# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Dotan Kamber , 2007-2008 # dovix , 2003-2005 # el-cuco , 2003 # nadav mavor , 2003 # Omer I.S. , 2020-2021 # Omer I.S. , 2020-2021 # Yaron Shahrabani , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 20:18+0000\n" "Last-Translator: Omer I.S. \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "רשימת העדכונים ריקה. מצב זה יכול לקרות אם\n" "אין עדכונים זמינים עבור החבילות המותקנות במחשבך,\n" "או שכבר התקנת את כל העדכונים." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "ניהול תוכנה" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "הינה רשימת העדכונים לחבילות התוכנה" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "תאריך שחרור" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "ארכיטקטורה" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "לבחור הכול" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "תקליטור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "מקומי" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "נשלף" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "רשימת אתרי המַּראָה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "בחירת סוג מאגר" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "על מנת לשמור על האבטחה והיציבות של המערכת, חובה לפחות לקבוע\n" "מקורות לעדכונים רשמיים של אבטחה ויציבות. ניתן גם לקבוע מערך\n" "מלא יותר של מקורות אשר כולל את כל המאגרים הרשמיים של Mageia, שנותנים\n" "לך גישה למגוון גדול יותר של תוכנה ממה שניתן לכלול בתקליטורים של Mageia. נא " "לבחור אם להגדיר מקורות עדכונים בלבד, או\n" "את מערך המקורות המלא." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "מערך מקורות מלא" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "מקורות עדכון בלבד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "בשלב זה יותקנו כל המקורות הרשמיים המתאימים להפצה\n" "שברשותך (%s).\n" "\n" "יש צורך להתחבר לאתר Mageia על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המַּראָה. נא לוודא שמחשבך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "נא להמתין, המאגרים מתווספים..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "הוספת מאגר" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "הנתיב למאגר:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "שרת FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "שרת RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "שרת HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "התקן נשלף (CD-ROM,‏ DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "נתיב או נקודת עיגון:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "שם משתמש:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "שם המאגר:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "יצירת מאגר לכל ההפצה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "סמן מקור זה כדי לחפש בו עדכונים." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "עליך למלא לפחות את שתי הכניסות הראשונות." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "כבר יש מאגר בשם זה, להחליפו?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "הוספת מאגר:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "סוג המאגר:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "אישור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "אפשרויות כלליות להתקנת חבילות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "אף פעם" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "תמיד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "לפי דרישה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "עדכון בלבד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "בדיקת חבילות שיותקנו" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "תכנית הורדה לשימוש:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "מדיניות הורדת נתוני על ב־XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "למאגר מרוחק יש לציין מתי תתבצע הורדת נתוני על (רשימת קבצים, שינויים ומידע " "נוסף) ב־XML." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "למאגר מרוחק לעולם לא יורדו נתוני על ב־XML." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(זוהי ברירת המחדל)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "קובץ המידע הפרטני ב-XML מורד ברגע הלחיצה על חבילה." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "עדכון המאגר מחייב עדכון קובצי המידע ב־XML שכבר נדרשו לפחות פעם אחת." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "כל קובצי המידע ב־XML מורדים כשמוסיפים או מעדכנים מאגר." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "הסרת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "להסיר את המקור \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "להסיר את המאגרים הבאים?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "נא להמתין, המאגרים בהסרה..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "עריכת מאגר" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "עריכת מאגר \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "מנגנון הורדה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "שמירת השינויים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "שרת מתווך..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "יש להכניס את אמצעי ההתקנה כדי להמשיך" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "על מנת לשמור את השינויים, יש להכניס את המדיה אל הכונן." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "הגדרת שרתים מתווכים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "הגדרות שרת מתווך למאגר \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "הגדרות כלליות לשרת מתווך" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "אם נדרשת הגדרת שרת מתווך, יש להגדיר את שם המחשב המארח ויציאה (port) " "אופציונלית (תחביר:: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "שם המארח של השרת המתווך:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "ניתן לספק שם משתמש/סיסמה לצורך אימות בשרת המתווך:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "הוספת קבוצה מקבילה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "עריכת קבוצה מקבילה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "הוספת הגבלת מקור" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "נא לבחור מדיה להוספה אל הגבלת המאגרים:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "הוסף מארח" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "כתוב את שם המארח או כתובת IP להוספה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "עריכת קבוצה מקבילית \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "שם קבוצה:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "פרוטוקול" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "הגבלת מאגרים:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "מארחים:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "הגדרת urpmi מקבילי (הרצה מבוזרת של urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "הגבלת מאגרים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(כלום)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "ניהול מפתחות לחתימות דיגיטליות של חבילות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "מאגר" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "מפתחות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "שם לא נמצא, המפתח לא נמצא ברשת המפתחות של RPM!