# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ga.php3 # # Irish language translations for %s # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry, , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-24 12:00-0000\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Roghnaigh liebhéal slándáil" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, fuzzy msgid "Add a medium" msgstr "Suimigh Modúil" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "Comhaid Áitiúl" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Slí:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "Freastalaí FTP:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "Freastalaí FTP:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "Freastalaí HTTP:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Brabhsáil..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Logann:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Pasfhocal:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 #, fuzzy msgid "Adding a medium:" msgstr "Suimigh Modúil" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819 #: ../rpmdrake:1715 ../rpmdrake:1723 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819 #: ../rpmdrake:836 ../rpmdrake:841 ../rpmdrake:1646 ../rpmdrake:1715 #: ../rpmdrake:1866 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "Ceart go Leor" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Ag Ullmhaigh feistiú" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "riamh" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Bainisteóir Bóg-Earraí" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../edit-urpm-sources.pl:395 #, fuzzy msgid "Edit a medium" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "léamh depslist comhad [%s]" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Sábháil an athraí" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Earraidh..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 #, fuzzy msgid "Add a medium limit" msgstr "Suimigh Modúil" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Ainm grúpa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Prótacal:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Cuir Leis" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "Óstríomhairí:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Prótacal" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Ordú" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:423 ../rpmdrake:562 #: ../rpmdrake:745 msgid "(none)" msgstr "(ar bith)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Cuir Leis..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 #, fuzzy msgid "Add a key" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, fuzzy msgid "Remove a key" msgstr "Scríos Printéir" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:853 #, fuzzy msgid "Remove key" msgstr "Scríos Printéir" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Nuashonraigh" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "Nuashonraigh..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1274 msgid "Help" msgstr "Cúnamh" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1941 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Cartlannú" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Déan cúltaca" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Comhbhrú" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:368 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Leabhraí" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Cumarsáidí" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Bunachair Sonraí" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Forbairt" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 #, fuzzy msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Forbairt/C++" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 #, fuzzy msgid "KDE and Qt" msgstr "Forbairt/Eithne" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Eithne" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Eagair" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Oideachas" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Iomaitheoirí" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Uirlisí Chomaid" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Eachtra" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Stuara" #: ../rpmdrake:233 #, fuzzy msgid "Boards" msgstr "Fidcheall" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Cartaí" #: ../rpmdrake:236 #, fuzzy msgid "Puzzles" msgstr "Corcra" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Stratéis" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 #, fuzzy msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafaic" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:260 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:249 msgid "Graphics" msgstr "Grafaic" #: ../rpmdrake:250 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Greasánú" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 msgid "Multimedia" msgstr "Ilmheánach" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:301 msgid "Video" msgstr "Fís" #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 #: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:282 msgid "Networking" msgstr "Líonrú" #: ../rpmdrake:254 msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: ../rpmdrake:255 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Líonra/Fóntais" #: ../rpmdrake:256 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:257 #, fuzzy msgid "Instant messaging" msgstr "Líonra/Fóntais" #: ../rpmdrake:258 msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../rpmdrake:259 msgid "News" msgstr "Nuacht" #: ../rpmdrake:261 #, fuzzy msgid "Remote access" msgstr "Líonra/Deamhain" #: ../rpmdrake:262 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:263 msgid "Office" msgstr "Oifig" #: ../rpmdrake:264 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:265 msgid "Publishing" msgstr "Foilsitheoireacht" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 #: ../rpmdrake:274 msgid "Sciences" msgstr "Eolaíochtaí" #: ../rpmdrake:267 msgid "Astronomy" msgstr "Réalteolaíocht" #: ../rpmdrake:268 msgid "Biology" msgstr "Bitheolaíocht" #: ../rpmdrake:269 msgid "Chemistry" msgstr "Ceimic" #: ../rpmdrake:270 msgid "Computer science" msgstr "Riomheolaíocht" #: ../rpmdrake:271 #, fuzzy msgid "Geosciences" msgstr "Eolaíochtaí" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mathematics" msgstr "Mathemaitce" #: ../rpmdrake:274 msgid "Physics" msgstr "Fisic" #: ../rpmdrake:275 msgid "Shells" msgstr "Blaoscanna" #: ../rpmdrake:276 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 #: ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 #: ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 msgid "System" msgstr "Córas" #: ../rpmdrake:278 msgid "Base" msgstr "Bonn" #: ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../rpmdrake:280 msgid "Boot and Init" msgstr "Tosnú" #: ../rpmdrake:281 msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: ../rpmdrake:284 msgid "Packaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:285 msgid "Printing" msgstr "Priontáil" #: ../rpmdrake:286 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Forbairt/C" #: ../rpmdrake:287 msgid "Deployment" msgstr "Imlonnú" #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 msgid "Fonts" msgstr "Chlofhoireanna" #: ../rpmdrake:289 msgid "Console" msgstr "Consóil" #: ../rpmdrake:290 #, fuzzy msgid "True type" msgstr "Cinéal" #: ../rpmdrake:291 #, fuzzy msgid "Type1" msgstr "Cinéal" #: ../rpmdrake:292 #, fuzzy msgid "X11 bitmap" msgstr "Córas/Clófhoirne/True Type" #: ../rpmdrake:293 msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:294 msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:295 msgid "Libraries" msgstr "Leabharlanna" #: ../rpmdrake:296 msgid "Servers" msgstr "Freastalaithe" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:311 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:298 msgid "Terminals" msgstr "Teirminealanna" #: ../rpmdrake:299 msgid "Text