# translation of rpmdrake.po to Hebrew # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/he.php3 # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # # dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005. # nadav mavor <nadav@mavor.com>, 2003. # el-cuco <cuco3001@yahoo.com>, 2003. # Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 15:40+0200\n" "Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "רשימת העדכונים ריקה. מצב זה יכול לקרות אם\n" "אין עדכונים זמינים עבור החבילות המותקנות במחשבך,\n" "או שכבר התקנת את כל העדכונים." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "ניהול תוכנה" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "הנה רשימת העידכונים לחבילות התוכנה" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, c-format msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "שחרור" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" msgstr "ארכיטקטורה" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "בחר הכל" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "תקליטור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "מקומי" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "נשלף" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "רשימת אתרי מראה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "בחירת סוג מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "כדי לשמור את המערכת שלך בטוחה ויציבה לכל הפחות להגדיר להגדיר\n" "מקור לעידכוני אבטחה ויציבות רשמיים. באפשרותך להגדיר גם מערך מקורות\n" "מלא יותר הכולל את מלוא המאגרים הרשמיים של מנדריבה ומספק גישה\n" "לתכנות רבות יותר ממה שניתן לכלול בתקליטורים.\n" "נא לבחור אם ברצונך במקורות לעדכונים בלבד או את מערך המקורות המלא." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "מערך מקורות מלא" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "מקורות עדכון בלבד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בשלב זה יותקנו כל המקורות הרשמיים המתאימים להפצה\n" "שברשותך (%s).\n" "\n" "יש צורך להתחבר לאתר מנדריבה על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המראה. המחשב צריך להיות מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "נא להמתין, מוסיף מקור..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "הוספת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "נתיב למקור: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "כתובת (URL):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "שרת RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "שרת HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "התקן ניתן להסרה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "נתיב או נקודת עיגון (mount point):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "דפדוף..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "שם משתמש:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "שם המקור: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "יצירת מקור להפצה מלאה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "סמן מקור זה כדי לחפש בו עדכונים." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "עליך למלא לפחות את שתי הכניסות הראשונות." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "כבר יש מקור חבילות בשם זה, האם ברצונך \n" "להחליף אותו ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "הוספת מקור:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "סוג המקור:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "אפשרויות כלליות להתקנת חבילות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "אף פעם" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "תמיד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, c-format msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "לפי דרישה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "עדכון בלבד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "בדיקת חבילות שיותקנו" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "תכנת הורדת לשימוש:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "מדיניות הורדת מידע-על ב-XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" "למקור מרוחק יש לציין מתי יורד מידע-על (רשימת קבצים, שינויים ומידע נוסף) ב-" "XML." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "למקור מרוחק לעולם לא יורד מידע-על ב-XML" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(זוהי ברירת המחדל)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "קובץ המידע הפרטני ב-XML מורד ברגע הלחיצה על חבילה." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "עדכון המקור מחייב עדכון קבצי המידע ב-XML שכבר נדרשו לפחות פעם אחת." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "כל קבצי המידע ב-XML מורדים כשמוסיפים או מעדכנים מקור." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "הסרת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "האם ברצונך להסיר את המקור \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "בטוח כי ברצונך להסיר את המקורות הבאים ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת המקור..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "עריכת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "עריכת מקור \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "מנגנון הורדה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "שמירת שינויים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "שרת מתווך...." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "עליך להכניס את המדיה בכדי להמשיך." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "בכדי לשמור את השינויים, עליך להכניס את המדיה אל הכונן." