# rpmdrake-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003, 2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 19:44+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:780 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:82 ../rpmdrake:605 ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Ohjelmistohallinta" #: ../MandrivaUpdate:126 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:244 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:252 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkistointi" #: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1126 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake.pm:760 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Poista" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Valitse median tyyppi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:116 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:123 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:123 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:127 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tämä yrittää asettaa kaikki viralliset lähteet jotka vastaavat\n" "käyttämäsi jakelua (%s).\n" "\n" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan internetyhttä.\n" "Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:137 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Odota, lisätään lähteet..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Lisää lähde" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:149 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Lähde: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:465 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-palvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-palvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Polku tai liitoskohta:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:198 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:198 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Lähde: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Luo media kokonaiselle jakelulle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Etsi päivityksiä tästä mediasta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:232 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tämän niminen lähde on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:248 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Lisätään lähde:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:260 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:501 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:582 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:646 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:545 #: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:610 ../rpmdrake.pm:683 ../rpmdrake.pm:756 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:262 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:501 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:645 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:928 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1127 ../Rpmdrake/gui.pm:545 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 ../Rpmdrake/gui.pm:566 ../Rpmdrake/init.pm:136 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:517 ../Rpmdrake/pkg.pm:695 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:610 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Yleisasetukset ohjelmistopakettien asennusta varten" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 #, c-format msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 #, c-format msgid "always" msgstr "aina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:326 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "ei koskaan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Päivitä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "aina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Varmista asennettavia RPM paketteja: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Käytettävä latausohjelma:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 #, c-format msgid "XML metada download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:356 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:359 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:362 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:366 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:369 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:398 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:400 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa lähteen \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa lähteen \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:407 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, poistetaan lähde..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:455 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:462 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:500 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:535 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Määritä välityspalvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:548 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Välityspalvelinasetukset lähteelle \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Yleiset välityspalvelinasetukset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelinta, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:554 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:560 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:656 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:656 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmää" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:680 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Lisää lähderajoitus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:680 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valitse lisättävä lähde lähderajoitukseen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Lisää kone" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:697 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjoita koneen nimi tai IP-osoite jonka haluat lisätä:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:711 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmää \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ryhmänimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:718 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Lähderajoitus:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:723 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1114 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1104 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Koneet:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:763 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmi:n suoritus)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:767 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:767 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:767 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Lähderajoitus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:778 ../Rpmdrake/formatting.pm:127 #: ../Rpmdrake/gui.pm:777 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Pakettien digitaalisten allekirjoitusavaimien hallinta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:828 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1029 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Lähde" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:835 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Avaimet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:858 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nimeä ei löydetty, avainta ei ole rpm-avaintiedostossa!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Lisää avain" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Valitse lisättävä avain lähteelle %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:897 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Poista avain" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa avaimen %s lähteeltä %s?