# rpmdrake-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000.
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002.
# Janne Puonti <janne.puonti@kolumbus.fi>, 2002.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003, 2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrivalinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 21:32+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:855
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n"
"päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki."

#: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Ohjelmistohallinta"

#: ../MandrivaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Tässä on luettelo päivitetyistä paketeista"

#: ../MandrivaUpdate:158
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../MandrivaUpdate:159 ../rpmdrake:275
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:279
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Julkaisu"

#: ../MandrivaUpdate:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkkitehtuuri"

#: ../MandrivaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1145
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: ../MandrivaUpdate:179 ../rpmdrake:652 ../rpmdrake.pm:820
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"

#: ../MandrivaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:824
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:663
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD/DVD-levy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Siirrettävä levy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Peilipalvelinluettelo"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Valitse median tyyppi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"Järjestelmän turvallisuuden ja vakauden varmistamiseksi tulee sinun asettaa\n"
"lähteet virallisille turva- ja vakauspäivityksille. Voit myös asettaa\n"
"kaikki Mandrivan viralliset pakettilähteet, jotka sisältävät huomattavasti\n"
"suuremman määrän ohjelmia kuin mitä Mandrivan levyille mahtuu.\n"
"Valitse, haluatko asentaa vain päivityslähteet vai kaikki lähteet."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Kaikki lähteet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Vain päivityslähteet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Tämä yrittää asettaa kaikki viralliset lähteet jotka vastaavat\n"
"käyttämäsi jakelua (%s).\n"
"\n"
"Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan internetyhteyttä.\n"
"Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n"
"\n"
"Sopiiko että jatketaan?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Odota, lisätään lähteet..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Lisää lähde"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Paikalliset tiedostot"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Median polku:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-palvelin"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:481
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-palvelin"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-palvelin"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Siirrettävä laite"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Polku tai liitoskohta:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581
#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Median nimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Luo media kokonaiselle jakelulle"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Merkitse tämä media päivitysmediaksi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Tämän niminen lähde on jo olemassa,\n"
"Oletko varma että haluat korvata sen?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Lisätään lähde:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Lähteen tyyppi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:278 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:774
#: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:661 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:830 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1146 ../Rpmdrake/gui.pm:600
#: ../Rpmdrake/gui.pm:616 ../Rpmdrake/gui.pm:621 ../Rpmdrake/init.pm:159
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:774 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:135 ../rpmdrake.pm:262 ../rpmdrake.pm:329 ../rpmdrake.pm:667
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Yleisasetukset ohjelmistopakettien asennusta varten"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "always"
msgstr "aina"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Tarvittaessa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Vain päivitys"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Varmista asennettavia RPM paketteja: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Käytettävä latausohjelma:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "XML-lisätietojen hakeminen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
"Aseta, miten etämedioiden XML-lisätiedot (tiedostoluettelot, muutoslokit ja "
"muut tiedot) haetaan."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "Etämedioiden XML-lisätietoja ei ladata koskaan."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Tämä on oletus)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Tarvittavat XML-lisätiedot ladataan valittaessa paketti."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr "Päivitä jo ladatut XML-lisätiedot päivitettäessä mediat."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr "Kaikki XML-lisätiedot ladataan mediaa lisättäessä tai päivitettäessä."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Ohjelmistopakettien poisto"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa lähteen \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa seuraavat lähteet?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Odota, poistetaan lähde..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Muokkaa lähdettä"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Lataaja:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Välityspalvelin..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Määritä välityspalvelin"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Välityspalvelinasetukset lähteelle \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Yleiset välityspalvelinasetukset"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Jos tarvitset välityspalvelinta, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti "
"portti (muodossa: <palvelinnimi[:portti]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Välityspalvelimen nimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmää"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Lisää lähderajoitus"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Valitse lisättävä lähde lähderajoitukseen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Lisää kone"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Kirjoita koneen nimi tai IP-osoite jonka haluat lisätä:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmää \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmänimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Lähderajoitus:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Koneet:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmi:n suoritus)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Lähderajoitus"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:852 ../Rpmdrake/pkg.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:138
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:170 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(tyhjä)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Pakettien digitaalisten allekirjoitusavaimien hallinta"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:844 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1046
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Lähde"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Avaimet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:874
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nimeä ei löydetty, avainta ei ole rpm-avaintiedostossa!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Lisää avain"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Valitse lisättävä avain lähteelle %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Poista avain"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Oletko varma että haluat poistaa avaimen %s lähteeltä %s?\n"
"(avaimen nimi: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1116
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Määritä lähteet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:524
#: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Päivitä"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>L"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Lisää mukautettu lähde"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Sulje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:518
#: ../rpmdrake:548 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Asetukset"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Yleiset asetukset"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Y"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/_Avaimien hallinta..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Rinnakkaistoiminnot"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/_Välityspalvelin"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>V"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/O_hje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:574
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raportoi virheestä"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Tietoja..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:581
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxin pakettienhallintatyökalu."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:590
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Esa Linna <denzo@mbnet.fi>\n"
"Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>\n"
"Janne Puonti <janne.puonti@kolumbus.fi>\n"
"Matias Griese <mahagr@utu.fi>\n"
"Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Tämä lähde pitää päivittää jotta sitä voi käyttää. Päivitä nyt?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1091
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lähteen päivittäminen epäonnistui, virheet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1127
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1166
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Pakettitietokanta on lukittu. Sulje muut sovellukset\n"
"jotka käyttävät pakettitietokantaa (onko sinulla toinen\n"
"lähteidenhallintaohjelma toisella työpöydällä tai oletko\n"
"juuri asentamassa paketteja?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Asennettu"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Pakettien asentamien vie %s lisää levytilaa."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s levytilaa vapautuu."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:162
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ei käytettävissä)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tärkeys: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Syy päivitykseen: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:153
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Tietoturvaselitys"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165 ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Asennettu versio: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Ryhmä"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitehtuuri: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:875
