# translation of grpmi-he.po to # translation of grpmi-he.po to hebrew # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # dovix , 2003 # nadav mavor , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-he\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 15:21-0400\n" "Last-Translator: nadav mavor \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להתקנת חבילות תוכנה!\n" "\n" "מערכת הלינוקס מנדרייק שלך באה עם כמה אלפי חבילות תוכנה \n" "בתקליטור או בDVD. כלי זה יעזור לך לבחור \n" "איזה חבילות תוכנה הנך רוצה להתקין במחשב שלך." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ברוך בואך ל- MandrakeUpdate!\n" "\n" "כלי זה יעזור לך לבחור את העדכונים שהנך רוצה להתקין על המחשב שלך." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להסרת חבילות תוכנה!\n" "\n" "כלי זה יעזור לך לבחור איזה חבילות אתה רוצה להסיר מהמחשב שלך." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה קרתה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "בעיה בזמן ההסרה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת החבילות..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה קרתה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "מימשק HTTP נכשל\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "כל החבילות המבוקשות הותקנו בהצלחה." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "הכל הותקן בהצלחה." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ההתקנה הסתיימה; %s.\n" "\n" "כמה קבצי תצורה נוצרו בשם, `.rpmnew' או `.rpmsave'\n" "יש באפשרותך לעיין בהם בכדי להשלים את עדכון המערכת שלך:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "הכל הותקן בצורה תקינה." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "התגלו בעיות תוך כדי ההתקנה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מתקין את החבילה %s' (%s/%s)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "דוח שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "ההתקנה נכשלה, כמה קבצים חסרים.\n" "יתכן שעלייך לעדכן את בסיס הנתונים של מאגרי התוכנה." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "החבילות הבאות יוסרו על מנת לאפשר שדרוג של חבילות אחרות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מוריד את החבילה %s' (%s/%s)" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "נא להכניס את המדיה בשם \"%s\" להתקן [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "החלפת מדיה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "מאתחל..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "צר לי, רק משתמש על יכול להתקין חבילות." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "ייבוא חבילות מהמאגר אינו אפשרי" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "בחינה ...." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ההתקנה נגמרה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "שימוש ב .%s כקובץ ראשי" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "הסרת .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "שינויים:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "בחינת %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "נא להמתין בעת חיפוש חבילות זמינות..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "נא להמתין בעת הוספת המאגר..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור את אתר המראה המבוקש באופן ידני. לצורך זה,\n" "יש להפעיל את היישום \"מנהל מאגרי תוכנה\", ולהוסיף את מאגר התוכנה\n" "'עדכוני אבטחה'.\n" "\n" "לאחר מכן, יש להריץ מחדש את MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "איך לבחור את אתר המראה באופן ידני" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "יש לך לפחות מקור אחד לעידקונים ,אבל\n" "כול המקורות כרגע מבוטלים אתה צריך להריץ את מנהל \n" "מקורות עידקונים לאפשר לפחות מקור אחד (תבדוק את העמודה של אישור )\n" "ואז התחל את מנהל העידקונים" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "כבר קיים מקור לעידקונים" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לשרת על מנת לייבא את החבילות המעודכנות.\n" "נא לבדוק שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "שגיאה חמורה קרתה : %s." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה בקובץ" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "עדכון מנדרייק" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "הסרת חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "התקנה" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "החבילות הבאות יוסרו על מנת לאפשר שדרוג של חבילות אחרות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "מספר חבילות צריכות להמחק" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "אזהרה! נראה שכמות החבילות שנדרש להתקין עלול לגרום\n" "לכך שהכונן הקשיח יתמלא לחלוטין; מצב מסוכן במיוחד \n" "בעת התקנת חבילות שיש להימנע ממנו.\n" "\n" "האם אכן ברצונך להתקין את כל החבילות שבחרת ?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "נבחרו יותר מידי חבילות" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "מידע מירבי" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "מידע רגיל" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "עדכון מאגר/ים" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "טעינה מחדש של רשימת החבילות" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "איפוס הבחירה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "בקבצים" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "בתיאורים" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "בשמות" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "על פי נגישות עדכון" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "לפי מאגר התוכנה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "על פי מצב בחירה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "על פי גודל" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "על פי קבוצה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "כל החבילות," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "כל החבילות, אלפבתי" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "בחירות מנדרייק" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "עדכונים רגילים" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "תיקוני באגים" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "עדכוני אבטחה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "סיבת העדכון: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "סיכום:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "חשיבות : " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "גודל : " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "גרסה: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "הגירסה המותקנת כרגע: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "מאגר: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(לא-זמין)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "רשימת שינויים:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "קבצים:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "גודל נבחר: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "גודל נבחר : %d MB /מקום פנוי : %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "בחירת החבילה או החבילות הבאות יבוטל כעת עקב תלויות\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "מצטער, אין באפשרותך לבחור את החבילה או החבילות הבאות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "הסיבות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "סתירה עם" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "אין אפשרות להתקין את החבילה '%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "בכדי לענות על התלויות, החבילות הבאות יותקנו גם הן \n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "חבילות נוספות נדרשות" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "אין אפשרות להתקין את החבילה '%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "הסרת החבילות הבאות, תהרוס לך את המערכת. מצטער: \n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "החבילות הבאות צריכות להימחק בגלל התלויות שלהן:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "יש להסיר מספר חבילות נוספות" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "עוד מידע על החבילות..