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "הגדרת שרתים מתווכים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "הגדרות שרת מתווך למקור \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "הגדרות כלליות לשרת מתווך" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "אם נדרשת הגדרת שרת מתווך, יש להגדיר את שם המחשב המארח ויציאה (port) " "אופציונלית (תחביר:: <proxyhost[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "שם המארח של השרת המתווך:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "באפשרותך לספק שם משתמש/סיסמה לצורך אימות בשרת המתווך:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "הוסף קבוצה מקבילה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "ערוך קבוצה מקבילה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "הוספת הגבלת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "בחר מקור להוספה להגבלת המקורות:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "הוסף מארח" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "כתוב את שם המארח או כתובת IP להוספה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "עריכת קבוצה מקבילית \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "שם קבוצה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "הגבלת המקור:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "מארחים:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "הגדרת urpmi מקבילי (הרצה מבוזרת של urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "הגבלת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(כלום)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "עריכה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "נהל מפתחות עבור חתימות דיגיטאליות של חבילות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "מפתחות אימות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "שם לא נמצא, המפתח לא נמצא ברשת המפתחות של RPM!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "הוספת מפתח" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "נא לבחור מפתח להוספה למקור %s." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "האם באמת למחוק את המפחת %s ממקור %s\n" "(שם המפתח %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "הגדרת מקורות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_קובץ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_עדכון" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "<control>U" msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "<control>M" msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_הוספת מקור מותאם אישית" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "<control>A" msgstr "<control>ה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/Close" msgstr "/סגור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "<control>W" msgstr "<control>W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/אפשרויות _כלליות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "<control>G" msgstr "<control>כ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/_ניהול מפתחות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "<control>K" msgstr "<control>נ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_מקבילי" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "<control>P" msgstr "<control>מ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/_שרת מתווך" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "<control>R" msgstr "<control>ש" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_דיווח באג" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_אודות..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "זכויות היוצרים (C) %s שמורות למנדריבה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake הוא כלי ניהול החבילות של מנדריבה לינוקס." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "מנדריבה לינוקס" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "יש לעדכן מקור זה כדי שניתן יהיה להשתמש בו. לעשות זאת כעת?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות לעדכן מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "בסיס נתוני החבילות נעול. עליך לסגור יישומים אחרים\n" "הניגשים לבסיס נתוני החבילות (האם יש לך מנהל מקורות\n" "נוסף בשולחן עבודה אחר, או אולי מבוצעת גם התקנת חבילות?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "אף אחד (מותקן)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "יעשה שימוש ב-%s שטח כונן נוסף." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s שטח בכונן יפונה." #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "תוצאות חיפוש (כלום)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(לא-זמין)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "עצות לאבטחה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "ללא תיאור" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "החבילה הבאה עומדת להיות מותקנת:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Notice: " msgstr "חשיבות : " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "חשיבות : " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "סיבת העדכון: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "גרסה: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "הגרסה המותקנת כרגע: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "קבוצה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "ארכיטקטורה: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "גודל : " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "מקור: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "כתובת (URL):" #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "פרטים:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "קבצים:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "רשימת שינויים:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "קבצים:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "רשימת שינויים:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "סיכום: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "נמצא החבילה \"%s\"" #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "אבל חבילה זו אינה ברשימת החבילות." #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "מומלץ לעדכן את בסיס הנתונים של urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "חבילות תואמות:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (מקור: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "הסרת החבילה %s תשבור לך את המערכת" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "החבילה \"%s\" נמצאת ב-urpmi skip list.\n" "האם ברצונך לבחור בה למרות זאת?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "יש לעדכן תחילה את Rpmdrake או את אחת מהתלויות החשובות שלו. אחר כך Rpmdrake " "יאותחל." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "עוד מידע על החבילות..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "עליך לבחור" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "החבילה הבאה דרושה:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "אחת החבילות הבאות נדרשת:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "עוד מידע" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "מידע על החבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "בדיקת תלויות לחבילה..