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Lähde: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:185
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Lisätiedot:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Tiedostot:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:202
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Muutosloki:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:213
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Tiedostot:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Muutosloki:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:238
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Yhteenveto: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:244
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Kuvaus: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:259 ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:459
#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:784 ../Rpmdrake/pkg.pm:794
#: ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:914
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Löydettiin paketti \"%s\"."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Tämä paketti puuttuu kuitenkin pakettiluettelosta."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Urpmi-tietokannan päivittäminen voi auttaa."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Täsmäävät paketit:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:270
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (lähde: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:454
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Paketin %s poistaminen rikkoisi järjestelmäsi."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:459
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Paketti \"%s\" on urpmin ohituslistassa.\n"
"Haluatko silti valita sen?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake tai jokin sen prioriteettiriippuvuuksista tulee päivittää ensin. "
"Tämän jälkeen Rpmdrake käynnisyy uudelleen."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Lisätietoa paketista..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:584
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Ole hyvä ja valitse"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Tarvitaan seuraava paketti:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Lisätietoa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Lisätietoa paketista"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Tarkistetaan paketin riippuvuuksia..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:642
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:643
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:659
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Näiden pakettien poistaminen valitettavasti rikkoisi järjestelmäsi:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:660 ../Rpmdrake/gui.pm:737
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan\n"
"nyt poistamaan valinnasta:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:690
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:691
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n"
"pitää asentaa:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:713
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (on ohitettavien listalla)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Yhtä pakettia ei voida asentaa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Valitettavasti seuraavaa pakettia ei voida valita:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:720
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Valitettavasti seuraavia paketteja ei voida valita:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/pkg.pm:672
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:769
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Virhe: %s näyttää olevean liitettynä ainoastan lukuoikeuksilla."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:778
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Liian paljon paketteja valittu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:779
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n"
"paketteja että tiedostojärjestelmäsi tila voi loppua kesken,\n"
"joko asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n"
"ja asiaa pitäisi harkita kunnolla.\n"
"\n"
"Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketit?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:805 ../Rpmdrake/open_db.pm:89
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Ohittamaton virhe"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:806 ../Rpmdrake/open_db.pm:90 ../Rpmdrake/pkg.pm:391
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Odota, listataan paketteja..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ei päivityksiä"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:881 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:354
#: ../rpmdrake:381
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:891 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Päivitettävissä"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:891 ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:892 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Lisättävissä"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:904
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Paketin kuvaus ei ole saatavilla\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Käytettävyys"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkistointi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Varmistus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD:n poltto"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Pakkaus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Tietokonekirjat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Faq"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howto"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Kirjallisuus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Viestintä"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ja GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ja Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Ydin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Opiskelu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulaattorit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Tiedostotyökalut"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Seikkailu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Lautapelit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kortti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Ongelmanratkonta"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Urheilu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Graafinen työpöytä"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM-pohjainen"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "IceWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Valvonta"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Verkko"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Pikaviestintä"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Uutiset"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Etäkäyttö"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Toimisto"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Julkiset avaimet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Julkaisu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Tiede"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Tietokoneet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geotieteet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiikka"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysiikka"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Komentotulkit"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Perus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Ryväs"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Käynnistys ja alustus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakkaus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Pääte"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bittikartta"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Kansainvälistäminen"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ydin ja laitteisto"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Päätteet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstityökalut"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Lelut"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Komentorivityökalut"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Peliasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internettyöasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediatyöasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Verkkopääte (asiakas)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Toimistotyöasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Tieteellinen työasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafinen ympäristö"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-työasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Työpöytä"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-työasema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Palomuuri / Reititin"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Sähköposti/Groupware/Uutisryhmät"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Verkkotietokone (palvelin)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: %s [OPTIO]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 oleta kysymyksiin oletusvastaukset"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      näytä muutoslokia ennen tiedostolistausta "
"kuvausikkunassa"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=media1,..      rajoita valittuun mediaan"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     ehdota kaikki löydettyjen .rpmnew/.rpmsave "
"tiedostojen yhdistäminen"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr "  --mode=MODE            aseta tila (install (oletus), remove, update)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               päivitä tietokanta, mutta älä muokkaa "
"tiedostojärjestelmää"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      älä päivitä mediaa käynnistuksessä"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-splash            älä kysy ensimmäinen vahvistus päivitystilassa"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        älä tarkista pakettien allekirjoitukset"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,kone  aseta rinnakkaistila, käytä  \"alias\" ryhmä, käytä "
"\"kone\" tietokone riippuvuuksien näyttämiseen"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        käytä toista juurihakemistoa rpm-asennukselle"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           käytä toista juurihakemistoa urpmi- ja rpm-"
"asennukselle"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 pakota suorittaminen root-tunnuksella"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "(vanhentunut)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          pakota suorittaminen root-tunnuksella"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           etsi paketti nimelä \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:66
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr "  --test                 tarkista vain, voiko asennusta suorittaa"

