# rpmdrake-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Thomas Backlund , 2002 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Release 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 18:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-19 04:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Median luonti epäonnistui." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Median päivittäminen epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "Add a source" msgstr "Lisätään lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Polku: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "polku tai liitoskohta: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Security updates" msgstr "Tietoturva Päivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse peilipalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäiset kohdat." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tuon niminen media on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Lisätään lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Odota, media lisätään ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, media poistetaan ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Muokataan lähde \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa mediaa jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset, sinun pitää asettaa mediaa asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Odota, päivitetään mediaa ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "Määrittele välityspalvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelimen, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit haluttaessa antaa tunnus/salasanaa välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Määrittele lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Päivitä ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1016 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet jotka haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää olemassaolevat.." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Espanaja" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen ottaa yhteyttä MandrakeSoft:in webbisivustoon saadakseni\n" "listan peilipalvelimista. Varmistä että verkkoyhteyteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Odota, haetaan lista peilipalvelimista MandrakeSoft:in webbisivustosta." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Virhe haun aikana" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Sattui virhe haettaessa lista peilipalvelimista\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi, tai MandrakeSoft:in webbisivustoa ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löydetty.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisessa Mandrake-Linux päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Update source(s)" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jota haluat päivittää:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään media(t)..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään ..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista ..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketista tarvitaan:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "tuntematon paketti " #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listaan paketteja..." #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "No update" msgstr "Ei päivitystä" #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki.\n" " " #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, myös seuraavat paketit joudutaan poistaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:352 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Jotakin paketteja ei voida poistaa" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, seuraavat paketit joudutaan\n" "poistaa valinnasta nyt:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketit vaaditaan" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi, myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Jotkut paketit ei voida asentaa" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Valitan, seuraavat paketit ei voida valita\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa " #: ../rpmdrake_.c:432 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaa levytilaa: %d Mt." #: ../rpmdrake_.c:434 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittu koko %d Mt" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot: \n" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki: \n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Source: " msgstr "Lähde:" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio" #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake_.c:453 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kt" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset / turvapäivitykset" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valinnat" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages," msgstr "Kaikki paketit," #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by group" msgstr "ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by size" msgstr "koon mukaan" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by selection state" msgstr "valinnan mukaan" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by source repository" msgstr "lähteiden mukaan" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by update availability" msgstr "päivityksien mukaan" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksissa" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in files" msgstr "tiedostoissa" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in names" msgstr "nimeissä" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reload the packages list" msgstr "Lataa listan paketeista uudelleen" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reset the selection" msgstr "Palauta valinnat" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Maximum information" msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Normal information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi voi saada tilanpuutetta,\n" "joko asennuksen aikana, tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketteja?" #: ../rpmdrake_.c:624 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisi päivittää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Find:" msgstr "Löydä:" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Päivitys" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien Poistaminen" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien Asentaminen" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen ottaa yhteyden peilipalvelimelle, saadaakseni viimeisimmät\n" "päivityspaketit. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen päivittämiseksi." #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Error updating medium" msgstr "Virhe median päivityksessä" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Sattui ylipääsemätön virhe päivittäessä pakkauksien tietoja." #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelinta" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelin manuaalisesti: tehdäksesi\n" "tämän, käynnistä 'Ohjelmisto Lähteiden Hallinta', lisää \n" "'Tietoturva Päivitykset' lähdettä.\n" "\n" "Sen jälkeen, käynnistä Mandrake Update uudelleen.." #: ../rpmdrake_.c:745 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen alustamiseksi." #: ../rpmdrake_.c:749 msgid "Error adding update medium" msgstr "Virhe lisättäessä päivitysmediaa" #: ../rpmdrake_.c:750 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Sattui virhe lisättäessä pävitymediaa 'urpmi':n kautta.\n" "\n" "Tämä voi johtua rikkoutuneesta tai tilapäisesti käytöstä poistettu\n" "peilipalvelimesta, tai Mandrake Linux versiosi (%s) ei ole vielä/enää\n" "tuettu Mandrake Linux:in virallisessa päivityksissä.\n" "\n" "Haluatko kokeilla toista peilipalvelinta?" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistan %s" #: ../rpmdrake_.c:829 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista %s" #: ../rpmdrake_.c:831 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä %s päätiedostona" #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Do nothing" msgstr "Jätä tekemättä" #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Program missing" msgstr "Ohjelma puuttuu" #: ../rpmdrake_.c:879 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Vaadittu ohjelma puuttuu (grpmi). Tarkista asennuksesi." #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui." #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui, valitan." #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Change medium" msgstr "Muuta mediaa" #: ../rpmdrake_.c:903 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja asenna mediaa nimellä \"%s\" laitteessa [%s]" #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin paketteja puuttuu.\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Odota, poistetaan paketteja jotta muita voidaan päivittää..." #: ../rpmdrake_.c:934 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis, %s.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettin liitteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../rpmdrake_.c:934 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Joitakin paketteja ei asentunut\n" "oikein." #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #: ../rpmdrake_.c:937 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketteja asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Everything already installed." msgstr "Kaikki on jo asennettu." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kaikki on jo asennettu. (pitäisikö tämä ollenkaan tapahtua?)" #: ../rpmdrake_.c:944 msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelmia asennuksen aikana" #: ../rpmdrake_.c:945 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sattui ongelmia asennuksen aikana\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:955 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, paketti-tietokanta luetaan ..." #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan ..." #: ../rpmdrake_.c:1020 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmistojen poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake_.c:1025 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa Mandrake Päivitys ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake_.c:1030 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa Ohjelmisto Asennus ohjelmaan!\n" "\n" "Mandrake Linux järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD tai DVD-levy(illä). Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita halua asentaa tietokoneestasi." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista Ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Ohjelmisto Lähteiden Hallinta" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Asenna Ohjelmia" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Haen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Asennan:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " tarvitaan paketille %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konflikti paketin %s-%s-%s kanssa" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Alustus epäonnistui\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URLissa\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp ei löydä verkkoasemaa\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Osittainen tiedosto\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http:tä ei löytynyt\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Lukuvirhe\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Muisti loppu\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Aikaviive täynnä\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp ei saanut tiedoston kokoa\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http-alueen virhe\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http: POST-virhe\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Valmistelen asennusta" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" #~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Älä asenna" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Pakettia ei voida avata" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketti on vioittunut" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakettia ei voitu asentaa" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Pakota" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"