# rpmdrake-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003, 2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK 10.1 Release\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-18 13:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:31+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandrakelinux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "Official updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan yhteys Mandrakesoftin\n" "webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Odota, päivitetään lähteet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:120 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Lisää lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 ../edit-urpm-sources.pl:124 #: ../edit-urpm-sources.pl:382 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Polku tai liitoskohta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../edit-urpm-sources.pl:171 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl:171 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl:176 ../edit-urpm-sources.pl:383 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteellinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:178 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Jos jätetään tyhjäksi haetaan synthesis/hdlist automaattisesti" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:212 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa." #: ../edit-urpm-sources.pl:216 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tämän niminen lähde on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:227 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Lisätään lähde:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:303 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:414 #: ../edit-urpm-sources.pl:476 ../edit-urpm-sources.pl:557 #: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:655 #: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:676 #: ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake:1426 ../rpmdrake.pm:502 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../edit-urpm-sources.pl:235 ../edit-urpm-sources.pl:305 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:596 #: ../edit-urpm-sources.pl:648 ../edit-urpm-sources.pl:720 #: ../edit-urpm-sources.pl:787 ../edit-urpm-sources.pl:840 #: ../edit-urpm-sources.pl:990 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:676 ../rpmdrake:693 #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake:1561 #: ../rpmdrake.pm:191 ../rpmdrake.pm:248 ../rpmdrake.pm:502 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..." #: ../edit-urpm-sources.pl:289 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, fuzzy, c-format msgid "never" msgstr "Palvelimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:299 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../edit-urpm-sources.pl:300 #, fuzzy, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Ladataan `%s', nopeus:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:330 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../edit-urpm-sources.pl:331 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa lähteen \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:336 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, poistetaan lähde..." #: ../edit-urpm-sources.pl:373 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../edit-urpm-sources.pl:379 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:393 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 ../edit-urpm-sources.pl:977 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin..." #: ../edit-urpm-sources.pl:412 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl:435 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Määritä välityspalvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Välityspalvelinasetukset lähteelle \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:446 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Yleiset välityspalvelinasetukset" #: ../edit-urpm-sources.pl:448 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelinta, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:451 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:457 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:525 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä" #: ../edit-urpm-sources.pl:525 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmää" #: ../edit-urpm-sources.pl:536 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Lisää lähderajoitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valitse lisättävä lähde lähderajoitukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Lisää kone" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjoita koneen nimi tai IP-osoite jonka haluat lisätä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:622 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmää \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:626 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ryhmänimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:627 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Lähderajoitus:" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 ../edit-urpm-sources.pl:641 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 ../edit-urpm-sources.pl:642 #: ../edit-urpm-sources.pl:700 ../edit-urpm-sources.pl:955 ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../edit-urpm-sources.pl:636 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Koneet:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmi:n suoritus)" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Lähderajoitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../edit-urpm-sources.pl:684 ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:370 ../rpmdrake:492 #: ../rpmdrake:608 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../edit-urpm-sources.pl:959 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:965 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl:728 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Pakettien digitaalisten allekirjoitusavaimien hallinta" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:874 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:737 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Avaimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nimeä ei löydetty, avainta ei ole rpm-avaintiedostossa!" #: ../edit-urpm-sources.pl:769 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Lisää avain" #: ../edit-urpm-sources.pl:781 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Valitse lisättävä avain lähteelle %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:809 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Poista avain" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa avaimen %s lähteeltä %s?\n" "(avaimen nimi: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:828 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Lisää avain..." #: ../edit-urpm-sources.pl:832 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Poista avain" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Määritä lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:873 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Luo hdlist uudelleen" #: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:585 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään lähteet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:902 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Odota, luodaan hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:969 #, fuzzy, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl:973 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Päivitä..." #: ../edit-urpm-sources.pl:976 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Avaimien hallinta..." #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Rinnakkaistoiminnot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:979 #, fuzzy, c-format msgid "Global options..." msgstr "Yleiset välityspalvelinasetukset" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1672 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet joita haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää jo asennettuja." #: ../edit-urpm-sources.pl:1016 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakettitietokanta on lukittu. Sulje muut sovellukset\n" "jotka käyttävät pakettitietokantaa (onko sinulla toinen\n" "lähteidenhallintaohjelma toisella työpöydällä tai oletko\n" "juuri asentamassa paketteja?