# rpmdrake-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003, 2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-13 01:00+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "Valitse median tyyppi" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Tämä vaihe sallii sinua lisätä Mandriva Linux webbi tai FTP " "peilipalvelimia.\n" "\n" "On olemassa kaksi tyyppiä virallisista peilipalvelimista. Voit päättää " "lisätä\n" "lähteitä jotka sisältävät täydellinen pakettisetti jakelustasi (yleensä " "paljon \n" "enemmän kuin mitä löytyy vakiona asennuscd-levyiltä), tai lähteitä joita\n" "tarjoavat viralliset päivitykset käyttämäsi jakelua varten. (Voit lisätä\n" "molemmat, mutta sinun pitää tehdä sitä yksi kerrallaan.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "Jakelulähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Official updates" msgstr "Viralliset päivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tämä yrittää asettaa kaikki viralliset lähteet jotka vastaavat\n" "käyttämäsi jakelua (%s).\n" "\n" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan internetyhttä.\n" "Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Odota, lisätään lähteet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Lisää lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Polku tai liitoskohta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteellinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Jos jätetään tyhjäksi haetaan synthesis/hdlist automaattisesti" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Luo media kokonaiselle jakelulle" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 msgid "Search this media for updates" msgstr "Etsi päivityksiä tästä mediasta" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tämän niminen lähde on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Lisätään lähde:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "Global options for package installation" msgstr "Yleisasetukset ohjelmistopakettien asennusta varten" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "aina" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Varmista asennettavia RPM paketteja: " #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "Käytettävä latausohjelma:" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 msgid "Source Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa lähteen \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, poistetaan lähde..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Määritä välityspalvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Välityspalvelinasetukset lähteelle \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "Yleiset välityspalvelinasetukset" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelinta, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmää" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Lisää lähderajoitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valitse lisättävä lähde lähderajoitukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Lisää kone" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjoita koneen nimi tai IP-osoite jonka haluat lisätä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmää \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Ryhmänimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Lähderajoitus:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Koneet:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmi:n suoritus)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Lähderajoitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Pakettien digitaalisten allekirjoitusavaimien hallinta" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Avaimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nimeä ei löydetty, avainta ei ole rpm-avaintiedostossa!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Lisää avain" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Valitse lisättävä avain lähteelle %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Poista avain" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa avaimen %s lähteeltä %s?\n" "(avaimen nimi: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Lisää avain..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Poista avain" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Määritä lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" msgstr "Päivitykset?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Tämä lähde pitää päivittää jotta sitä voi käyttää. Päivitä nyt?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivittäminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." msgstr "Lisää mukautettu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Päivitä..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Avaimien hallinta..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Rinnakkaistoiminnot..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "Yleiset asetukset..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet joita haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää jo asennettuja." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakettitietokanta on lukittu. Sulje muut sovellukset\n" "jotka käyttävät pakettitietokantaa (onko sinulla toinen\n" "lähteidenhallintaohjelma toisella työpöydällä tai oletko\n" "juuri asentamassa paketteja?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" "Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n" "Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n" "järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n" "Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n" "järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Käyttö: %s [OPTIO]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first näytä muutoslokia ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=media1,.. rajoita valittuun mediaan" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikki löydettyjen .rpmnew/.rpmsave " "tiedostojen yhdistäminen" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE aseta tila (install (oletus), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update älä päivitä mediaa käynnistuksessä" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoitukset" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,kone aseta rinnakkaistila, käytä \"alias\" ryhmä, käytä " "\"kone\" tietokone riippuvuuksien näyttämiseen" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. näytä ainoastaan näitä paketteja" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. valitse näitä paketteja etukäten" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root pakota suorittaminen root-tunnuksella" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg etsi paketti nimelä \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Suoritat tämän ohjelman tavallisena käyttäjänä.\n" "Et voi suorittaa muutoksia järjestelmään, mutta \n" "voit selata olemassa olevaa tietokantaa." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arkistointi" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Varmistus" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "CD:n poltto" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Tietokonekirjat" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Faq" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howto" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Kirjallisuus" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Ryväs" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Viestinvälitys" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Jonotuspalvelut" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Viestintä" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Ydin" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editorit" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Opiskelu" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulaattorit" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Tiedostotyökalut" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Seikkailu" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Lautapelit" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Kortti" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Ongelmanratkonta" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafinen työpöytä" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-pohjainen" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Valvonta" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Verkko" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Etäkäyttö" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "Julkiset avaimet" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Julkaisu" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Tiede" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Kemia" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Tietokoneet" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Geotieteet" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Matematiikka" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Fysiikka" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Komentotulkit" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Perus" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Käynnistys ja alustus" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" msgstr "Sijoitus" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "Sijoitus" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Pääte" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bittikartta" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälistäminen" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ydin ja laitteisto" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Päätteet" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Tekstityökalut" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Lelut" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661 msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Muutosloki:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Lähde: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitehtuuri: " #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Koko: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 msgid "Software Management" msgstr "Ohjelmistohallinta" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listataan paketteja..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Ei päivityksiä" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Kaikki" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Lisätietoa" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poistaminen valitettavasti rikkoisi järjestelmäsi:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan\n" "nyt poistamaan valinnasta:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (on ohitettavien listalla)" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitettavasti seuraavia paketteja ei voida valita:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valitut: %s Mt / Vapaata levytilaa: %s Mt" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittujen koko: %d Mt" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Paketin kuvaus ei ole saatavilla\n" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Non installed" msgstr "Ei asennettu" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s valinnat" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux valinnat" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Jäämistöt, eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake:1067 msgid "All updates" msgstr "Kaikki päivitykset" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "nimistä" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksista" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "tiedostoista" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi tila voi loppua kesken,\n" "joko asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja asiaa pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketit?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Palauta valinnat" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Lataa pakettilista uudelleen" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "L" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../rpmdrake:1223 msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Lähteiden Hallinta" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Näytä automaattisesti valitut paketit" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 msgid "About Rpmdrake" msgstr "Tietoja Rpmdrake:sta" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxin pakettienhallintatyökalu." #: ../rpmdrake:1242 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Esa Linna \n" "Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>\n" "Janne Puonti \n" "Matias Griese \n" "Kim Enkovaara \n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Hae:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "Pikaopas" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Voit selata paketteja aiheluettelossa vasemmalla." #: ../rpmdrake:1317 #, fuzzy msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa ikkunassa." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Asentaaksesi, päivittääksesi tai postaaksesi paketin, klikkaa \"valintaruutua" "\"." #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Ohittamaton virhe" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s." #: ../rpmdrake:1368 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistaminen" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimeisimpien päivityspakettien saamiseksi tarvitaan yhteys\n" "peilipalvelimelle. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "Olemassa olevat päivityslähteet" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Olet jo määrittänyt ainakin yhden päivityslähteen, mutta\n" "kaikki ovat tällä hetkellä pois käytöstä. Sinun pitäisi ottaa\n" "käyttöön ainakin yksi lähteistä Ohjelmistolähteiden hallinnassa\n" "(valitse sen Käytössä?-valinta)\n" "\n" "Käynnistä tämän jälkeen %s uudelleen." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelimen" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelimen manuaalisesti:\n" "tehdäksesi tämän, käynnistä 'Ohjelmistolähteiden hallinta'\n" "ja lisää 'Tietoturvapäivitykset' lähde.\n" "\n" "Käynnistä %s tämän jälkeen uudelleen." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, pakettitietokantaa luetaan..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "muutokset:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista .%s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä .%s päätiedostona" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketit asennettiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelma asennuksen aikana" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien nouto epäonnistui." #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Lähdepakettien nouto valitettavasti epäonnistui. %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raportoidut virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Pakettien asennus..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Vaihda mediaa" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja aseta media nimeltä \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Noudetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa asennusta?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuu:\n" "%s \n" "\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ei oikeuksia rpm-tiedostoon [%s]" #: ../rpmdrake:1874 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis; kaikki asennettiin onnistuneesti.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettiin päätteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Näissä paketeissa on päivitystiedot" #: ../rpmdrake:1896 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Lisätietoa paketista... [%s]" #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelma poistamisen aikana" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa %s ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneeseesi." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Tervetuloa ohjelmien asennustyökaluun!" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston asennusohjelmaan!\n" "\n" "Mandriva Linux-järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD- tai DVD-levy(i)llä. Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita haluat asentaa tietokoneeseesi." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Ohjelmisto Päivitys" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Syötä tunnistetietojasi välityspalvelimen käyttämiseen\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien asennus" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen nettiyhteyttä Peilipalvelinlistan saamiseksi.\n" "Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan yhteys Mandrivain\n" "webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "Peilipalvelimen valinta" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mandrivain webbisivustosta." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Virhe latauksen aikana" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai Mandriva:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "En löydä yhtään sopivaa peilipalvelinta." #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisissa Mandriva Linux päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopioidaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' etätiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " valmis." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " epäonnistui!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s lähteeltä %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Aloitetaan `%s' lataaminen..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Ladataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Ladataan `%s', nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään lähteet..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Virhe noudettaessa paketteja" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Lähteeltä %s ei voida noutaa uusien pakettien listaa: Joko tämä\n" "lähde on väärin asetettu - jolloin sinun pitäisi käyttää Ohjelmisto- \n" "lähteiden hallintaa poistaaksesi ja lisätäksesi sen uudelleen\n" "oikein asetettuna - tai se on tilapäisesti poistettu käytöstä\n" "jolloin voit yrittää myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivinen lähde ei löytynyt. sinun pitää aktivoida joitakin lähteitä " "voidaaksesi päivittää niitä." #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jotka haluat päivittää:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivitys epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti.\n" "\n" "Virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisääminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Lähteen luominen epäonnistui." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisäämisessä ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi %s versiota (%s).\n" "Lähde poistetaan käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi Mandriva Linuxin " "versiota (%s).\n" "Lähde poistetaan käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Ohje käynnistetty taustalla" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Ohjeikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Lataushakemistoa ei ole olemassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Tulostetiedostoa ei voitu avata lisäystilassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Alustus epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Virheellinen URL muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:ssa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ei voitu yhdistää\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP odottamaton vastaus palvelimelta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pääsy evätty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP salasana väärin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP odottamaton PASS vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP odottamaton USER vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP odottamaton PASV vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP odottamaton 227:n muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ei voida tavoittaa konetta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ei voida yhdistää uudelleen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binaarisiirtoa ei voitu asettaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Vaillinainen tiedosto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP tiedoston RETR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP tilarajoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Käyttäjätunnus väärin asetettu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP tiedoston STOR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lukuvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Aikaviive täyttyi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII-siirtoa ei voitu asettaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ei voitu käyttää REST:a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kokoa ei saatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP aluevirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL yhdistämisvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP tiedonsiirron jatkamisvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Tiedosto ei voitu lukea tiedostoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ei voida sitoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP etsintä epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Keskeytetty takaisinkutsulla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Virheellinen funktion parametri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Virheellinen kutsumisjärjestys\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP liitännän toiminta epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() palauttaa virheen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "havaittu päättymättömät uudelleenohjaukset\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "käyttäjä määritti tuntemattoman option\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Virheellinen telnet-optio\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "poistettu 7.7.3:n jälkeen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "kohteen sertifikaatti ei ollut kunnossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kun tämä on ominainen virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-salauskoneistoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL-salauskoneistoa ei voitu asettaa oletukseksi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "virhe verkkodatan lähettämisessä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "virhe verkkodatan vastaanotossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "jako on käytössä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "ongelma paikallisen sertifikaatin kanssa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ei voitu käyttää määriteltyä salausta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "ongelma CA-sertifikaatin kanssa (polku?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tunnistamaton siirron koodaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Asenna ohjelmia" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt asennettavaksi." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Tavallista tietoa" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Päivitä lähteet" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Luo hdlist uudelleen" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Odota, luodaan hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Avaimet" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Näytä" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Valitse peilipalvelin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Palauta valinnat" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Lataa pakettilista uudelleen" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake päivitys"