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "מידע על החבילות" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "עוד מידע " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "בעלות יכולות הוספה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "בעלות יכולת שדרוג" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "רשימת העידכונים ריקה. מצב זה יכול לקרות באם\n" "אין עדכונים זמינים עבור החבילות המותקנות במחשבך,\n" "או שכבר התקנת את כל העידכונים." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "לא לעדכן" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(כלום)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הכנת רשימת חבילות..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "לא יכול לפתוח את החבילה '%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "אחת החבילות הבאות דרושה:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "נא לבחור" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "התגלו סתירות" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "נבחרה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "נא להמתין בעת החיפוש..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "תוצאות חיפוש (כלום)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ברוך בואך ל\"עורך מקורות התוכנה\"\n" "\n" "כלי זה יעזור לך להגדיר את מאגרי התוכנה להתקנת חבילות שבהן ברצונך להשתמש\n" "במחשב זה. מאגרים אלו ישמשו להתקנת חבילות תוכנה חדשות או על-מנת לעדכן\n" "את המערכת." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "שמירה ויציאה" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "שגיאה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "עדכון..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "מופעל?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "הגדרת מאגרים" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "משתמש: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "באפשרותך לספק שם מישתמש/סיסמה לצורך הזדהות בשרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "שם המחשב המארח של השרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "אם נדרשת הגדרת שרת מתווך, יש להגדיר את שם המחשב המארח וממשק (port) אופציונלי " "(תחביר: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "הגדרת שרתים מתווכים" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "נא להמתין בעת עדכון המאגר..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "בכדי לשמור את השינויים, עליך להכניס את המדיה אל הכונן." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "עליך להכניס את המדיה בכדי להמשיך." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "הנתיב לקובץ synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "כתובת (URL):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "עריכת מאגר \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "עריכת מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת המאגר..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "סוג המאגר:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "הוספת מאגר: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "כבר יש מאגר בשם זה, האם ברצונך \n" "להחליף אותו ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "עליך למלא לפחות את שתי הכניסות הראשונות." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "שם מישתמש:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "בחירת אתר מראה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "דפדוף..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "נתיב או נקודת חיבור (mount) : " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "התקן ניתן להסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "שרת HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "הוספת מאגר" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "עדכון המאגר נכשל, מאגר זה ינוטרל באופן אוטומטי.\n" "\n" "שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "הגדרת המאגר נכשלה." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "נא לבחור את המאגרים אותם ברצונך לעדכן:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "נא להמתין בעת עדכון המאגר..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " נכשל!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " סיום." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "הורדה של `%s' במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "הורדה של `%s', זמן נותר:%s, במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "בודק חותם זיהוי של '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "בחינת קובץ מרוחק במאגר `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "בחינת קובץ במאגר `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "העתקת קובץ מהמאגר `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "נא לבחור את השרת אליו ברצונך להתחבר." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "אין אפשרות למצוא אתר מתאים.\n" "\n" "ישנן מספר סיבות אפשריות לבעיה מעין זו, שהנפוצה בהן היא שארכיטקטורת\n" "המעבד הראשי במחשב שלך לא נתמכת על-ידי העדכונים הרשמיים של מנדרייק\n" "לינוקס." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "אין שרת" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן והרשת, או האתר של MandrakeSoft אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "שגיאה בזמן הורדה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr " נא להמתין בעת הורדת כתובות אתרי מראה מאתר MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר MandrakeSoft על מנת לייבא את רשימת אתרי המראה.\n" "נא לבדוק שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "ארה\"ב" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "סין" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "דנמרק" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ'כית" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקו" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "מידע..