# rpmdrake-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Thomas Backlund , 2002 # Thomas Backlund , 2003 # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Release 9.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-13 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-29 22:06+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Etäkäyttö" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään media(t)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM pohjainen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopioin tiedostoa lähteelle `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimeisimpien päivityspakettien saamiseksi tarvitaan ottaa\n" "yhteys peilipalvelimelle. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafinen työpöytä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis; %s.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettiin päätteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmän" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelimen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Julkaiseminen" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove key" msgstr "Poista" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakettien asennus..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, joita haluat päivittää:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poistaminen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Komentotulkit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Valitse lisättävä lähdettä lähteiden rajaan:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "Lisää..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" msgstr "Perus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Suoritat tämän ohjelman tavallisena käyttäjänä.\n" "Et voi suorittaa muutoksia järjestelmään, mutta \n" "voit selata olemassaolevaa tietokantaa." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketista tarvitaan:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelinta, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan\n" "nyt poistamaan valinnasta:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmin suorittaminen)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan ottaa yhteys MandrakeSoft:n\n" "webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Kirjallisuus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaattorit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien asentaminen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksissa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " epäonnistui!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakkaus" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Määrittele lähteet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Seuranta" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Apuikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Lataa listan paketeista uudelleen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Polku tai liitoskohta: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista MandrakeSoft:n webbisivustosta." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse peilipalvelin..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi tila voi loppua kesken,\n" "joko asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja asiaa pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketit?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittujen koko: %d Mt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, pakettitietokantaa luetaan..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Lisää lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistan tiedostoa lähteestä `%s'..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Polku: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Haetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Lautapelit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varmistus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Käynnistys ja alustaminen" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP palvelin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Median luominen epäonnistui." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet joita haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää jo asennettuja." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Lähde" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Odota, päivitetään mediaa..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Rinnakkais..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimissä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelma asennuksen aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Päätteet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ydin ja laitteisto" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaata levytilaa: %d Mt" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistan etätiedostoa lähteestä `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "tiedostoissa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ydin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" msgstr "Pääte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Seikkailu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD polttaminen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston asennusohjelmaan!\n" "\n" "Mandrake Linux järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD- tai DVD-levy(i)llä. Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita haluat asentaa tietokoneeseesi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologiaa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Odota, luodaan hdlist..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematiikka" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälistäminen" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tämän niminen media on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP palvelin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Ohittamaton virhe: pakettia ei löytynyt asennettavaksi, valitan." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitan, seuraavia paketteja ei voida valita:\n" "\n" "%s " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bittikartta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Lähteen rajat: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" msgstr "Uutiset" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "Lisää tietoa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Tietokone-kirjat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisissa Mandrake Linux päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Olemassaolevat päivityslähteet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelimen manuaalisesti:\n" "tehdäksesi tämän, käynnistä 'Ohjelmistolähteiden hallinta'\n" "ja lisää 'Tietoturvapäivitykset' lähde.\n" "\n" "Käynnistä Mandrake päivitys tämän jälkeen uudelleen.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Lisätään lähdettä:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Olet jo määrittänyt ainakin yhden päivityslähteen, mutta\n" "kaikki ovat tällä hetkellä pois käytöstä. Sinun pitäisi ottaa\n" "käyttöön ainakin yksi lähteistä Ohjelmistolähteiden hallinnassa\n" "(valitse sen Käytössä?-valinta)\n" "\n" "Käynnistä tämän jälkeen Mandrake päivitys uudelleen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hae:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listaan paketteja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asentamista..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Odota, mediaa lisätään..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Tiedosto-työkalut" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Määrittele välityspalvelin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostaminen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Aloitan `%s' lataamisen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ohittamaton virhe" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Jäämistöt, ,eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Median päivittäminen epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti.\n" "\n" "Virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geotiedettä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Viestintä" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmä \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelma poistamisen aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Apu käynnistetty taustalla" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Pakettia ei löytynyt asennettavaksi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Lähde: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkistointi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketit asennettiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Palapelit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valitse lisättävä lähdettä lähteiden rajaan:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa asennusta?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistan %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Lataan `%s', nopeus:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Koneet:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Tietokoneet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä .%s päätiedostona" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Päivitä..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Tiede" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valinnat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Lelut" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " valmis." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysiikka" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Jätä tekemättä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Virhe latauksen aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Apua" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui, valitan. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Lataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Lisää palvelinta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Lähteiden raja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vaihda mediaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Palauta valinnat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake päivitys" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai MandrakeSoft:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto:t" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuvat:\n" "%s \n" "\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poistaminen rikkoisi järjestelmäsi, valitan:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raportoidut virheet:\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomiaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja aseta media nimeltä \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ei päivitystä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Verkko" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Teksti-työkalut" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kortti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ryhmänimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjoita koneen nimi tai IP osoite jota haluat lisätä:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkadi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Lisää lähde rajoitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, mediaa poistetaan..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "muutokset:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Luo hdlist uudelleen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editorit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteellinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa Mandrake päivitys ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneeseesi." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Poista ohjelmia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Lataushakemistoa ei ole olemassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Tulostetiedostoa ei voitu avata lisäystilassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Alustus epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Virheellinen URL muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:ssa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ei voitu yhdistää\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP odottamaton vastaus palvelimelta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pääsy evätty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP salasana väärin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP odottamaton PASS vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP odottamaton USER vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP odottamaton PASV vastaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP odotamaton 227:n muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ei voi tavoittaa konetta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ei voida yhdistää uudelleen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binäärisiirtoa ei voitu asettaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Vaillinainen tiedosto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP tiedoston RETR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP tilarajoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Käyttäjätunnus väärin asetettu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP tiedoston STOR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lukuvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Aikaviive täyttyi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII-siirtoa ei voitu asettaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ei voitu käyttää REST:a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kokoa ei saatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP aluevirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL yhdistämisvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP tiedonsiirron jatkamisvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Tiedosto ei voitu lukea tiedostoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ei voida sitoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP etsintä epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Keskeytetty takaisinkutsulla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Virheellinen funktion parametri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Virheellinen kutsumisjärjestys\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP liitännän toiminta epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() palauttaa virheen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "havaittu päättymättömät uudelleenohjaukset\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "käyttäjä määritti tuntemattoman option\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Virheellinen telnet-optio\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "poistettu 7.7.3:n jälkeen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "kohteen sertifikaatti ei ollut kunnossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kun tämä on ominainen virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-salauskoneistoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL-salauskoneistoa ei voitu asettaa oletukseksi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "virhe verkkodatan lähettämisessä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "virhe verkkodatan vastaanotossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "jako on käytössä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "ongelma paikallisen sertifikaatin kanssa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ei voitu käyttää määriteltyä salausta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "ongelma CA-sertifikaatin kanssa (polku?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tunnistamaton siirron koodaus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Asenna ohjelmia" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #, fuzzy #~ msgid "Internet station" #~ msgstr "Järjestelmä/Kansainvälistäminen" #, fuzzy #~ msgid "Console Tools" #~ msgstr "Tiedosto-työkalut" #, fuzzy #~ msgid "Other Graphical Desktops" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/KDE" #, fuzzy #~ msgid "Network Computer (client)" #~ msgstr "Tiede/Tietokone tiede" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Järjestelmä/Palvelimet" #, fuzzy #~ msgid "Database" #~ msgstr "Tietokannat" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Environment" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Network Computer server" #~ msgstr "Tiede/Tietokone tiede" #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Muut" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Verkko" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Laitteisto" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Kehitys/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Käynnistys ja alustus" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Kehitys/Muut" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "Järjestelmä/Kirjasimet/Type1" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Kehitys/Tietokannat" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Kirjat/Muut" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/FVWM-pohjainen" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Verkko/Uutiset" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Kehitys/Ydin" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "Verkko/Keskustelu" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Kehitys/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Pelit/Muu" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Verkko/Muu" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Kehitys/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/Sawfish" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "Arkistointi/Varmistus" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "Verkko/WWW" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "Järjestelmä/Kirjasimet/Konsooli" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Verkko/Sähköposti" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Kehitys/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Tulostaminen" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Pakkausta" #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "Graafinen työpöytä/Muu" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Järjestelmä/Kirjasimet/True type" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s on ristiriidassa paketin %s kanssa" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "tuntematon paketti " #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Päivitä lähteet" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Tarkistan etätiedostoa lähteestä `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Tallenna ja lopeta" #~ msgid "by size" #~ msgstr "koon mukaan" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Lähde: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähde" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "Joidenkin pakettien asentaminen epäonnistui" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "Odota, poistetaan paketteja jotta muita voidaan päivittää..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Vaadittu ohjelma puuttuu (grpmi). Tarkista asennuksesi." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Ohjelma puuttuu"