# rpmdrake-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Thomas Backlund , 2002 # Thomas Backlund , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Release 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-22 13:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 22:09+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Median luonti epäonnistui." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Median päivittäminen epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Lisätään lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Polku: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "polku tai liitoskohta: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Tietoturva Päivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse peilipalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäiset kohdat." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Adding a source:" msgstr "Lisätään lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Type of source:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:122 ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:137 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 ../edit-urpm-sources.pl_.c:234 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Odota, media lisätään ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:162 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, media poistetaan ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Edit a source" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:177 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Muokataan lähde \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa mediaa jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset, sinun pitää asettaa mediaa asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Odota, päivitetään mediaa ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Configure proxies" msgstr "Määrittele välityspalvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelimen, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit haluttaessa antaa tunnus/salasanaa välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Configure sources" msgstr "Määrittele lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:276 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Update..." msgstr "Päivitä ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Save and quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:287 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Espanaja" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Odota, haetaan lista peilipalvelimista MandrakeSoft:in webbisivustosta." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Virhe haun aikana" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jota haluat päivittää:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake.pm_.c:357 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään media(t)..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään ..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista ..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketista tarvitaan:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "tuntematon paketti " #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listaan paketteja..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Ei päivitystä" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "Lisää tietoa" #: ../rpmdrake_.c:355 msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, myös seuraavat paketit joudutaan poistaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Jotakin paketteja ei voida poistaa" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poisto rikkoisi järjestelmäsi, valitan:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, seuraavat paketit joudutaan\n" "poistaa valinnasta nyt:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketit vaaditaan" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi, myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Jotkut paketit ei voida asentaa" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Valitan, seuraavat paketit ei voida valita\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa " #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaa levytilaa: %d Mt." #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittu koko %d Mt" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot: \n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki: \n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Lähde:" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kt" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset / turvapäivitykset" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valinnat" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Kaikki paketit," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "koon mukaan" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "valinnan mukaan" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "lähteiden mukaan" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "päivityksien mukaan" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksissa" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "tiedostoissa" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "nimeissä" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Lataa listan paketeista uudelleen" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Palauta valinnat" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Löydä:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Päivitys" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien Asentaminen" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien Poistaminen" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen päivittämiseksi." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Virhe median päivityksessä" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Sattui ylipääsemätön virhe päivittäessä pakkauksien tietoja." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelinta" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen alustamiseksi." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Virhe lisättäessä päivitysmediaa" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistan %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "muutokset:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista %s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä %s päätiedostona" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Jätä tekemättä" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Ohjelma puuttuu" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Vaadittu ohjelma puuttuu (grpmi). Tarkista asennuksesi." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui, valitan." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Muuta mediaa" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja asenna mediaa nimellä \"%s\" laitteessa [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin paketteja puuttuu.\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Odota, poistetaan paketteja jotta muita voidaan päivittää..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis, %s.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettin liitteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Joitakin paketteja ei asentunut\n" "oikein." #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketteja asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Kaikki on jo asennettu." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kaikki on jo asennettu. (pitäisikö tämä ollenkaan tapahtua?)" #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelmia asennuksen aikana" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sattui ongelmia asennuksen aikana\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, paketti-tietokanta luetaan ..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan ..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelmia poiston aikana" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sattui ongelmia poiston aikana:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmistojen poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa Mandrake Päivitys ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa Ohjelmisto Asennus ohjelmaan!\n" "\n" "Mandrake Linux järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD tai DVD-levy(illä). Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita halua asentaa tietokoneestasi." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista Ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Ohjelmisto Lähteiden Hallinta" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Asenna Ohjelmia" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Tuon niminen media on jo olemassa,\n" #~ "Oletko varma että haluat korvata sen?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sopiiko että jatketaan?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" #~ "\n" #~ "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet jotka haluat\n" #~ "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" #~ "asentaa uusia paketteja tai päivittää olemassaolevat.." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tarvitsen ottaa yhteyttä MandrakeSoft:in webbisivustoon saadakseni\n" #~ "listan peilipalvelimista. Varmistä että verkkoyhteyteytesi on avattu.\n" #~ "\n" #~ "Sopiiko että jatkan?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Sattui virhe haettaessa lista peilipalvelimista\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Verkkoyhteytesi, tai MandrakeSoft:in webbisivustoa ei ole saatavilla.\n" #~ "Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löydetty.\n" #~ "\n" #~ "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" #~ "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" #~ "virallisessa Mandrake-Linux päivityksissä." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" #~ "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" #~ "paketteja että tiedostojärjestelmäsi voi saada tilanpuutetta,\n" #~ "joko asennuksen aikana, tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" #~ "ja pitäisi harkita kunnolla.\n" #~ "\n" #~ "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketteja?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisi päivittää:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sopiiko että jatkan?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tarvitsen ottaa yhteyden peilipalvelimelle, saadaakseni viimeisimmät\n" #~ "päivityspaketit. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" #~ "\n" #~ "Sopiiko että jatkan?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelin manuaalisesti: tehdäksesi\n" #~ "tämän, käynnistä 'Ohjelmisto Lähteiden Hallinta', lisää \n" #~ "'Tietoturva Päivitykset' lähdettä.\n" #~ "\n" #~ "Sen jälkeen, käynnistä Mandrake Update uudelleen.." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Sattui virhe lisättäessä pävitymediaa 'urpmi':n kautta.\n" #~ "\n" #~ "Tämä voi johtua rikkoutuneesta tai tilapäisesti käytöstä poistettu\n" #~ "peilipalvelimesta, tai Mandrake Linux versiosi (%s) ei ole vielä/enää\n" #~ "tuettu Mandrake Linux:in virallisessa päivityksissä.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko kokeilla toista peilipalvelinta?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Haen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Asennan:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " tarvitaan paketille %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konflikti paketin %s-%s-%s kanssa" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Alustus epäonnistui\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URLissa\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp ei löydä verkkoasemaa\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Osittainen tiedosto\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http:tä ei löytynyt\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Lukuvirhe\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Muisti loppu\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Aikaviive täynnä\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp ei saanut tiedoston kokoa\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http-alueen virhe\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http: POST-virhe\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Valmistelen asennusta" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" #~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Älä asenna" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Pakettia ei voida avata" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketti on vioittunut" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakettia ei voitu asentaa" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Pakota" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"