# translation of rpmdrake-he.po to Hebrew # translation of rpmdrake.po to Hebrew # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/he.php3 # # translation of rpmdrake-he.po to hebrew # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # dovix , 2003, 2004. # nadav mavor , 2003. # el-cuco , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-he\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-16 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 17:43+0200\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "הוספת מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "כתובת (URL):" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "שרת HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "התקן ניתן להסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "נתיב או נקודת חיבור (mount point) : " #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "עדכוני אבטחה" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "דפדוף..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "בחירת אתר מראה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "שם משתמש:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "הנתיב לקובץ synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "אם ריק, synthesis/hdlist ייבדק אוטומטית." #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "עליך למלא לפחות את שתי הכניסות הראשונות." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "כבר יש מאגר בשם זה, האם ברצונך \n" "להחליף אותו ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "הוספת מאגר:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "סוג המאגר:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:511 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:1084 #: ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:168 ../rpmdrake.pm:353 #, c-format msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:511 ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake.pm:353 #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת המאגר..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "עריכת מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "עריכת מאגר \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "עליך להכניס את המדיה בכדי להמשיך." #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "בכדי לשמור את השינויים, עליך להכניס את המדיה אל הכונן." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "הגדרת שרתים מתווכים" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "אם נדרשת הגדרת שרת מתווך, יש להגדיר את שם המחשב המארח ויציאה (port) " "אופציונלית (תחביר:: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "שם המארח של השרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "באפשרותך לספק שם משתמש/ססמה לצורך אימות בשרת המתווך:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "משתמש: " #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "הוסף קבוצה מקבילה" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "ערוך קבוצה מקבילה" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "הוספת גבול מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "בחר מאגר להוספה בהגבלת מדיה" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "הוסף מארח" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "כתוב את שם המארח או כתובת IP להוספה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "עריכת קבוצה מקבילית \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "שם קבוצה:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "הגבלת המאגר:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:909 #, c-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "מארחים:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "הגדרת urpmi מקבילי (הרצה מבוזרת של urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "הגבלת מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:380 #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(כלום)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "נהל מפתחות עבור חתימות דיגיטאליות של חבילות" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "מאגר" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "שם לא נמצא, המפתח לא נמצא ברשת המפתחות של RPM!" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "הוספת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "נא לבחור מפתח להוספה למאגר %s." #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "האם באמת למחוק את המפחת %s ממאגר %s\n" "(שם המפתח %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "הוספה מפתח..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "הגדרת מאגרים" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "מופעל?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "עדכון מאגר/ים" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "צור מחדש hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "נא להמתין בעת עדכון המאגר..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "נא להמתין; יוצר את hdlist...." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "עדכון..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "ניהול מפתחות..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "שרת מתווך...." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "מקבילי....." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:901 #, c-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "חלון העזרה נפתח ברקע" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:905 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "חלון העזרה יפתח עוד מעט של שולחן העבודה שלך" #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1336 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ברוך בואך ל\"מנהל מאגרי התכנה\"\n" "\n" "כלי זה יעזור לך להגדיר את מאגרי התכנה להתקנת חבילות שבהן ברצונך להשתמש\n" "במחשב זה. מאגרים אלו ישמשו להתקנת חבילות תוכנה חדשות או על-מנת לעדכן\n" "את המערכת." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "רץ במצב משתמש" #: ../rpmdrake:86 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "התכנית הזאת מופעלת מחשבון משתמש רגיל.\n" "לא יתאפשר לך לבצע שינויים במערכת,\n" "אבל כן יתאפשר עיון במסד הנתונים הקיים." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../rpmdrake:94 #, c-format msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "חומרה וגרעין" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Console" msgstr "מסוף" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "תמונת X11" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "אריזה" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Networking" msgstr "עבודה ברשת" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "אתחול" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "בנאום" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "גרעין" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Databases" msgstr "בסיסי נתונים" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ו-GTK+" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ו-QT" #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 #: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "מדעים" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "מדעי המחשב" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "מדעי כדוה\"א" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Communications" msgstr "תקשורת" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Editors" msgstr "עורכים" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "מדמים (התקני הדמיה)" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "הרפתקאות" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "משחקי Arcade" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "לוחות" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "קלפים" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "תצרף" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Toys" msgstr "צעצועים" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "כיווץ" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "צריבה" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "בקרה" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sound" msgstr "שמע" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "העברת קובץ..." #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "מסרים מיידים" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Chat" msgstr "צ'אט" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "News" msgstr "חדשות" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "גישה מרחוק" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "פרסום" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "מסופים" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Shells" msgstr "מסופים" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "File tools" msgstr "כלי ניהול קבצים" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "כלי עיבוד טקסט" #: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "שולחן עבודה גרפי" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "מבוסס FVWM " #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "מדריכים" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "שאלות ותשובות" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "ספרים על מחשוב" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Literature" msgstr "ספרות" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(לא-זמין)" #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:361 #, c-format msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../rpmdrake:303 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "תוצאות חיפוש (כלום)" #: ../rpmdrake:313 ../rpmdrake:324 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "נא להמתין בעת החיפוש..." #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "ניתנות לשדרוג" #: ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "Addable" msgstr "ניתנות להוספה" #: ../rpmdrake:364 #, c-format msgid "Selected" msgstr "נבחרה" #: ../rpmdrake:364 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "לא מסומן" #: ../rpmdrake:398 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:416 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:522 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "עוד מידע על החבילות..." #: ../rpmdrake:417 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "נא לבחור" #: ../rpmdrake:417 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "נדרשת אחת החבילות הבאות:" #: ../rpmdrake:437 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הכנת רשימת חבילות..." #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "No update" msgstr "לא לעדכן" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "רשימת העדכונים ריקה. מצב זה יכול לקרות אם\n" "אין עדכונים זמינים עבור החבילות המותקנות במחשבך,\n" "או שכבר התקנת את כל העדכונים." #: ../rpmdrake:472 #, c-format msgid "All" msgstr "הכל" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:511 ../rpmdrake:514 #, c-format msgid "More info" msgstr "עוד מידע " #: ../rpmdrake:515 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "מידע על החבילות" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "יש צורך להסיר מספר חבילות נוספות" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "יש להסיר את החבילה/ות הבאה/ות בשל התלויות שלהן:\n" "\n" #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:553 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "כמה חבילות לא יכלו להיות מוסרות" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "הסרת החבילות הבאות, תהרוס לך את המערכת. מצטער: \n" "\n" #: ../rpmdrake:554 ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "בחירת החבילה או החבילות הבאות יבוטל כעת עקב תלויות\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:577 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "חבילות נוספות נדרשות" #: ../rpmdrake:578 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "בכדי לענות על התלויות, החבילות הבאות יותקנו גם הן: \n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:592 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "מספר חבילות לא ניתנות להתקנה" #: ../rpmdrake:593 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "מצטער, אין באפשרותך לבחור את החבילה או החבילות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:858 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "יש להסיר מספר חבילות" #: ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "גודל נבחר : %d MB /מקום פנוי : %d MB" #: ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "גודל נבחר: %d MB" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "קבצים:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "רשימת שינויים:\n" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "מאגר: " #: ../rpmdrake:642 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "הגרסה המותקנת כרגע: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Version: " msgstr "גרסה: " #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Size: " msgstr "גודל : " #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "חשיבות : " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "סיכום:" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "סיבת העדכון: " #: ../rpmdrake:656 #, c-format msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "עדכונים באגים" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "עדכונים רגילים" #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "בחירות Mandrake" #: ../rpmdrake:725 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "כל החבילות, ע\"פי סדר האלף-בית" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "כל החבילות, לפי קבוצה" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "כל החבילות, לפי גודל" #: ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "כל החבילות, על פי מצב בחירה" #: ../rpmdrake:733 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "כל החבילות, לפי מאגר " #: ../rpmdrake:733 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "כל החבילות על פי נגישות עדכון" #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "ענפים בלבד, ממוין עפ\"י תאריך התקנה" #: ../rpmdrake:785 #, c-format msgid "in names" msgstr "בשמות" #: ../rpmdrake:785 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "בתיאורים" #: ../rpmdrake:785 #, c-format msgid "in file names" msgstr "בשמות קבצים" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "איפוס הבחירה" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "טעינה מחדש של רשימת החבילות" #: ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Update media" msgstr "עדכון מאגר/ים" #: ../rpmdrake:822 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "מידע רגיל" #: ../rpmdrake:822 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "מידע מיריבי" #: ../rpmdrake:842 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "יש לבחור חבילות קודם" #: ../rpmdrake:847 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "נבחרו יותר מדי חבילות" #: ../rpmdrake:848 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "אזהרה! נראה שכמות החבילות שאתה מבקש להתקין עלולה לגרום\n" "לכך שהכונן הקשיח יתמלא לחלוטין; מצב מסוכן במיוחד \n" "שיש להימנע ממנו.