#: ../Rpmdrake/init.pm:67
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              tulosta työkalun versio\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Suoritat tämän ohjelman tavallisena käyttäjänä.\n"
"Et voi suorittaa muutoksia järjestelmään, mutta \n"
"voit selata olemassa olevaa tietokantaa."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:104
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "Haetaan tietoa XML-tiedoista lähteestä %s..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:108
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Haetaan '%s' XML-tiedoista..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354
#: ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Odota hetki"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, vain osittainen tulos paketille %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, ei tuloksia paketille %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Ladataan pakettia `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% valmis, koko %s, valmistumisaika %s, nopeus %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:186
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% valmis, nopeus %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:672
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistaminen"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:230
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Viimeisimpien päivityspakettien saamiseksi tarvitaan yhteys\n"
"peilipalvelimelle. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n"
"\n"
"Sopiiko että jatkan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Älä kysy seuraavalla kerralla"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:243
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Olemassa olevat päivityslähteet"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:244
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Olet jo määrittänyt ainakin yhden päivityslähteen, mutta\n"
"kaikki ovat tällä hetkellä pois käytöstä. Sinun pitäisi ottaa\n"
"käyttöön ainakin yksi lähteistä Ohjelmistolähteiden hallinnassa\n"
"(merkitse lähteen \"%s\"-valinta).\n"
"\n"
"Käynnistä tämän jälkeen \"%s\" uudelleen."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:254
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
"Päivityslähteitä ei ole asetettu. MandrivaUpdate ei toimi ilman "
"päivityslähteitä."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan yhteys Mandrivain\n"
"webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n"
"\n"
"Sopiiko että jatketaan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:262
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelimen"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:263
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelimen manuaalisesti:\n"
"tehdäksesi tämän, käynnistä 'Ohjelmistolähteiden hallinta'\n"
"ja lisää 'Tietoturvapäivitykset' lähde.\n"
"\n"
"Käynnistä %s tämän jälkeen uudelleen."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakettien asennus..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 ../Rpmdrake/pkg.pm:882
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Alustetaan..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:374
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Luetaan päivitystietoja"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:380 ../Rpmdrake/pkg.pm:416
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:386
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Odota, luetteloidaan peruspaketteja..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:391 ../Rpmdrake/pkg.pm:808 ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:873 ../rpmdrake.pm:897
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Odota, etsitään asennettuja paketteja..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:554
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Päivitystiedot"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Näissä paketeissa on päivitystiedot"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:564
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Paketin päivitystiedot"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:567
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Paketin %s päivitystiedot"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 ../Rpmdrake/pkg.pm:825
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Kaikki haluamasi paketit asennettiin onnistuneesti."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Ongelma asennuksen aikana"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:613
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Tarkistetaan valittujen pakettien oikeellisuus..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Lähdepakettien nouto epäonnistui."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Lähdepakettien nouto valitettavasti epäonnistui. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Raportoidut virheet:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Asennetaan seuraava paketti:"
msgstr[1] "Asennetaan seuraavat %d pakettia:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:675
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Poista yksi paketti?"
msgstr[1] "Poista %d pakettia?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:677
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Seuraava paketti tulee poistaa, jotta muut paketit voidaan päivittää:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:678
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Seuraavat paketit tulee poistaa, jotta muut paketit voidaan päivittää:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:681
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Noudetaan yhteensä %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:683
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Jatketaanko?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Tarpettomat paketit"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Seuraava tarpeeton paketti poistetaan."
msgstr[1] "Seuraavat tarpeettomat paketit poistetaan."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennustapahtumaa..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Yhteensä: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:772
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Vaihda mediaa"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:773
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Aseta sisään media \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d asennustapahtumaa epäonnistui"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei valitettavasti löytynyt asennettavaksi."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:812
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Luetaan asetustiedostoja..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:820
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Asennus on valmis;  kaikki asennettiin onnistuneesti.\n"
"\n"
"Jotkut asetustiedostot tallennettiin päätteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n"
"voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Etsitään \"README\"-tiedostoja..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM-tapahtuma %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Poista valinta"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:859
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Lisätiedot"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../Rpmdrake/pkg.pm:898
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Odota, paketteja poistetaan..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:911
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Ongelma poistamisen aikana"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:912
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Tarkistetaan %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Muutokset:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Voit joko poistaa .%s -tiedoston, ottaa sen käyttöön päätiedostona tai olla "
"tekemättä mitään. Jos olet epävarma, säilytä nykyinen tiedosto (\"%s\")."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Poista .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Käytä .%s päätiedostona"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Asennus on valmis"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Tarkista..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Odota, etsitään..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"Virheellinen <url> (paikalliselle hakemistolle polun tulee olla "
"absoluuttinen)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Sopiiko että jatketaan?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n"
"Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n"
"järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä."