tools" msgstr "Uirlisí Teacs" #: ../rpmdrake:300 msgid "Toys" msgstr "Cluichí" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:429 ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:605 msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake:461 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Cuardaigh" #: ../rpmdrake:461 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Cuardaigh" #: ../rpmdrake:472 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Ag Feistiú" #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780 msgid "Upgradable" msgstr "In-uasghrádaithe" #: ../rpmdrake:546 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "Tóg gach rud" #: ../rpmdrake:546 msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:621 msgid "Importance: " msgstr "Tábhacht: " #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:629 msgid "Reason for update: " msgstr "" #. extra empty line #: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:631 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Cuntasaí" #: ../rpmdrake:600 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "/_Comhad" #: ../rpmdrake:605 msgid "Changelog:" msgstr "" #: ../rpmdrake:610 msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:611 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake:615 msgid "Name: " msgstr "Ainm: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Version: " msgstr "Leagan: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:618 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:618 msgid "Size: " msgstr "Méid: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:625 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Coimriú" #: ../rpmdrake:631 msgid "Description: " msgstr "Cur Síos: " #: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Bainisteoir Chomad" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake:687 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Tá ceann de na pacáistí seo de dhíth:" #: ../rpmdrake:687 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Cinntigh, le do thoil" #: ../rpmdrake:729 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:747 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "slí" #: ../rpmdrake:748 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:771 ../rpmdrake:1027 msgid "All" msgstr "Gach Rud" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:819 ../rpmdrake:824 msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:1845 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #: ../rpmdrake:849 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:850 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" #: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake:865 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:857 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:931 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:895 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake:896 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:911 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:914 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:915 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:930 ../rpmdrake:1140 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:955 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:956 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:961 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1027 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Ag Feistiú:" #: ../rpmdrake:1027 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Ag Feistiú:" #: ../rpmdrake:1028 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1028 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake:1032 msgid "All packages, by size" msgstr "" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake:1034 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1035 msgid "All packages, by group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1037 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "slí" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Normal updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:1037 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Roghnaigh liebhéal slándáil" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake:1094 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Cuntasaí" #: ../rpmdrake:1096 #, fuzzy msgid "in file names" msgstr "Fíor ainm" #: ../rpmdrake:1122 msgid "You need to select some packages first." msgstr "" #: ../rpmdrake:1127 msgid "Too many packages are selected" msgstr "" #: ../rpmdrake:1128 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1141 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1175 ../rpmdrake:1185 ../rpmdrake:1197 #: ../rpmdrake:1203 msgid "/_File" msgstr "/C_omhad" #: ../rpmdrake:1175 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1185 msgid "/_Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake:1203 msgid "/_Quit" msgstr "/_Ériggh" #: ../rpmdrake:1203 msgid "Q" msgstr "E" #: ../rpmdrake:1206 ../rpmdrake:1207 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Options" msgstr "/_Roghanna" #: ../rpmdrake:1207 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Bainisteoir Chomad" #: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:1214 ../rpmdrake:1215 ../rpmdrake:1216 ../rpmdrake:1217 msgid "/_Help" msgstr "/C_úidiú" #: ../rpmdrake:1215 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Tuairaisc Fabht" #: ../rpmdrake:1217 msgid "/_About..." msgstr "/_Faoi..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1220 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1222 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1224 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1226 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Ionad Rialaithe Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1231 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1255 msgid "Find:" msgstr "Faigh:" #: ../rpmdrake:1264 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../rpmdrake:1266 msgid "Clear" msgstr "Glan" #: ../rpmdrake:1279 msgid "Apply" msgstr "Deán" #: ../rpmdrake:1283 msgid "Quit" msgstr "Éirigh" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1300 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1301 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1345 msgid "Fatal error" msgstr "Earráid mharfach" #: ../rpmdrake:1346 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1352 msgid "Confirmation" msgstr "Deimhniú" #: ../rpmdrake:1353 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1362 #, fuzzy msgid "Already existing update media" msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../rpmdrake:1363 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1373 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1374 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1411 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1412 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1568 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1591 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "KPresenter" #: ../rpmdrake:1599 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1603 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake:1607 msgid "Do nothing" msgstr "Ná déan faic" #: ../rpmdrake:1623 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Theip ag feistiú" #: ../rpmdrake:1638 msgid "Inspect..." msgstr "Scrúdaigh..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1842 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1822 msgid "Problem during installation" msgstr "" #: ../rpmdrake:1676 ../rpmdrake:1823 ../rpmdrake:1883 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1694 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1695 ../rpmdrake:1769 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1704 msgid "Initializing..." msgstr "Ag Túsú..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Package installation..