\n" "\n" "האם אכן ברצונך להתקין את כל החבילות שבחרת ?" #: ../rpmdrake:859 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "החבילות הבאות יוסרו על מנת לאפשר שדרוג של חבילות אחרות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "הודעה זו עלולה להתקבל באם מוגדר מאגר לא מתאים למערכת שלך. האם להמשיך ?" #: ../rpmdrake:884 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "הסרת חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake:885 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "עדכון Mandrake" #: ../rpmdrake:886 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "התקנה של חבילות תוכנה." #: ../rpmdrake:893 #, c-format msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../rpmdrake:898 #, c-format msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../rpmdrake:909 #, c-format msgid "Install" msgstr "התקנה" #: ../rpmdrake:911 #, c-format msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה חמורה" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "שגיאה חמורה אירעה : %s." #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר המראה על מנת לייבא את החבילות המעודכנות.\n" "נא לבדוק שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake:956 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "כבר קיים מקור לעדכונים" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "יש לך לפחות מאגר אחד לעדכונים מוגדר, אבל\n" "כל המאגרים כרגע מבוטלים. אתה צריך להריץ את מנהל \n" "מאגרי התכנה ולאפשר לפחות מאגר אחד (בדוק את העמודה של אישור )\n" "\n" "ואז התחל את MandrakeUpdate מחדש." #: ../rpmdrake:967 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "איך לבחור את אתר המראה באופן ידני" #: ../rpmdrake:968 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור את אתר המראה המבוקש באופן ידני. לצורך זה,\n" "יש להפעיל את היישום \"מנהל מאגרי תוכנה\", ולהוסיף את מאגר התכנה\n" "'עדכוני אבטחה'.\n" "\n" "לאחר מכן, יש להריץ מחדש את MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:996 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "נא להמתין בעת חיפוש חבילות זמינות..." #: ../rpmdrake:1029 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "בוחן את %s" #: ../rpmdrake:1048 #, c-format msgid "changes:" msgstr "שינויים:" #: ../rpmdrake:1052 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "הסרת .%s" #: ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "שימוש ב .%s כקובץ ראשי" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: ../rpmdrake:1068 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ההתקנה הסתיימה" #: ../rpmdrake:1078 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "בחינה ...." #: ../rpmdrake:1104 ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "הכל הותקן בהצלחה." #: ../rpmdrake:1105 ../rpmdrake:1228 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "כל החבילות המבוקשות הותקנו בהצלחה." #: ../rpmdrake:1107 ../rpmdrake:1212 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "התגלו בעיות תוך כדי ההתקנה " #: ../rpmdrake:1108 ../rpmdrake:1213 ../rpmdrake:1242 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההתקנה :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1127 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור." #: ../rpmdrake:1128 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור, מצטער. %s" #: ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1185 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "דו\"ח שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1136 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "מתקין חבילות...." #: ../rpmdrake:1136 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "מאתחל..." #: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "החלפת מדיה" #: ../rpmdrake:1142 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "נא להכניס את המדיה בשם \"%s\" להתקן [%s]" #: ../rpmdrake:1147 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מוריד את החבילה %s' (%s/%s)" #: ../rpmdrake:1166 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "מוודא חתימות של חבילות...." #: ../rpmdrake:1175 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "לחבילות הללו יש חתימה לא תקינה\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם להמשיך את ההתקנה?" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1241 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "התקנה נכשלה" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "ההתקנה נכשלה, כמה קבצים חסרים.\n" "%s\n" "\n" "יתכן שעליך לעדכן את בסיס הנתונים של מאגרי התכנה." #: ../rpmdrake:1197 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../rpmdrake:1200 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מתקין את החבילה %s' (%s/%s)" #: ../rpmdrake:1225 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ההתקנה הסתיימה; %s.\n" "\n" "נוצרו מספר קבצי הגדרות בשם, `.rpmnew' או `.rpmsave'\n" "יש באפשרותך לעיין בהם בכדי להשלים את עדכון המערכת שלך:" #: ../rpmdrake:1225 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "הכל הותקן בצורה תקינה." #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "לא נמצאה חבילה להתקנה" #: ../rpmdrake:1233 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "שגיאה חמורה: לא נמצא חבילה להתקנה, מצטער." #: ../rpmdrake:1255 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../rpmdrake:1302 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת החבילות..." #: ../rpmdrake:1307 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "בעיה בזמן ההסרה" #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1340 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להסרת חבילות תוכנה!\n" "\n" "כלי זה יעזור לך לבחור איזה חבילות אתה רוצה להסיר מהמחשב שלך." #: ../rpmdrake:1345 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ברוך בואך ל- MandrakeUpdate!\n" "\n" "כלי זה יעזור לך לבחור את העדכונים שהנך רוצה להתקין על המחשב שלך." #: ../rpmdrake:1350 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ברוך בואך לכלי העזר להתקנת חבילות תוכנה!\n" "\n" "מערכת ה-Linux Mandrake שלך באה עם כמה אלפי חבילות תוכנה \n" "בתקליטור או בDVD. כלי זה יעזור לך לבחור \n" "אילו חבילות תוכנה הנך רוצה להתקין במחשב שלך." #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rpmdrake.pm:123 #, c-format msgid "No" msgstr "לא" #: ../rpmdrake.pm:159 #, c-format msgid "Info..." msgstr "מידע..." #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ'כית" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "דנמרק" #: ../rpmdrake.pm:223 ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "China" msgstr "סין" #: ../rpmdrake.pm:241 ../rpmdrake.pm:242 ../rpmdrake.pm:243 ../rpmdrake.pm:244 #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "United States" msgstr "ארה\"ב" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר MandrakeSoft על מנת לייבא את רשימת אתרי המראה.