#: ../gurpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Olet lisäämässä uuden ohjelmistolähteen, `%s'.\n"
"Tämä tarkoittaa että voit asentaa uusia ohjelmapaketteja\n"
"järjestelmääsi uudesta ohjelmistolähteestä."

#: ../gurpmi.addmedia:150
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti."

#: ../gurpmi.addmedia:151
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Ohjelmistolähde `%s' lisättiin onnistuneesti."

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Haun tulokset"

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Haun tulokset (ei mitään)"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "medialla \"%s\" ei ole xml-tietoja"

#: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Haku peruutettu"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ei valittu"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valitut: %s / Vapaata levytilaa: %s"

#: ../rpmdrake:271
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paketti"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:285
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arkk."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:313
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ei asennettu"

#: ../rpmdrake:371
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä"

#: ../rpmdrake:372
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan"

#: ../rpmdrake:373
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Jäämistöt, eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan"

#: ../rpmdrake:374
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan"

#: ../rpmdrake:375
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan"

#: ../rpmdrake:376
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan"

#: ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Takaisinsovitukset (backports)"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Näennäispaketit"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Paketit käyttöliittymällä"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Kaikki päivitykset"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Tietoturvapäivitykset"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Virhekorjaukset"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Yleispäivitykset"

#: ../rpmdrake:414
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Näytä"