\n" "(avaimen nimi: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1097 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Määritä lähteet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:433 #: ../rpmdrake:438 ../rpmdrake:453 ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "Päivitä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Sulje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:950 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:951 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 #: ../rpmdrake:427 ../rpmdrake:457 ../rpmdrake:461 ../rpmdrake:465 #: ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "Yleiset asetukset..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Päivitä lähteet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:950 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "Avaimien hallinta..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:950 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:951 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "Rinnakkaistoiminnot..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:951 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "Välityspalvelin..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 #: ../rpmdrake:469 ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:471 ../rpmdrake:472 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../rpmdrake:472 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:475 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxin pakettienhallintatyökalu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Esa Linna \n" "Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>\n" "Janne Puonti \n" "Matias Griese \n" "Kim Enkovaara \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1026 ../Rpmdrake/pkg.pm:271 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1027 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1028 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Tämä lähde pitää päivittää jotta sitä voi käyttää. Päivitä nyt?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1074 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivittäminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1108 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 ../Rpmdrake/init.pm:143 #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1145 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet joita haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää jo asennettuja." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakettitietokanta on lukittu. Sulje muut sovellukset\n" "jotka käyttävät pakettitietokantaa (onko sinulla toinen\n" "lähteidenhallintaohjelma toisella työpöydällä tai oletko\n" "juuri asentamassa paketteja?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:180 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:184 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:122 ../Rpmdrake/gui.pm:196 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:204 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:127 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Tietoturvaselitys" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 ../Rpmdrake/gui.pm:206 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:142 ../Rpmdrake/gui.pm:191 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:145 ../Rpmdrake/gui.pm:186 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:192 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkitehtuuri: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:185 ../rpmdrake.pm:815 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Lähde: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:156 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Muutosloki:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:180 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:206 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:426 ../Rpmdrake/gui.pm:432 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:705 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:854 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pakkaus" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s lähteeltä %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:427 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Näiden pakettien poistaminen valitettavasti rikkoisi järjestelmäsi:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:432 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:527 ../Rpmdrake/gui.pm:557 ../Rpmdrake/gui.pm:559 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:529 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../Rpmdrake/gui.pm:530 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:530 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:545 ../Rpmdrake/gui.pm:550 #, c-format msgid "More info" msgstr "Lisätietoa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:552 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:587 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:588 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:594 ../Rpmdrake/gui.pm:604 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:595 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poistaminen valitettavasti rikkoisi järjestelmäsi:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:605 ../Rpmdrake/gui.pm:674 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan\n" "nyt poistamaan valinnasta:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan" #: ../Rpmdrake/gui.pm:636 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (on ohitettavien listalla)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:654 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:654 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:656 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitettavasti seuraavia paketteja ei voida valita:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitettavasti seuraavia paketteja ei voida valita:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:673 ../Rpmdrake/pkg.pm:607 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:706 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Virhe: %s näyttää olevean liitettynä ainoastan lukuoikeuksilla." #: ../Rpmdrake/gui.pm:710 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin." #: ../Rpmdrake/gui.pm:715 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi tila voi loppua kesken,\n" "joko asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja asiaa pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketit?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:742 ../Rpmdrake/open_db.pm:75 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ohittamaton virhe" #: ../Rpmdrake/gui.pm:743 ../Rpmdrake/open_db.pm:76 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:761 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listataan paketteja..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:779 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ei päivityksiä" #: ../Rpmdrake/gui.pm:803 ../rpmdrake:309 #, c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../Rpmdrake/gui.pm:832 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Paketin kuvaus ei ole saatavilla\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:35 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkistointi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varmistus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD:n poltto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/pkg.pm:86 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Tietokonekirjat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faq" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Kirjallisuus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Viestintä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ydin" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editorit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Education" msgstr "Opiskelu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaattorit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Tiedostotyökalut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Seikkailu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Lautapelit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kortti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Ongelmanratkonta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:79 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 ../Rpmdrake/icon.pm:83 ../Rpmdrake/icon.pm:86 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:93 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafinen työpöytä" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-pohjainen" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:88 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:92 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:95 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Valvonta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:102 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Verkko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #, c-format msgid "News" msgstr "Uutiset" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Etäkäyttö" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Julkiset avaimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Julkaisu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Tiede" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Tietokoneet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geotieteet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematiikka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysiikka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Komentotulkit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Base" msgstr "Perus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Ryväs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Käynnistys ja alustus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakkaus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Pääte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bittikartta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälistäminen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ydin ja laitteisto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Päätteet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstityökalut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Lelut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Komentorivityökalut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Peliasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettyöasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediatyöasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Verkkopääte (asiakas)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Toimistotyöasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafinen ympäristö" #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Työpöytä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Palomuuri / Reititin" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Verkkotietokone (palvelin)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Käyttö: %s [OPTIO]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first näytä muutoslokia ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=media1,.. rajoita valittuun mediaan" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikki löydettyjen .rpmnew/.rpmsave " "tiedostojen yhdistäminen" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE aseta tila (install (oletus), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update älä päivitä mediaa käynnistuksessä" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoitukset" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,kone aseta rinnakkaistila, käytä \"alias\" ryhmä, käytä " "\"kone\" tietokone riippuvuuksien näyttämiseen" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --run-as-root käytä määriteltyä juurta rpm-asennukselle" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root pakota suorittaminen root-tunnuksella" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, fuzzy, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "Valittu" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root pakota suorittaminen root-tunnuksella" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg etsi paketti nimelä \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - tulosta tämä viesti\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:133 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa" #: ../Rpmdrake/init.pm:134 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Suoritat tämän ohjelman tavallisena käyttäjänä.\n" "Et voi suorittaa muutoksia järjestelmään, mutta \n" "voit selata olemassa olevaa tietokantaa." #: ../Rpmdrake/init.pm:142 ../Rpmdrake/init.pm:167 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../Rpmdrake/init.pm:152 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa %s ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneeseesi." #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Tervetuloa ohjelmien asennustyökaluun!" #: ../Rpmdrake/init.pm:158 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmiston asennusohjelmaan!\n" "\n" "Mandriva Linux-järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD- tai DVD-levy(i)llä. Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita haluat asentaa tietokoneeseesi." #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa lähteen \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:776 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Ladataan pakettia `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:207 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:607 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistaminen" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimeisimpien päivityspakettien saamiseksi tarvitaan yhteys\n" "peilipalvelimelle. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:256 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Olemassa olevat päivityslähteet" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Olet jo määrittänyt ainakin yhden päivityslähteen, mutta\n" "kaikki ovat tällä hetkellä pois käytöstä. Sinun pitäisi ottaa\n" "käyttöön ainakin yksi lähteistä Ohjelmistolähteiden hallinnassa\n" "(valitse sen Käytössä?-valinta)\n" "\n" "Käynnistä tämän jälkeen %s uudelleen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:538 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan yhteys Mandrivain\n" "webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelimen" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:285 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelimen manuaalisesti:\n" "tehdäksesi tämän, käynnistä 'Ohjelmistolähteiden hallinta'\n" "ja lisää 'Tietoturvapäivitykset' lähde.\n" "\n" "Käynnistä %s tämän jälkeen uudelleen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakettien asennus..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:776 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:317 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "kuvauksista" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:323 ../Rpmdrake/pkg.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:329 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Odota, listataan paketteja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:366 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:497 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:499 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Näissä paketeissa on päivitystiedot" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:507 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:510 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Lisätietoa paketista... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:532 ../Rpmdrake/pkg.pm:752 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketit asennettiin onnistuneesti." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:536 ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelma asennuksen aikana" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:537 ../Rpmdrake/pkg.pm:557 ../Rpmdrake/pkg.pm:728 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:587 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien nouto epäonnistui." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Lähdepakettien nouto valitettavasti epäonnistui. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raportoidut virheet:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" msgstr[1] "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Poista avain" msgstr[1] "Poista avain" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:613 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Seuraavat paketit on poistettava jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:616 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:637 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:637 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:640 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:641 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:669 ../Rpmdrake/pkg.pm:735 ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #: ../rpmdrake.pm:726 ../rpmdrake.pm:813 ../rpmdrake.pm:837 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vaihda mediaa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja aseta media nimeltä \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuu:\n" "%s \n" "\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:739 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:747 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis; kaikki asennettiin onnistuneesti.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettiin päätteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:753 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:776 ../Rpmdrake/pkg.pm:792 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:805 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelma poistamisen aikana" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:806 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Muutokset:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä .%s päätiedostona" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:87 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" "Lähteen lisääminen ei onnistunut, virheelliset tai puutteelliset argumentit" #: ../gurpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n" "Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n" "järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä." #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n" "Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n" "järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä." #: ../gurpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:59 ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake:92 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake:126 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Kopioidaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:170 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valitut: %s / Vapaata levytilaa: %s" #: ../rpmdrake:240 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake:310 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: ../rpmdrake:311 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s valinnat" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux valinnat" #: ../rpmdrake:314 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:315 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan" #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan" #: ../rpmdrake:317 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Jäämistöt, eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan" #: ../rpmdrake:319 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:324 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Varmistus" #: ../rpmdrake:325 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Pakkaus" #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Kaikki päivitykset" #: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset" #: ../rpmdrake:330 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimistä" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksista" #: ../rpmdrake:389 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "nimistä" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "in file names" msgstr "tiedostoista" #: ../rpmdrake:427 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake:438 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Palauta valinnat" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Lataa pakettilista uudelleen" #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Lähteiden Hallinta" #: ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Näytä automaattisesti valitut paketit" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hae:" #: ../rpmdrake:547 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Pikaopas" #: ../rpmdrake:567 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Voit selata paketteja aiheluettelossa vasemmalla." #: ../rpmdrake:568 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa listauksessa." #: ../rpmdrake:569 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Asentaaksesi, päivittääksesi tai postaaksesi paketin, klikkaa \"valintaruutua" "\"." #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Ohjelmisto Päivitys" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:131 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Syötä tunnistetietojasi välityspalvelimen käyttämiseen\n" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys" #: ../rpmdrake.pm:181 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien asennus" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake.pm:277 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen nettiyhteyttä Peilipalvelinlistan saamiseksi.\n" "Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake.pm:544 ../rpmdrake.pm:582 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Peilipalvelimen valinta" #: ../rpmdrake.pm:547 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista." #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mandrivain webbisivustosta." #: ../rpmdrake.pm:555 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Virhe latauksen aikana" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:562 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi tai Mandriva:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:572 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "En löydä yhtään sopivaa peilipalvelinta." #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisissa Mandriva Linux päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm:635 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopioidaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:638 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:641 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' etätiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid " done." msgstr " valmis." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid " failed!" msgstr " epäonnistui!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:653 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s lähteeltä %s" #: ../rpmdrake.pm:657 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Aloitetaan `%s' lataaminen..." #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Ladataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:664 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Ladataan `%s', nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:675 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään lähteet..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Virhe noudettaessa paketteja" #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Lähteeltä %s ei voida noutaa uusien pakettien listaa: Joko tämä\n" "lähde on väärin asetettu - jolloin sinun pitäisi käyttää Ohjelmisto- \n" "lähteiden hallintaa poistaaksesi ja lisätäksesi sen uudelleen\n" "oikein asetettuna - tai se on tilapäisesti poistettu käytöstä\n" "jolloin voit yrittää myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:734 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivinen lähde ei löytynyt. sinun pitää aktivoida joitakin lähteitä " "voidaaksesi päivittää niitä." #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jotka haluat päivittää:" #: ../rpmdrake.pm:793 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivitys epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti.\n" "\n" "Virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:825 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisääminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:837 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Lähteen luominen epäonnistui." #: ../rpmdrake.pm:842 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #: ../rpmdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisäämisessä ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi %s versiota (%s).\n" "Lähde poistetaan käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:859 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi Mandriva Linuxin " "versiota (%s).