\n" "כדאי לבדוק שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr " נא להמתין בעת הורדת כתובות אתרי מראה מאתר MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "שגיאה בזמן הורדה" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן והרשת, או האתר של MandrakeSoft אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "אין אתה מראה" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "אין אפשרות למצוא אתר מראה מתאים.\n" "\n" "ישנן מספר סיבות אפשריות לבעיה זו; הנפוצה בהן היא שארכיטקטורת\n" "המעבד הראשי במחשב שלך לא נתמכת על-ידי העדכונים הרשמיים של Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:342 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "נא לבחור את אתר המראה אליו ברצונך להתחבר." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "העתקת קובץ עבור המאגר `%s'.." #: ../rpmdrake.pm:386 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ ממאגר `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ מרוחק במאגר `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid " done." msgstr " סיום." #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid " failed!" msgstr " נכשל!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ממאגר %s" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "מתחיל להוריד את %s..." #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "הורדה של `%s', זמן נותר:%s, במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "הורדה של `%s' במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "נא לבחור את המאגרים אותם ברצונך לעדכן:" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "עדכון המאגר נכשל, מאגר זה יבוטל באופן אוטומטי.\n" "\n" "שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:482 ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "יצירת המאגר נכשלה." #: ../rpmdrake.pm:503 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההתקנה :\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "הספרייה שנבחרה להורדת קבצים לא קיימת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "הזיכרון הפנוי נגמר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "לא יכול לפתוח את קובץ הפלט לכתיבה משורשרת" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "האתחול נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "מבנה כתובת האינטרנט לא תקין\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "תבנית משתמש שגויה בכתובת האינטרנט\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "הגישה לאינטרנט דרך המתווך (Proxy) אינה אפשרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "לא מצליח לפענח את כתובת המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "תשובה לא צפויה התקבלה משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "הגישה לשרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "ססמה לשרת העברת הקבצים אינה נכונה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת PASS משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת USER משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת PASV משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "התקבלה תשובה לא צפויה בעקבות בקשת 227 משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "לא מצליח למצוא את המחשב המארח \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "לא מצליח להתחבר מחדש לשרת קבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה בינרית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "קובץ חלקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "לא מצליח למשוך מחדש את הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "התקבלה הודעת שגיאה בעקבות בקשת quote משרת העברת הקבצים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת כתיבת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "שם המשתמש מוגדר באופן לא חוקי\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "בקשת STOR משרת העברת הקבצים לא אושרה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "זמן עבר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "לא יכול לקבע העברה טקסטואלית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "בקשת PORT משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "בקשת REST משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "שאילתת גודל הקובץ משרת העברת הקבצים נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "בקשת range בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "פקודת POST בפרוטוקול HTTP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "הקישור לשרת מאובטח נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "לא יכול להמשיך בהורדה שנכשלה קודם לכן\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "חלה שגיאה בעת קריאת הקובץ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "פעולת קישור לשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "פעולת חיפוש בשרת LDAP נכשלה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ספריית שרת ה-LDAP לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "פונקציה לא נמצאה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "התקבלה הוראה לעצור את הפעולה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "ארגומנטים לא תקינים הועברו לפונקציה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "סדר קריאה לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "ממשק HTTP נכשל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() החזיר שגיאה \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "תפוס בלולאות redirect אינסופיות\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "המשתמש בחר באפשרות לא מוכרת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "אפשרות Telnet לא תקינה\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "הוסר לאחר 7.7.3 \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "האישור של ה-peer לא נכון\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "כאשר זו שגיאה ספציפית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "מנוע הצפנה של SSL לא נמצא\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "לא יכול לקבע את מנוע ההצפנה של SSL כברירת המחדל\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "כישלון בשליחת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "כישלון בקבלת מידע רשת\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "השיתוף בשימוש\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "בעיה עם התעודה המקומית\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "לא ניתן היה להשתמש בצופן מסוים\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "בעיה עם CA cert (נתיב?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "קידוד העברה לא מוכר\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "מספר הודעת השגיאה %d אינו מוכר\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "התקנת תוכנה" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "הסרת תוכנה" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "מנהל מאגרי תוכנת"