשב שלך לא נתמכת על-ידי העדכונים הרשמיים של Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "נא לבחור את אתר המראה אליו ברצונך להתחבר." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "העתקת קובץ עבור המקור `%s'.." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ ממקור `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ מרוחק במקור `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " סיום." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " נכשל!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ממקור %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "מתחיל להוריד את %s..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "הורדה של `%s', זמן נותר:%s, במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "הורדה של `%s' במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "נא להמתין בעת עדכון המקור..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "חלה שגיאה בעת ייבוא החבילות" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "אין אפשרות לייבא את רשימת החבילות החדשות מהמקור '%s'.\n" "יבמקרה שמקור זה אינו מוגדר כהלכה, עליך להסיר אותו בעזרת מנהל\n" "המקורות ולהוסיפו מחדש תוך הגדרתו כהלכה. ייתכן גם שמקור זה אינו\n" "זמין כרגע, ובמקרה זה עליך לנסות לעדכן את הרשימה מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "עדכון מקורות" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "נא לבחור את המקורות אותם ברצונך לעדכן:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "בחר הכל" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "עדכון המקור נכשל, מקור זה יבוטל באופן אוטומטי.\n" "\n" "שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "יצירת המקור נכשלה." #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "חלה שגיאה בעת הוספת מקור" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הוספת מקור:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "המקור `%s', המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת %s שמותקנת במערכת זו (%" "s).\n" "ולכן הוא ינוטרל." #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "המקור `%s', המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת מנדריבה לינוקס שמותקנת " "במערכת זו (%s).\n" "לכן הוא ינוטרל." #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "חלון העזרה נפתח ברקע" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "חלון העזרה יפתח עוד מעט של שולחן העבודה שלך" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "הספרייה שנבחרה להורדת קבצים לא קיימת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "הזיכרון הפנוי נגמר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הפלט לכתיבה משורשרת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "האתחול נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "מבנה כתובת האינטרנט לא תקין\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "תבנית משתמש שגויה בכתובת האינטרנט\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "הגישה לאינטרנט דרך המתווך (Proxy) אינה אפשרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "לא מצליח לפענח את כתובת המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "תשובה לא צפויה התקבלה משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "הגישה לשרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "סיסמה לשרת העברת הקבצים אינה נכונה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת PASS משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת USER משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת PASV משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת 227 משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "לא מצליח למצוא את המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר מחדש לשרת קבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה בינרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "קובץ חלקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "לא מצליח למשוך מחדש את הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "התקבלה הודעת שגיאה בעקבות בקשת quote משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "שם המשתמש מוגדר באופן לא חוקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "בקשת STOR משרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "זמן עבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה טקסטואלית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "בקשת PORT משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "בקשת REST משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "שאילתת גודל הקובץ משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "בקשת range בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "פקודת POST בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "הקישור לשרת מאובטח נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "לא יכול להמשיך בהורדה שנכשלה קודם לכן\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "פעולת קישור לשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "פעולת חיפוש בשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ספריית שרת ה-LDAP לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "פונקציה לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "התקבלה הוראה לעצור את הפעולה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "ארגומנטים לא תקינים הועברו לפונקציה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "סדר קריאה לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "ממשק HTTP נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() החזיר שגיאה \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "תפוס בלולאות redirect אינסופיות\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "המשתמש בחר באפשרות לא מוכרת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "אפשרות Telnet לא תקינה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "הוסר לאחר 7.7.3 \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "האישור של ה-peer לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "כאשר זו שגיאה ספציפית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "מנוע הצפנה של SSL לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "לא יכול לקבע את מנוע ההצפנה של SSL כברירת המחדל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "כישלון בשליחת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "כישלון בקבלת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "השיתוף בשימוש\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "בעיה עם התעודה המקומית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "לא ניתן היה להשתמש בצופן מסוים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "בעיה עם CA cert (נתיב?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "קידוד העברה לא מוכר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "מספר הודעת השגיאה %d אינו מוכר\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "התקנת תוכנה" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "הסרת תוכנה" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "מנהל מקורות תוכנה" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצור" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "כל החבילות, לפי מקור תוכנה" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "מידע בסיסי" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "מידע מפורט" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "הכל הותקן בצורה תקינה." #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "עדכון מקורות" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "צור מחדש hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "נא להמתין; יוצר את hdlist...." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "הכל הותקן בהצלחה." #~ msgid "Keys" #~ msgstr "מפתחות" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s"