\n" "Lähde poistetaan käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:888 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ohje käynnistetty taustalla" #: ../rpmdrake.pm:889 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Ohjeikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Graafinen käyttöliittymä pakettien asennukseen" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Graafinen käyttöliittymä pakettien asennukseen" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Asenna ohjelmia" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/Päivitä lähteet" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "Päivitä lähteet" #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Suhteellinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "Jos jätetään tyhjäksi haetaan synthesis/hdlist automaattisesti" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Lataushakemistoa ei ole olemassa" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Muisti loppu\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Tulostetiedostoa ei voitu avata lisäystilassa" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Alustus epäonnistui\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Virheellinen URL muoto\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:ssa\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ei voitu yhdistää\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP odottamaton vastaus palvelimelta\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP pääsy evätty\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP salasana väärin\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP odottamaton PASS vastaus\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP odottamaton USER vastaus\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP odottamaton PASV vastaus\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP odottamaton 227:n muoto\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP ei voida tavoittaa konetta\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ei voida yhdistää uudelleen\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP binaarisiirtoa ei voitu asettaa\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Vaillinainen tiedosto\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP tiedoston RETR epäonnistui\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP tilarajoitusvirhe\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP ei löytynyt\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Käyttäjätunnus väärin asetettu\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP tiedoston STOR epäonnistui\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Lukuvirhe\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Aikaviive täyttyi\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ASCII-siirtoa ei voitu asettaa\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT epäonnistui\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP ei voitu käyttää REST:a\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP kokoa ei saatu\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP aluevirhe\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST-virhe\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL yhdistämisvirhe\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP tiedonsiirron jatkamisvirhe\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Tiedosto ei voitu lukea tiedostoa\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ei voida sitoa\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP etsintä epäonnistui\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Keskeytetty takaisinkutsulla\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Virheellinen funktion parametri\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Virheellinen kutsumisjärjestys\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "HTTP liitännän toiminta epäonnistui\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() palauttaa virheen\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "havaittu päättymättömät uudelleenohjaukset\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "käyttäjä määritti tuntemattoman option\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Virheellinen telnet-optio\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "poistettu 7.7.3:n jälkeen\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "kohteen sertifikaatti ei ollut kunnossa\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "kun tämä on ominainen virhe\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL-salauskoneistoa ei löytynyt\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "SSL-salauskoneistoa ei voitu asettaa oletukseksi\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "virhe verkkodatan lähettämisessä\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "virhe verkkodatan vastaanotossa\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "jako on käytössä\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "ongelma paikallisen sertifikaatin kanssa\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "ei voitu käyttää määriteltyä salausta\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "ongelma CA-sertifikaatin kanssa (polku?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Tunnistamaton siirron koodaus\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Tämä vaihe sallii sinua lisätä Mandriva Linux webbi tai FTP " #~ "peilipalvelimia.\n" #~ "\n" #~ "On olemassa kaksi tyyppiä virallisista peilipalvelimista. Voit päättää " #~ "lisätä\n" #~ "lähteitä jotka sisältävät täydellinen pakettisetti jakelustasi (yleensä " #~ "paljon \n" #~ "enemmän kuin mitä löytyy vakiona asennuscd-levyiltä), tai lähteitä joita\n" #~ "tarjoavat viralliset päivitykset käyttämäsi jakelua varten. (Voit lisätä\n" #~ "molemmat, mutta sinun pitää tehdä sitä yksi kerrallaan.)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Jakelulähteet" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Viralliset päivitykset" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. näytä ainoastaan näitä paketteja" #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. valitse näitä paketteja etukäten" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Valittujen koko: %d Mt" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/Näytä automaattisesti valitut paketit" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Lisää mukautettu..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Päivitä..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa asennusta?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "asennetaan %s kohteesta %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "asennetaan %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "poistetaan %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Yritetään asentaa ilman riippuvuuksia? (k/E) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Yritetään asentaa pakolla (--force)? (k/E) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Valmistellaan..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Viestinvälitys" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Jonotuspalvelut" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Sijoitus" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Sijoitus" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Lisää avain..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Poista avain" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root pakota suorittaminen root-tunnuksella" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "ei oikeuksia rpm-tiedostoon [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat %d pakettia asennetaan :\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat %d pakettia asennetaan :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Odota, pakettitietokantaa luetaan..." #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Tietoja Rpmdrake:sta" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt asennettavaksi." #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Luo hdlist uudelleen" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Odota, luodaan hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Avaimet" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Näytä" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Valitse peilipalvelin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Palauta valinnat" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Lataa pakettilista uudelleen" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake päivitys"