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "הוספת מפתח" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "נא לבחור מפתח להוספה למקור %s." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "הסרת מפתח" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "למחוק את המפתח %s ממאגר %s?\n" "(שם המפתח: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "זכויות היוצרים (C) %s שמורות למנדריבה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake הוא כלי ניהול החבילות של Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Dotan Kamber \n" "Omer I.S. \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "הגדרת מאגרים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "הוספת אתר מראָה ספציפי למאגרי_ם" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_הוספת מקור מותאם אישית" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "ה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "סגירה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "אפשרויות _כלליות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "כ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "_ניהול מפתחות" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "נ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_מקבילי" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "מ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "_שרת מתווך" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "ש" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_דיווח על תקלה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "על _אודות..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "יש לעדכן מאגר זה כדי שניתן יהיה להשתמש בו. לעדכן אותו עכשיו?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות לעדכן מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "מסד נתוני החבילות נעול. נא לסגור יישומים אחרים\n" "הניגשים למסד נתוני החבילות. האם יש לך מנהל מאגרים\n" "נוסף בשולחן עבודה אחר, או שאולי מבוצעת גם התקנת חבילות?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "אף אחד (מותקן)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s נוספים משטח הכונן ינוצלו." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s יפונו משטח הכונן." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s חבילות יאוחזרו." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "תוצאות חיפוש (כלום)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(לא זמין)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "עצות לאבטחה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "ללא תיאור" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "היא לא נתמכת על ידי Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "היא עלולה לקלקל את המערכת שלך." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "חבילה זו אינה תכנה חופשית" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "זהו עדכון רשמי שנתמך על ידי Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "זהו עדכון בלתי־רשמי." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "זוהי חבילה רשמית שנתמכת על ידי Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "חשיבות: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "הסיבה לעדכון: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "גרסה: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "הגרסה שמותקנת כרגע: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "קבוצה: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "ארכיטקטורה: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "גודל: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק״ב" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "מאגר: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "תלויות חדשות:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "כל התלויות הותקנו." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "כתובת: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "פרטים:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "קבצים:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "יומן שינויים:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "קבצים:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "יומן שינויים:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "סיכום: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "תיאור: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "החבילה \"%s\" נמצאה." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "אבל חבילה זו אינה ברשימת החבילות." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "מומלץ לעדכן את בסיס הנתונים של urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "חבילות תואמות:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (מאגר: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "הסרת החבילה %s עלולה לקלקל את המערכת שלך" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "החבילה \"%s\" נמצאת ב-urpmi skip list.\n" "לבחור בה למרות זאת?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "יש לעדכן תחילה את Rpmdrake או את אחת מהתלויות החשובות שלו. אחר כך Rpmdrake " "יאותחל." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "עוד מידע על החבילות..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "נא לבחור" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "יש צורך בחבילה הבאה:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "יש צורך בחבילה אחת מתוך ההבאות:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "מידע נוסף" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "מידע על החבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "תלויות החבילה נבדקות..