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "יש צורך להסיר מספר חבילות נוספות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "יש להסיר את החבילה/ות הבאה/ות בשל התלויות שלהן:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "לא ניתן להסיר חלק מהחבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "הסרת החבילות הבאות, תהרוס לך את המערכת. מצטער: \n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "בחירת החבילה או החבילות הבאות יבוטל כעת עקב תלויות\n" "\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "חבילות נוספות שנדרש להתקין" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "בכדי לענות על התלויות, החבילות הבאות יותקנו גם הן: \n" "\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "חבילות תואמות:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (שייך לרשימת דילוג)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "לא ניתן להתקין חבילה אחת" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "מספר חבילות לא ניתנות להתקנה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "סליחה, לא ניתן לבחור בחבילה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "סליחה, לא ניתן לבחור בחבילות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "יש להסיר מספר חבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "נבחרו יותר מדי חבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "שגיאה: נראה ו-%s עוגן לקריאה בלבד." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "יש לבחור חבילות קודם" #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "נבחרו יותר מדי חבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "אזהרה! נראה שכמות החבילות שאתה מבקש להתקין עלולה לגרום\n" "לכך שהכונן הקשיח יתמלא לחלוטין; מצב מסוכן במיוחד \n" "שיש להימנע ממנו.\n" "\n" "האם אכן ברצונך להתקין את כל החבילות שבחרת ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה חמורה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "שגיאה חמורה אירעה : %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הכנת רשימת חבילות..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "לא לעדכן" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "הכל" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "ניתנות לשדרוג" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "ניתנות להוספה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "אין תיאור זמין עבור חבילה זו\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "כיווץ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "צריבה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "ספרים על מחשוב" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "שאלות ותשובות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "מדריכים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "ספרות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "תקשורת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "בסיסי נתונים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ו-GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ו-QT" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "גרעין" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "עורכים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "אמולטורים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "כלי ניהול קבצים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "הרפתקאות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "משחקי Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "לוחות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "קלפים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "תצרף" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "שולחן עבודה גרפי" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "מבוסס FVWM " #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "בקרה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "עבודה ברשת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "צ'אט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "העברת קבצים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "מסרים מיידים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "חדשות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "גישה מרחוק" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "מפתחות ציבוריים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "פרסום" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "מדעים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "מדעי המחשב" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "מדעי כדוה\"א" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "מסופים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "שמע" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "אשכול" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "אתחול" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "אריזה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "מסוף" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "תמונת X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "בנאום" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "חומרה וגרעין" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "מסופים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "כלי עיבוד טקסט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "צעצועים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "תחנת עבודה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "כלי מסוף" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "מסמכים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "תחנת עבודה למשחקים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "תחנת עבודה לאינטרנט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "תחנת עבודה למולטימדיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "מחשב רשת (לקוח)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "תחנת עבודה משרדית" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "תחנת עבודה מדעית" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "סביבה גרפית" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "סביבת