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" "Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n" "Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n" "järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Suoritat tämän ohjelman tavallisena käyttäjänä.\n" "Et voi suorittaa muutoksia järjestelmään, mutta \n" "voit selata olemassa olevaa tietokantaa." #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkistointi" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varmistus" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD:n poltto" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:197 #: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:322 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Tietokonekirjat" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faq" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Kirjallisuus" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Ryväs" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Viestinvälitys" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Jonotuspalvelut" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Viestintä" #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 #: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #, fuzzy, c-format msgid "Development" msgstr "Sijoitus" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ydin" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editorit" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Education" msgstr "Opiskelu" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaattorit" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Tiedostotyökalut" #: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 #: ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Seikkailu" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Lautapelit" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kortti" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Ongelmanratkonta" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 #: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafinen työpöytä" #: ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-pohjainen" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:209 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Valvonta" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Verkko" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:215 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "News" msgstr "Uutiset" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Etäkäyttö" #: ../rpmdrake:220 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Julkiset avaimet" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Julkaisu" #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 #: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Tiede" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../rpmdrake:226 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemia" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Tietokoneet" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geotieteet" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematiikka" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysiikka" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Komentotulkit" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 #: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Base" msgstr "Perus" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Käynnistys ja alustus" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Sijoitus" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Sijoitus" #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Console" msgstr "Pääte" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bittikartta" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälistäminen" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ydin ja laitteisto" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Päätteet" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstityökalut" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Lelut" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake:405 ../rpmdrake:473 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake:416 ../rpmdrake:437 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään..." #: ../rpmdrake:435 ../rpmdrake:1194 ../rpmdrake:1458 ../rpmdrake:1671 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:440 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake:474 ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake:474 ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot:\n" #: ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki:\n" #: ../rpmdrake:516 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Lähde: " #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio: " #: ../rpmdrake:526 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake:528 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../rpmdrake:528 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" #: ../rpmdrake:531 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake:554 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:691 ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../rpmdrake:593 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listataan paketteja..." #: ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ei päivityksiä" #: ../rpmdrake:611 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki." #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:676 ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "More info" msgstr "Lisätietoa" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:1540 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista" #: ../rpmdrake:706 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:\n" "\n" #: ../rpmdrake:713 ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa" #: ../rpmdrake:714 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poistaminen valitettavasti rikkoisi järjestelmäsi:\n" "\n" #: ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:785 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan\n" "nyt poistamaan valinnasta:\n" "\n" #: ../rpmdrake:752 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan" #: ../rpmdrake:753 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:768 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (on ohitettavien listalla)" #: ../rpmdrake:770 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../rpmdrake:771 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitettavasti seuraavia paketteja ei voida valita:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:784 ../rpmdrake:1048 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa" #: ../rpmdrake:807 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaata levytilaa: %d Mt" #: ../rpmdrake:809 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittujen koko: %d Mt" #: ../rpmdrake:814 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Paketin kuvaus ei ole saatavilla\n" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake:901 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:901 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux valinnat" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan" #: ../rpmdrake:914 