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "יש צורך בהסרת מספר חבילות נוספות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "הסרת החבילה/ות הבאה/ות נחוצה בשל התלויות שלה(ן):" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "לא ניתן להסיר חלק מהחבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "הסרת חבילות אלו תקלקל את המערכת שלך, עמך הסליחה:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "בחירת החבילה או החבילות הבאות יבוטל כעת עקב תלויות\n" "\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "חבילות נוספות שנדרש להתקין" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "על מנת לענות על התלויות, החבילות הבאות יותקנו גם: \n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "חבילות מתנגשות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (שייך לרשימת דילוג)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "לא ניתן להתקין חבילה אחת" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "מספר חבילות לא ניתנות להתקנה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "סליחה, לא ניתן לבחור בחבילה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "סליחה, לא ניתן לבחור בחבילות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "יש להסיר מספר חבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "נבחרו מספר חבילות." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "לצאת?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "שגיאה: נראה ש־%s עוגן לקריאה בלבד." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "יש לבחור כמה חבילות קודם." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "נבחרו יותר מדי חבילות" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "אזהרה: נראה שניסית להוסיף המון חבילות שגודלן\n" "עלול למלא את כל השטח הפנוי בכונן, שזה מצב\n" "מסוכן במיוחד שכדאי להימנע ממנו.\n" "\n" "להתקין את כל החבילות הנבחרות?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "שגיאה חמורה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "שגיאה חמורה אירעה : %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "נא להמתין, החבילות נרשמות..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "לא לעדכן" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "הכול" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "ניתנות לשדרוג" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "מותקן" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "ניתנות להוספה" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "אין תיאור זמין עבור חבילה זו\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "דחיסה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "צריבת תקליטורים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "שונות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "תקשורת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "חיוג" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "פקס" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "נייד" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "סידורי" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "מסדי נתונים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "פיתוח" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "ניפוי תקלות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ו־GTK‏+‎" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ו־QT" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "ליבה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "כלים" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "עורכים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "אמולטורים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "כלי ניהול קבצים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "משחקים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "הרפתקאות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "ארקייד" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "משחקי לוח" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "קלפים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "תצרפים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "יריות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "הדמיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "אסטרטגיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "גאוגרפיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "שולחן עבודה גרפי" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "תלת־ממד" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "עורכים וממירים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "עזרים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "צילום" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "מציגים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "ניטור" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "רשת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "העברת קבצים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "מסרים מיידים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "דואר" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "חדשות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "גישה מרחוק" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "כספים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "ניהול" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון נתונים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "מארז" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "מעבד תמלילים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "הוצאה לאור" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "מדעים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "ביולוגיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "כימיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "מדעי המחשב" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "מדעי כדור הארץ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "מתמטיקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "פיזיקה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "מסופים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "שמע" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "מערבלים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "נגנים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "אתחול" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "אשכול" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "הגדרה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "תמונת