העבודה GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "שולחן עבודה IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "סביבת העבודה KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "סביבות עבודה אחרות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "מסדי נתונים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "חומת אש/נתב" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "דוא\"ל/עבודה בקבוצה/חדשות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "שרת מחשב רשת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "שימוש: %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto מניח שהתשובות לשאלות הן ברירות המחדל" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first הצג את רשימת השינויים לפני רשימת הקבצים בחלון המידע" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. הגבל למקור הנתון" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew אחד את כל הקבצים שיימצאו מסוגl .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr " --justdb עדכן את המקורות אבל אל תשנה את מערכת הקבצים" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation אל תשאל את שאלת האימות הראשונה בעת עדכון" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update אל תעדכן את המקור בעת ההפעלה" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm אל תבדוק את חתימות החבילות" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path משתמש במחיצת שורש אחרת להתקנת rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root משתמש במחיצת שורש אחרת לבסיס הנתונים של urpmi " "ולהתקנת rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root אלץ הפעלה כמנהל מערכת" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg חפש חבילה מסויימת" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test רק מוודא כי ניתן לבצע את ההתקנה בצורה תקינה" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version הדפסת מספר הגרסה של כלי זה\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "רץ במצב משתמש" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "התכנית הזאת מופעלת מחשבון משתמש רגיל.\n" "לא יתאפשר לך לבצע שינויים במערכת,\n" "אבל כן יתאפשר עיון במסד הנתונים הקיים." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "מקבל פרטים מקובץ מידע-על ב-XML מ-%s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "מקבל '%s' ממידע על ב-XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "אין מידע ב-xml למקור \"%s\", תוצאה חלקית בלבד עבור החבילה %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "אין מידע ב-xml למקור \"%s\", אין כל תוצאה עבור החבילה %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "מוריד חבילה `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% מ-%s הושלמו, זמן צפוי = %s, מהירות = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% הושלמו, מהירות = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בכדי לייבא את רשימת העדכונים יש להתחבר לשרת\n" "העדכונים. עליך לוודא שהמחשב שלך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "אל תשאל אותי בפעם הבאה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "כבר קיים מקור לעדכונים" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "יש לך לפחות מקור עדכונים אחד מוגדר, אבל אף מקור אינו\n" "מאופשר כרגע. עליך להריץ את מנהל מקורות התוכנה ולאפשר\n" "לפחות מקור אחד (יש לסמן אותו בטור ה-\"%s\").\n" "\n" "לאחר מכן עליך לאתחל את \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "לא מוגדרים לך מקורות עדכון. ל-MageiaUpdate אין אפשרות לעבוד ללא כל מקור " "עדכונים." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר מנדריבה על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המראה. המחשב צריך להיות מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "איך לבחור את אתר המראה באופן ידני" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "יש באפשרותך לבחור את שרת העדכונים באופן ידני. לצורך זה,\n" "עליך להפעיל את מנהל מקורות התוכנה, ולהוסיף מקור של\n" "'עדכוני אבטחה'.\n" "\n" "לאחר מכן, יעליך להפעיל מחדש את %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "מתקין חבילות...." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "מאתחל..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "קורא תיאורי עידכונים" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "נא להמתין בעת קריאת מסד הנתונים של החבילות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "נא להמתין, רושם את חבילות הבסיס..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "נא להמתין, מאתר חבילות מותקנות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "מידע על השדרוג" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "חבילות אלו מכילות מידע אודות שדרוג" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "מידע על שדרוג חבילה זו" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "מידע שדרוג החבילה %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "כל החבילות המבוקשות הותקנו בהצלחה." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "התגלו בעיות תוך כדי ההתקנה " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההתקנה :\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "התקנה נכשלה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "בדיקת תקפות של החבילות המבוקשות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "לא יכול לקבל את חבילות המקור, מצטער. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "דו\"ח שגיאות:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "החבילה הבאה עומדת להיות מותקנת:" msgstr[1] "%d החבילות הבאות עומדות להיות מותקנות:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "להסיר חבילה בודדת?" msgstr[1] "להסיר %d חבילות?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "החבילה הבאה תוסר לשם שדרוג חבילות אחרות:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "החבילות הבאות עומדות להימחק כדי שניתן יהיה לשדרג חבילות אחרות:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s חבילות יאוחזרו." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "האם אפשר להמשיך?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "חבילות-על" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "החבילה הבאה דרושה:" msgstr[1] "החבילה הבאה דרושה:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "מכין חבילות להתקנה..