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "לא" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "הספריה שנבחרה להורדת קבצים לא קיימת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "הזיכרון הפנוי נגמר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הפלט לכתיבה משורשרת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "האיתחול נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "מבנה כתובת האינטרנט לא תקין\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "תבנית משתמש שגויה בכתובת האינטרנט\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "הגישה לאינטרנט דרך המתווך (Proxy) אינה אפשרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "איני מצליח לפענח את כתובת המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "תשובה מוזרה התקבלה משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "הגישה לשרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "סיסמת- או שם- המשתמש לשרת העברת הקבצים אינה נכונה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא ברורה בעקבות בקשת PASS משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא ברורה בעקבות בקשת USER משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא ברורה בעקבות בקשת PASV משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "התקבלה תשובה לא ברורה בעקבות בקשת 227 משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "איני מצליח למצוא את המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר מחדש\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה בינארית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "קובץ חלקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "לא מצליח למשוך מחדש את הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "התקבלה הודעת שגיאה בעקבות בקשת quote משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "שרת HTTP לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "שם המשתמש מוגדר באופן לא חוקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "בקשת STOR משרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "הגעתי לקצה גבול ההמתנה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה טקסטואלית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "בקשת PORT משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "בקשת REST משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "שאילתת גודל הקובץ משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "בקשת range בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "פקודת POST בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "הקישור לשרת מאובטח נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "לא יכול להמשיך בהורדה שנכשלה קודם לכם\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "פעולת קישור לשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "פעולת חיפוש בשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ספרית שרת ה-LDAP לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "פונקציה בשרת ה-LDAP לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "קיבלתי הוראה לעצור את הפעולה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "פרמטרים לא תקינים הועברו לפונקציה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "סדר קריאה לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "מימשק HTTP נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() החזיר שגיאה \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "הוסר לאחר 7.7.3 \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "מנוע הצפנה של SSL לא נימצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "לא יכול לקבע את מנוע ההצפנה של SSL כבררת המחדל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "כישלון בשליחת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "כישלון בקבלת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "השיתוף בשימוש\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "מספר הודעת השגיאה אינו מוכר%d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "התקנת תוכנה" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "הסרת תוכנה" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "ניהול מקורות תוכנה" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "התקנת מספר חבילות נכשלה" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "נא להמתין בעת הסרת חבילות בכדי לאפשר לאחרות להשתדרג..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "תוכנה נדרשת (grpmi) חסרה. יש לבדוק את ההתקנה שלך." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "תוכנה חסרה." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "חלה תקלה בעת הוספת מאגר תוכנה ע\"י urpmi.\n" #~ "\n" #~ "תקלה זו עלולה להתרחש עקב כתובת לא תקינה של המאגר, שרת לא זמין או כאשר\n" #~ "גרסת הלינוקס מנדרייק שלך (%s) עדיין אינה/כבר לא נתמכת ע\"י העדכונים " #~ "הרשמיים\n" #~ "של לינוקס מנדרייק.\n" #~ "\n" #~ "האם ברצונך לנסות אתר מראה אחר?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "חלה תקלה בעת הוספת מאגר לעדכוני תוכנה" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr " נא להמתין בעת יצירת קשר עם אתרי המראה לצורך התחלת תהליך העידכון." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "שגיאה קרתה בעת התקנת החבילות:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "שגיאה בעת קריאת קובץ\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "נא להמתין, מתחבר לשרת על מנת לעדכן את המידע אודות החבילות." #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "קריאת קבצי התצורה בחבילה אינו מתאפשר." #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את התווים המובילים\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "גרסת החבילה אינה תומכת בחותם זיהוי\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את מקטע הזיהוי\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "אין חותם זיהוי\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "יצירת קובץ זמני נכשלה\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "שגיאה בעת כתיבה לקובץ זמני\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "אין חותם זיהוי GPG בקובץ\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "לא יכול לפתוח את בסיס הנתונים של החבילות לכתיבה (לא משתמש על?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "לא יכול לפתוח את בסיס הנתונים של החבילות לכתיבה" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "לא יכול להתחיל בפעולה" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "החבילה '%s' פגומה\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "שגיאה בעת בדיקת תלויות" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "נדרש על-ידי" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "שגיאה בעת בדיקת תלויות 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "התגלו בעיות תוך כדי ההתקנה\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "שאלת ניקוי קבצים: ההתקנה נכשלה עקב הודעת שגיאה, האם ברצונך\n" #~ "למחוק את %d החבילות שהורדו?\n" #~ "(הן ממוקמות ב %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "ניקוי קבצים" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "התגלו סתירות:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ההתקנה הופסקה." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "הקובץ הבא אינו תקין:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "האם ברצונך להמשיך בכל זאת (תוך דילוג על החבילה)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "כן לכולם" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "חותם הזיהוי של החבילה '%s' אינו תקין:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "האם ברצונך להתקין אותה בכל זאת?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "שגיאה בעת בדיקת חותם זיהוי" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "ניסיון הורדה חוזר" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "חלה שגיאה בעת הורדת חבילה:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "שגיאה: %s\n" #~ "האם ברצונך להמשיך (תוך דילוג על חבילה זו)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "איתחול קבצי התצורה בחבילה אינו מתאפשר." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "שגיאה באיתחול החבילה"