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1713 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1714 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1721 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1744 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1756 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../rpmdrake:1757 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1766 ../rpmdrake:1882 msgid "Installation failed" msgstr "Theip ag feistiú" #: ../rpmdrake:1767 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1782 #, fuzzy msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Ag Ullmhaigh feistiú" #: ../rpmdrake:1785 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1801 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1837 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1847 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1859 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #: ../rpmdrake:1872 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Earraidh" #: ../rpmdrake:1873 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1898 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1909 msgid "Problem during removal" msgstr "" #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "Welcome" msgstr "Fáilte" #: ../rpmdrake:1945 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1950 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1955 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1956 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Nuashonrú Bogearraí" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Ainm úsáideora:" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr "Bainisteóir Bóg-Earraí" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Bainisteóir Bóg-Earraí" #: ../rpmdrake.pm:175 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Roghnú Grúpa Pacáistí" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Níl" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Eolas..." #: ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Fan tamall" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "An Ostair" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "An Aistráil" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "An Bheilg" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "An Bhrasail" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Ceanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "An Eilvéis" # CR #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Cósta Rice" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "An Phoblacht nc tSeic" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "An Ghearmáin" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "An Ghréig" # ES #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "An Spáinn" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "An Fhionlainn" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "An Fhrainc" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "An Ungáir" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Iosrael" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "An Iodáil" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "An tSeapáin" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "An Choiré Theas" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "An Isiltír" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "An Iorua" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "An Pholainn" # PT #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "An Phortaingéil" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "An Rúis" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "An tSualainn" # SG #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singeapór" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "An tSlóvaic" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "An Téaváin" # UK #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "An Ríocht" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "An tSín" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:559 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Gan earraidh" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:653 #, fuzzy msgid " failed!" msgstr "teip ar 'mkraid'" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:679 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:738 #, fuzzy msgid "Update media" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:764 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "" "Tóg\n" "gach rud" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Níl an chomhadlann thíosluchtála ann" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Cuimhne ídithe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ní féidir le FTP an t-óstríomhaire a fháil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "Níor aimsíodh HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Earraidh scríobhta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Thar am\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Níor aimsíodh an leabharlann\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Níor aimsíodh an fheidhm\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Níor aimsíodh an t-inneal rúnscríbh SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "fadhb sa teastas logánta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Cód earraidh gan aithne %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Bainisteoir Chomad" #, fuzzy #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "Córas/Bun" #, fuzzy #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Ag Ullmhaigh feistiú" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stad" #, fuzzy #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "" #~ "Fan tamall\n" #~ "Ag scrios pacáistí" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "" #~ "Fan tamall\n" #~ "Checking dependencies" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Eochracha" #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Radharc" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Forbairt/Bunachair Sonraí" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Forbairt/Eithne" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Córas/Clófhoirne/True Type" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Bún: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bún" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "g/a " #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Comhad/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Comhad/_Ealu" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diosca" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Fórsáil" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Pasfhocal míceart" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ainm: %s" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Tá an pacáiste lofa" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poirt:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Roghnachais" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Slándáil" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Scipeáil" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Caithfear bheith root le seo a dhéanamh.\n" #~ "Ionchur pasfhocal root le d'thoil" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "Earráidh grpmi: Is éigin forúsáideoir duit!\n" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "g/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "slándála" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "úsáid: grpmi <[-noupgrade] pacáistí\n" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "úsáid: gsu [-c] treoir [paraiméadar]\n" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ainm: %s\n" #~ "Cinéal: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "gan aithne" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Comhad/_Roghnachais" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Seachaí" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Seach Http:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Seach Ftp:" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Eolaire RPM" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Tóg pacáist"