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "מכין את העברת החבילות להתקנה..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "מתקין את %s (חבילה %s מתוך %s)" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "סך הכל: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "החלפת מדיה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "נא להכניס את המדיה בשם \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "בודק את החתימות של החבילות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d התקנות נכשלו" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "שגיאה חמורה: לא נמצא חבילה להתקנה, מצטער." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "בחינת קבצי תצורה..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ההתקנה הסתיימה; הכל הותקן בצורה תקינה.\n" "\n" "נוצרו מספר קבצי הגדרות בשם, `.rpmnew' או `.rpmsave'\n" "יש באפשרותך לעיין בהם בכדי להשלים את עדכון המערכת שלך:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "איתור קבצי \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "העברת RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "בטל בחירת הכל" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "נא להמתין בעת הסרת החבילות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "בעיה בזמן ההסרה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "בוחן את %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "שינויים:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "באפשרותך להסיר את קובץ ה-%s, להשתמש בו כקובץ ראשי או לא לעשות דבר. במקרה של " "חוסר ודאות יש לשמור את הקובץ הנוכחי (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "הסרת .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "שימוש ב .%s כקובץ ראשי" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ההתקנה הסתיימה" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "בחינה ...." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "נא להמתין בעת החיפוש..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "כתובת <url> שגויה (לספריות מקומיות הנתיב צריך להיות מוחלט)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "האם להמשיך ?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "הנך על סף הוספת מקורות תוכנה חדשים, %s.\n" "משמעות הדבר היא שבאפשרותך יהיה להתקין חבילות תוכנה חדשות\n" "למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "הנך על סף הוספת מקורות תוכנה חדשים, %s.\n" "משמעות הדבר היא שבאפשרותך יהיה להתקין חבילות תוכנה חדשות\n" "למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "הוספת המקור '%s' תאפשר לך להתקין חבילות תוכנה\n" "חדשות למערכת שלך ממקור זה." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "המקור '%s' נוסף בהצלחה." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "אין מידע ב-xml למקור \"%s\"" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "החיפוש הופסק" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "נבחרה" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "לא מסומן" #: ../rpmdrake:210 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "גודל נבחר : %s /מקום פנוי : %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Package" msgstr "חבילה" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." msgstr "ארכיטקטורה" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "כל החבילות, עפ\"י סדר האלף-בית" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "כל החבילות, לפי נושא" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "שיירים בלבד, ממוין עפ\"י תאריך התקנה" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "כל החבילות על פי זמינות עדכון" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "כל החבילות, לפי מחרוזת החיפוש" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "כל החבילות, לפי גודל" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "כל החבילות, לפי מקור תוכנה" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" msgstr "היסבים" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "חבילות-על" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "חבילות עם מנשק גרפי" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" msgstr "כל העידכונים" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "עדכוני אבטחה" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "עדכוני באגים" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" msgstr "עדכונים כלליים" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "הצג" #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "בשמות" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "בתיאורים" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "בתקצירים" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "בשמות קבצים" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_בחר תלויות ללא שאלות" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_עדכון מקורות" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_איפוס הבחירה" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/טעינה מחדש של _רשימת החבילות" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_יציאה" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>י" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/ניהול _מקורות תוכנה" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/הראה חבילות שנבחרו באופן _אוטומטי" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_תצוגה" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "החל" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "היכרות מהירה" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "ניתן לדפדף בחבילות דרך עץ הקבוצות מימין." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "ניתן לראות מידע אודות חבילה על ידי לחיצה על שמה ברשימה משמאל." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "כדי להתקין, לעדכן או להסיר חבילה כל שיש לעשות הוא ללחוץ על תיבת הסימון שלה." #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "עדכון Mageia" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "עליך להגדיר את פרטי ההתחברות לשרת המתווך\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "הסרת חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "התקנה של חבילות תוכנה." #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "לא" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "מידע..