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan" #: ../rpmdrake:918 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan" #: ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan" #: ../rpmdrake:923 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Jäämistöt, eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan" #: ../rpmdrake:997 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimistä" #: ../rpmdrake:999 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksista" #: ../rpmdrake:1001 #, c-format msgid "in file names" msgstr "tiedostoista" #: ../rpmdrake:1010 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../rpmdrake:1010 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #: ../rpmdrake:1030 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin." #: ../rpmdrake:1035 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake:1036 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi tila voi loppua kesken,\n" "joko asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja asiaa pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketit?" #: ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1082 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../rpmdrake:1083 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys" #: ../rpmdrake:1084 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien asennus" #: ../rpmdrake:1090 ../rpmdrake:1093 ../rpmdrake:1102 ../rpmdrake:1113 #: ../rpmdrake:1118 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../rpmdrake:1093 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake:1102 #, fuzzy, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "Palauta valinnat" #: ../rpmdrake:1113 #, fuzzy, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "Lataa pakettilista uudelleen" #: ../rpmdrake:1118 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../rpmdrake:1119 #, fuzzy, c-format msgid "/_View" msgstr "Näkymä" #: ../rpmdrake:1121 ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1129 #, fuzzy, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit" #: ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1127 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hae:" #: ../rpmdrake:1148 #, c-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake:1186 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ohittamaton virhe" #: ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s." #: ../rpmdrake:1195 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimeisimpien päivityspakettien saamiseksi tarvitaan yhteys\n" "peilipalvelimelle. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Olemassa olevat päivityslähteet" #: ../rpmdrake:1205 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Olet jo määrittänyt ainakin yhden päivityslähteen, mutta\n" "kaikki ovat tällä hetkellä pois käytöstä. Sinun pitäisi ottaa\n" "käyttöön ainakin yksi lähteistä Ohjelmistolähteiden hallinnassa\n" "(valitse sen Käytössä?-valinta)\n" "\n" "Käynnistä tämän jälkeen %s uudelleen." #: ../rpmdrake:1215 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelimen" #: ../rpmdrake:1216 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelimen manuaalisesti:\n" "tehdäksesi tämän, käynnistä 'Ohjelmistolähteiden hallinta'\n" "ja lisää 'Tietoturvapäivitykset' lähde.\n" "\n" "Käynnistä %s tämän jälkeen uudelleen." #: ../rpmdrake:1249 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../rpmdrake:1297 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: ../rpmdrake:1316 #, c-format msgid "changes:" msgstr "muutokset:" #: ../rpmdrake:1320 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista .%s" #: ../rpmdrake:1322 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä .%s päätiedostona" #: ../rpmdrake:1324 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: ../rpmdrake:1337 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake:1352 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../rpmdrake:1381 ../rpmdrake:1536 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake:1382 ../rpmdrake:1537 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketit asennettiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:1384 ../rpmdrake:1521 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelma asennuksen aikana" #: ../rpmdrake:1385 ../rpmdrake:1522 ../rpmdrake:1577 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1398 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien nouto epäonnistui." #: ../rpmdrake:1399 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Lähdepakettien nouto valitettavasti epäonnistui. %s" #: ../rpmdrake:1400 ../rpmdrake:1469 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raportoidut virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakettien asennus..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../rpmdrake:1416 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vaihda mediaa" #: ../rpmdrake:1417 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja aseta media nimeltä \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../rpmdrake:1424 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Noudetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1447 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..." #: ../rpmdrake:1459 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa asennusta?" #: ../rpmdrake:1466 ../rpmdrake:1576 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../rpmdrake:1467 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuu:\n" "%s \n" "\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake:1480 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..." #: ../rpmdrake:1483 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1499 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ei oikeuksia rpm-tiedostoon [%s]" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis; %s.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettiin päätteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #: ../rpmdrake:1542 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Näissä paketeissa on päivitystiedot" #: ../rpmdrake:1554 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt asennettavaksi." #: ../rpmdrake:1568 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." #: ../rpmdrake:1590 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, pakettitietokantaa luetaan..." #: ../rpmdrake:1637 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan..." #: ../rpmdrake:1642 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelma poistamisen aikana" #: ../rpmdrake:1643 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1676 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1681 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa %s ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneeseesi." #: ../rpmdrake:1686 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1687 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston asennusohjelmaan!\n" "\n" "Mandrakelinux-järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD- tai DVD-levy(i)llä. Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita haluat asentaa tietokoneeseesi." #: ../rpmdrake.pm:93 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys" #: ../rpmdrake.pm:93 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux Update" #: ../rpmdrake.pm:182 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:186 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:320 ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../rpmdrake.pm:322 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:327 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:328 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:330 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm:331 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm:332 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm:333 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm:334 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm:335 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:337 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:338 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm:340 ../rpmdrake.pm:341 ../rpmdrake.pm:342 ../rpmdrake.pm:343 #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan yhteys Mandrakesoftin\n" "webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan yhteys Mandrakesoftin\n" "webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake.pm:441 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mandrakesoftin webbisivustosta." #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mandrakesoftin webbisivustosta." #: ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Virhe latauksen aikana" #: ../rpmdrake.