X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "בינאום" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "ליבה וחומרה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "אריזה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "מסופים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "כלי עיבוד טקסט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "צעצועים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "טלוויזיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "תחנת עבודה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "כלי מסוף" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "תחנת משחקים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "תחנת אינטרנט" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "תחנת מולטימדיה" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "מחשב רשת (לקוח)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "תחנת עבודה משרדית" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "תחנת עבודה מדעית" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "סביבה גרפית" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "סביבת שולחן העבודה GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "שולחן עבודה IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "סביבת שולחן העבודה KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "סביבות שולחן עבודה אחרות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "חומת אש/נתב" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "דוא״ל/תכנה קבוצתית/חדשות" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "שרת מחשב רשת" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "שימוש: %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto מניח שהתשובות לשאלות הן ברירות המחדל" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first הצג את רשימת השינויים לפני רשימת הקבצים בחלון המידע" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. להגביל למאגר הנתון" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew אחד את כל הקבצים שיימצאו מסוגl .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr " --justdb עדכן את המקורות אבל אל תשנה את מערכת הקבצים" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation אל תשאל את שאלת האימות הראשונה בעת עדכון" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update לא תעדכן את המאגר בעת ההפעלה" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm אל תבדוק את חתימות החבילות" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path משתמש במחיצת שורש אחרת להתקנת rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root משתמש במחיצת שורש אחרת לבסיס הנתונים של urpmi " "ולהתקנת rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root אילוץ הפעלה כמשתמש שורש (root)" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg חפש חבילה מסויימת" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test רק מוודא כי ניתן לבצע את ההתקנה כהלכה" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version הדפסת מספר הגרסה של כלי זה\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "רץ במצב משתמש" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "התכנית הזאת מופעלת מחשבון משתמש רגיל.\n" "לא יתאפשר לך לבצע שינויים במערכת,\n" "אבל כן יתאפשר עיון במסד הנתונים הקיים." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "מתקבל מידע מתוך %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "‏\"%s\" מתקבל מנתוני העל ב־XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "אין מידע ב-xml למקור \"%s\", תוצאה חלקית בלבד עבור החבילה %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "אין מידע ב־xml לאמצעי ההתקנה \"%s\", אין אפשרות למצוא תוצאות עבור החבילה %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "החבילה „%s” בהליכי הורדה..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% מתוך %s הושלמו, זמן נותר = %s, מהירות = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% הושלמו, מהירות = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "כדי לייבא את רשימת העדכונים יש להתחבר לשרת\n" "העדכונים. נא לוודא שמחשבך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "לא לשאול אותי בפעם הבאה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "כבר קיים מאגר לעדכונים" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "יש לך לפחות מאגר עדכונים אחד מוגדר, אך אף מאגר אינו\n" "מאופשר כרגע. יש להריץ את מנהל מאגרי התוכנה ולאפשר\n" "לפחות מאגר אחד (יש לסמן אותו בטור \"%s\").\n" "\n" "לאחר מכן יש לאתחל את \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "לא הגדרת מאגרים לעדכון. אין באפשרות MageiaUpdate לבצע פעולות ללא מאגרים " "לעדכון כלל." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך להתחבר לאתר Mageia על מנת לייבא את\n" "רשימת אתרי המַּראָה. נא לוודא שמחשבך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "כיצד לבחור ידנית את אתר המראָה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "באפשרותך גם לבחור ידנית את אתר המראָה הרצוי לעדכונים: לשם כך,\n" "יש להפעיל את מנהל מאגרי התוכנה, ואז להוסיף מאגר\n" "„עדכוני אבטחה”.\n" "\n" "לאחר מכן, יש להפעיל את %s מחדש." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "התקנת חבילות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "בהליכי אתחול..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "בקריאת תיאורי עדכונים" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "נא להמתין, מתבצע איתור חבילות זמינות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "נא להמתין, חבילות הבסיס נרשמות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "נא להמתין, מתבצע איתור החבילות המותקנות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "מידע על השדרוג" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "חבילות אלו מכילות מידע על השדרוג" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "מידע על שדרוג חבילה זו" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "מידע שדרוג החבילה %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "כל החבילות המבוקשות הותקנו בהצלחה." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "בעיה במהלך ההתקנה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת ההתקנה :\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "התקנה כשלה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "בדיקת תקפות של החבילות המבוקשות..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "אין אפשרות לקבל את חבילות המקור." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "אין אפשרות להשיג את חבילות המקור, עמך הסליחה. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "דו״ח שגיאות:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "החבילה הבאה עומדת להיות מותקנת:" msgstr[1] "%d החבילות הבאות עומדות להיות מותקנות:" msgstr[2] "%d החבילות הבאות עומדות להיות מותקנות:" msgstr[3] "%d החבילות הבאות עומדות להיות מותקנות:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "להסיר חבילה אחת?" msgstr[1] "להסיר %d חבילות?" msgstr[2] "להסיר %d חבילות?" msgstr[3] "להסיר %d חבילות?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "החבילה הבאה תוסר לשם שדרוג חבילות אחרות:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "החבילות הבאות עומדות להימחק כדי שניתן יהיה לשדרג חבילות אחרות:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "האם ניתן להמשיך?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "החלפת מאגר" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "נא להכניס את אמצעי ההתקנה בשם \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d התקנות כשלו" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "שגיאה בלתי־הפיכה: לא נמצאה חבילה להתקנה, עמך הסליחה." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "בחינת קבצי תצורה..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ההתקנה הסתיימה, כל הרכיבים הותקנו כהלכה.\n" "\n" "נוצרו מספר קובצי הגדרות בשם „‎.rpmnew” או „‎.rpmsave”\n" "ניתן לעיין בהם על מנת להשלים את עדכון המערכת שלך:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובצי \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "העברת RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "ביטול בחירת הכול" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "נא להמתין, החבילות בהליכי הסרה..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "בעיה בזמן ההסרה" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בעת התקנת החבילות:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "‏%s בהליכי בחינה" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "שינויים:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "באפשרותך להסיר את קובץ ה-%s, להשתמש בו כקובץ ראשי או לא לעשות דבר. במקרה של " "חוסר ודאות יש לשמור את הקובץ הנוכחי (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "הסרת .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "שימוש ב .%s כקובץ ראשי" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ההתקנה הסתיימה" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "בחינה ...." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "נא להמתין, בהליכי בחיפוש..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "כתובת שגויה (לספריות מקומיות הנתיב צריך להיות מוחלט)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "מאגרי תוכנה חדשים עומדים להתווסף.\n" "משמעות הדבר היא שיהיה ניתן להתקין חבילות תוכנה חדשות\n" "למערכת שלך ממאגרים אלו." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "מאגרי תוכנה חדשים, %s, עומדים להתווסף.\n" "משמעות הדבר היא שיהיה ניתן להתקין חבילות תוכנה חדשות\n" "למערכת שלך ממאגרים אלו." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "מאגר תוכנה חדש, „%s”, עומד להתווסף.\n" "משמעות הדבר היא שיהיה ניתן להתקין חבילות תוכנה חדשות\n" "למערכת שלך ממאגר זה." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "המאגר נוסף בהצלחה." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "המאגר \"%s\" נוסף בהצלחה." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "המאגר „%s” נוסף בהצלחה." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "אין מידע ב-xml למקור \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "החיפוש בוטל" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "נבחרה" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "לא מסומן" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "אין תוצאות לחיפוש." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "גודל נבחר : %s /מקום פנוי : %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "חבילה" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "ארכיטקטורה" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "משמעות הסמל הירוק היא שהחבילה מותקנת" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "משמעות הסמל הכחול היא שיש עדכון לחבילה המותקנת" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "משמעות תמרור \"עצור\" בצבע אדום היא שלא ניתן להסיר את החבילה" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "כל החבילות, בסדר אלפביתי" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "כל החבילות, לפי נושא" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "שיירים בלבד, ממוין עפ\"י תאריך התקנה" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "כל החבילות על פי זמינות עדכון" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "כל החבילות, לפי מחרוזת החיפוש" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "כל החבילות, לפי גודל" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "כל החבילות, לפי מקור תוכנה" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "היסבים" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "חבילות על" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "חבילות עם ממשק משתמש גרפי" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "כל העדכונים" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "עדכוני אבטחה" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "עדכונים לתיקון תקלות" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "עדכונים כלליים" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "הצגה" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "סינון" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "בשמות" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "בתיאורים" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "בתקצירים" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "בשמות קבצים" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_עדכון מאגרים" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_איפוס הבחירה" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "טעינה מחדש של _רשימת החבילות" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "י" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "ניהול _מאגרים" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_בחר תלויות ללא שאלות" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "הראה חבילות שנבחרו באופן _אוטומטי" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "החלה" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "היכרות מהירה" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "ניתן לדפדף בחבילות דרך עץ הקבוצות מימין." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "ניתן לראות מידע על חבילה באמצעות לחיצה על שמה ברשימה משמאל." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "כדי להתקין, לעדכן או להסיר חבילה כל שיש לעשות הוא ללחוץ על תיבת הסימון שלה." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "‏rpmdrake כבר פעיל (מזהה פעילות: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "עדכון תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "עדכון Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "נא לספק את פרטי ההתחברות לשרת המתווך\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "הסרת חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "עדכון חבילות תוכנה" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "התקנה של חבילות תוכנה." #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "לא" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "מידע..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "שוייץ" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "הרפובליקה הצ׳כית" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "דנמרק" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "קוריאה" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "סין" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "ארצות הברית" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr " נא להמתין, כתובות אתרי המַּראָה מתקבלות." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "נא להמתין, כתובות אתרי המַּראָה מתקבלות מאתר Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "יש צורך בחיבור לאינטרנט על מנת לייבא את רשימת\n" "אתרי המַּראָה. נא לוודא שמחשבך מחובר לרשת.\n" "\n" "האם ניתן להמשיך?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "בחירת אתר מראָה" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "שגיאה בזמן הורדה" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "הייתה שגיאה בהורדת רשימת אתרי המַּראָה:\n" "\n" "%s\n" "ייתכן והרשת או האתר אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "הייתה שגיאה בהורדת רשימת אתרי המַּראָה:\n" "\n" "%s\n" "ייתכן והרשת או האתר של Mageia אינם זמינים.\n" "נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "אין אתרי מראָה" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "אין באפשרותי למצוא אתרי מראָה מתאימים כלל." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "אין באפשרותי למצוא אתרי מראָה מתאימים כלל.\n" "\n" "ישנן מספר סיבות אפשריות לבעיה זו; הנפוצה בהן היא שארכיטקטורת\n" "המעבד הראשי במחשב שלך לא נתמכת על ידי העדכונים הרשמיים של Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "נא לבחור את אתר המראָה הרצוי." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "מועתק קובץ למאגר „%s”..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "נבחן קובץ ממאגר „%s”‏..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "נבחן קובץ מרוחק ממאגר „%s”‏..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " סיום." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " כשל!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ממקור %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "הורדת „%s” מתחילה..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "הורדת „%s”\n" "הזמן שנותר: %s, מהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "הורדת „%s”\n" "מהירות: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "המאגרים מתעדכנים, נא להמתין..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "שגיאה באחזור החבילות" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "אין אפשרות לייבא את רשימת החבילות החדשות מהמאגר „%s”.\n" "במקרה שמאגר זה אינו מוגדר כהלכה, יש להסירו בעזרת מנהל\n" "המאגרים ולהוסיפו מחדש על מנת להגדירו כהלכה. ייתכן גם שמאגר זה אינו\n" "זמין כרגע, ובמקרה זה יש לנסות לעדכן את הרשימה מאוחר יותר." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "עדכון מאגרים" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "לא נמצאו מאגרים פעילים. יש צורך לאפשר כמה מאגרים כדי שניתן יהיה לעדכן אותם." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "נא לבחור את המאגרים אותם ברצונך לעדכן:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות לעדכן את אמצעי ההתקנה, הוא יושבת אוטומטית.\n" "\n" "שגיאות:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אין אפשרות להוסיף מקור זה, בשל השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "אין אפשרות ליצור את אמצעי ההתקנה." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "חלה שגיאה בעת הוספת מקור" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בעת הוספת המאגר:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "מאגר „%s” שלך, המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת %s שמותקנת במערכת זו " "(%s).\n" "ולכן הוא יושבת." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "מאגר „%s” שלך, המשמש לעדכוני תוכנה, אינו מתאים לגרסת Mageia שמחשבך מריץ " "(%s).\n" "לכן הוא יושבת." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "חלון העזרה נפתח ברקע" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "חלון העזרה יפתח עוד מעט של שולחן העבודה שלך" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "סיור בתכנה המותקנת" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "ממשק גרפי לעיון בחבילות מותקנות וזמינות" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "התקנת והסרה של תוכנה" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "ממשק גרפי להתקנה, הסרה ועדכון של חבילות" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "מנהל מאגרי תוכנה" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "הוספת מאגרי urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "מידע על מקור urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "הפעלת מוסיף מאגרי החבילות של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "אימות נדרש להפעלת מוסיף מאגרי החבילות של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "הפעלת עורך מאגרי החבילות של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "אימות נדרש להפעלת עורך מאגרי החבילות של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "הפעלת מנהל החבילות של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "אימות נדרש להפעל מנהל החבילות של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "הפעלת אשף העדכון של Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "אימות נדרש להפעלת אשף העדכון של Mageia"