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "שוייץ" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה-ריקה" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ'כית" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "דנמרק" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "סין" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "ארה\"ב" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr " נא להמתין, מוריד כתובות כתובות של אתרי מראה." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr " נא להמתין בעת הורדת כתובות אתרי מראה מאתר מנדריבה" #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "התוכנה צריכה להתחבר לאינטרנט על מנת לייבא את רשימת\n" "אתרי המראה. חיבור האינטרנט במחשבך צריך להיות פעיל.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "בחירת מראה" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "שגיאה בזמן הורדה" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן וחיבור הרשת, או האתר אליו התוכנה ניסתה להתחבר אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "חלה שגיאה בעת הורדת רשימת אתרי המראה:\n" "\n" "%s\n" "יתכן והרשת, או האתר של מנדריבה אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "אין אתה מראה" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "לא מצליח למצוא אף אתר מראה מתאים." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "אין אפשרות למצוא אתר מראה מתאים.\n" "\n" "ישנן מספר סיבות אפשריות לבעיה זו; הנפוצה בהן היא שארכיטקטורת\n" "המעבד הראשי במחשב שלך לא נתמכת על-ידי העדכונים הרשמיים של Mageia." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "נא לבחור את אתר המראה אליו ברצונך להתחבר." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "העתקת קובץ עבור המקור `%s'.." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ ממקור `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "בחינת קובץ מרוחק במקור `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " סיום." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " נכשל!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ממקור %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "מתחיל להוריד את %s..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "הורדה של `%s'\n" "זמן נותר:%s, במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "הורדה של `%s' במהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "נא להמתין בעת עדכון המקור..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "ביטול" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "חלה שגיאה בעת ייבוא החבילות" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "אין אפשרות לייבא את רשימת החבילות החדשות מהמקור '%s'.\n" "יבמקרה שמקור זה אינו מוגדר כהלכה, עליך להסיר אותו בעזרת מנהל\n" "המקורות ולהוסיפו מחדש תוך הגדרתו כהלכה. ייתכן גם שמקור זה אינו\n" "זמין כרגע, ובמקרה זה עליך לנסות לעדכן את הרשימה מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "עדכון מקורות" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "לא נמצאו מקורות פעילים. יש צורך לאפשר מקורות כדי שניתן יהיה לעדכנם." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "נא לבחור את המקורות אותם ברצונך לעדכן:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "עדכון המקור נכשל, מקור זה יבוטל באופן אוטומטי.\n" "\n" "שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "יצירת המקור נכשלה." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "חלה שגיאה בעת הוספת מקור" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הוספת מקור:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "המקור `%s', המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת %s שמותקנת במערכת זו " "(%s).\n" "ולכן הוא ינוטרל." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "המקור `%s', המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת מנדריבה לינוקס שמותקנת " "במערכת זו (%s).\n" "לכן הוא ינוטרל." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "חלון העזרה נפתח ברקע" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "חלון העזרה יפתח עוד מעט של שולחן העבודה שלך" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "מנשק גרפי לסיור בחבילות מותקנות וזמינות" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "סיור בתוכנות המותקנות" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "מנשק גרפי להתקנת, הסרת ועדכון חבילות" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "התקנת והסרת תוכנה" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "מנהל מקורות תוכנה" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "הוספת מקורות urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "מידע על מקור urpmi" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root אלץ הפעלה כמנהל מערכת" #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "(מיושן)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr " --no-confirmation אל תשאל את שאלת האימות הראשונה בעת עדכון" #~ msgid "Find" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_עדכון מקורות" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ברוך בואך" #~ msgid "The software installation tool can set up media sources." #~ msgstr "כלי התקנת התוכנה יכול להגדיר מקורות תוכנה." #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "האם ברצונך להוסיף מקורות תוכנה כעת?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "ברוך בואך ל\"מנהל מקורות התוכנה\"\n" #~ "\n" #~ "כלי זה יעזור לך להגדיר את מקורות התוכנה להתקנת חבילות שבהן\n" #~ "ברצונך להשתמשבמחשב זה. מקורות אלו ישמשו להתקנת חבילות\n" #~ "תוכנה חדשות או על מנת לעדכן את המערכת." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "ברוך בואך לכלי העזר להסרת חבילות תוכנה!\n" #~ "\n" #~ "כלי זה יאפשר לך להסיר חבילות מהמחשב שלך." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "ברוך בואך לשרות %s!\n" #~ "\n" #~ "כלי זה יעזור לך לעדכן את המחשב שלך." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "ברוך בואך לכלי התקנות התוכנה!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "ברוך בואך לכלי העזר להתקנת חבילות תוכנה!\n" #~ "\n" #~ "מערכת מנדריבה לינוקס מסופקת עם אלפי חבילות\n" #~ "תוכנה בתקליטור(ים) או ברשת. כלי זה יעזור לך לבחור\n" #~ "חבילות תוכנה להתקנה במחשב שלך." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל נתונים שגויים ו/או חסרים" #~ msgid "Tree Mode" #~ msgstr "מצב תצוגת העץ"