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai Mandrakesofi:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:455 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai Mandrakesofi:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisissa Mandrakelinux päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm:545 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopioidaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:551 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' etätiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:555 #, c-format msgid " done." msgstr " valmis." #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid " failed!" msgstr " epäonnistui!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s lähteeltä %s" #: ../rpmdrake.pm:567 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Aloitetaan `%s' lataaminen..." #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Ladataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Ladataan `%s', nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:611 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Virhe noudettaessa paketteja" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Lähteeltä %s ei voida noutaa uusien pakettien listaa: Joko tämä\n" "lähde on väärin asetettu - jolloin sinun pitäisi käyttää Ohjelmisto- \n" "lähteiden hallintaa poistaaksesi ja lisätäksesi sen uudelleen\n" "oikein asetettuna - tai se on tilapäisesti poistettu käytöstä\n" "jolloin voit yrittää myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jotka haluat päivittää:" #: ../rpmdrake.pm:665 #, fuzzy, c-format msgid "Select all" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake.pm:691 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivitys epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti.\n" "\n" "Virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:715 ../rpmdrake.pm:724 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisääminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Lähteen luominen epäonnistui." #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisäämisessä ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:755 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi Mandrakelinuxin " "versiota (%s).\n" "Lähde poistetaan käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:758 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi Mandrakelinuxin " "versiota (%s).\n" "Lähde poistetaan käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ohje käynnistetty taustalla" #: ../rpmdrake.pm:775 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Ohjeikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Lataushakemistoa ei ole olemassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Tulostetiedostoa ei voitu avata lisäystilassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Alustus epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Virheellinen URL muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:ssa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ei voitu yhdistää\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP odottamaton vastaus palvelimelta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pääsy evätty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP salasana väärin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP odottamaton PASS vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP odottamaton USER vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP odottamaton PASV vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP odottamaton 227:n muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ei voida tavoittaa konetta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ei voida yhdistää uudelleen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binaarisiirtoa ei voitu asettaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Vaillinainen tiedosto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP tiedoston RETR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP tilarajoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Käyttäjätunnus väärin asetettu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP tiedoston STOR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lukuvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Aikaviive täyttyi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII-siirtoa ei voitu asettaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ei voitu käyttää REST:a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kokoa ei saatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP aluevirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL yhdistämisvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP tiedonsiirron jatkamisvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Tiedosto ei voitu lukea tiedostoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ei voida sitoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP etsintä epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Keskeytetty takaisinkutsulla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Virheellinen funktion parametri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Virheellinen kutsumisjärjestys\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP liitännän toiminta epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() palauttaa virheen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "havaittu päättymättömät uudelleenohjaukset\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "käyttäjä määritti tuntemattoman option\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Virheellinen telnet-optio\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "poistettu 7.7.3:n jälkeen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "kohteen sertifikaatti ei ollut kunnossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kun tämä on ominainen virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-salauskoneistoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL-salauskoneistoa ei voitu asettaa oletukseksi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "virhe verkkodatan lähettämisessä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "virhe verkkodatan vastaanotossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "jako on käytössä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "ongelma paikallisen sertifikaatin kanssa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ei voitu käyttää määriteltyä salausta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "ongelma CA-sertifikaatin kanssa (polku?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tunnistamaton siirron koodaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Asenna ohjelmia" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Valitse peilipalvelin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Palauta valinnat" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Lataa pakettilista uudelleen" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Poistu" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake päivitys"