#: ../rpmdrake:442
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"

#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "nimistä"

#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "kuvauksista"

#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "yhteenvedoista"

#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "tiedostoista"

#: ../rpmdrake:517
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Valitse riippuvuudet kysymättä"

#: ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:524
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/Päivitä lähteet"

#: ../rpmdrake:529
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Palauta valinnat"

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Lataa pakettilista uudelleen"

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Lopeta"

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>L"

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Lähteiden Hallinta"

#: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Näytä automaattisesti valitut paketit"

#: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:603
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Näytä"

#: ../rpmdrake:631
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hae:"

#: ../rpmdrake:634
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Hae"

#: ../rpmdrake:659
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: ../rpmdrake:678
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Pikaopas"

#: ../rpmdrake:679
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Voit selata paketteja aiheluettelossa vasemmalla."

#: ../rpmdrake:680
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Voit nähdä lisätietoja paketista valitsemalla sitä oikeassa listauksessa."

#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Asentaaksesi, päivittääksesi tai postaaksesi paketin, klikkaa \"valintaruutua"
"\"."

#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Ohjelmisto Päivitys"

#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:143
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Syötä tunnistetietojasi välityspalvelimen käyttämiseen\n"

#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjänimi:"

#: ../rpmdrake.pm:207
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Ohjelmistopakettien poisto"

#: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys"

#: ../rpmdrake.pm:209
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Ohjelmistopakettien asennus"

#: ../rpmdrake.pm:253
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../rpmdrake.pm:257
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Tietoja..."

#: ../rpmdrake.pm:434
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"

#: ../rpmdrake.pm:435
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"

#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:439
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"

#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekki"

#: ../rpmdrake.pm:442
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"

#: ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Tanska"

#: ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:448
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"

#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"

#: ../rpmdrake.pm:446
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"

#: ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Ranska"

#: ../rpmdrake.pm:449
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"

#: ../rpmdrake.pm:450
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:451
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:452
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japani"

#: ../rpmdrake.pm:453
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:454
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"

#: ../rpmdrake.pm:455
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norja"

#: ../rpmdrake.pm:456
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Puola"

#: ../rpmdrake.pm:457
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"

#: ../rpmdrake.pm:458
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Venäjä"

#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"

#: ../rpmdrake.pm:460
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:461
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

#: ../rpmdrake.pm:462
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:463
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"

#: ../rpmdrake.pm:464
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kiina"

#: ../rpmdrake.pm:465 ../rpmdrake.pm:466 ../rpmdrake.pm:467 ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"

#: ../rpmdrake.pm:548
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mandrivain webbisivustosta."

#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "[%s] hakeminen epäonnistui"

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Tarvitsen nettiyhteyttä Peilipalvelinlistan saamiseksi.\n"
"Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n"
"\n"
"Sopiiko että jatketaan?"

#: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Peilipalvelimen valinta"

#: ../rpmdrake.pm:612
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Virhe latauksen aikana"

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n"
"\n"
"%s\n"
"Verkkoyhteytesi tai webbisivusto ei ole saatavilla.\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."

#: ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n"
"\n"
"%s\n"
"Verkkoyhteytesi tai Mandriva:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."

#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ei peilipalvelinta"

#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "En löydä yhtään sopivaa peilipalvelinta."

#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt.\n"
"\n"
"Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n"
"että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n"
"virallisissa Mandriva Linux päivityksissä."

#: ../rpmdrake.pm:651
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin."

#: ../rpmdrake.pm:692
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopioidaan lähteen `%s' tiedostoa..."

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' tiedostoa..."

#: ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Tarkistetaan lähteen `%s' etätiedostoa..."

#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
msgid " done."
msgstr " valmis."

#: ../rpmdrake.pm:706
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " epäonnistui!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:710
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s lähteeltä %s"

#: ../rpmdrake.pm:714
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Aloitetaan `%s' lataaminen..."

#: ../rpmdrake.pm:718
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Ladataan `%s'\n"
"aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s"

#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Ladataan `%s'\n"
"nopeus:%s"

#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Odota, päivitetään lähteet..."

#: ../rpmdrake.pm:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Peruuta"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Virhe noudettaessa paketteja"

#: ../rpmdrake.pm:760
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Lähteeltä %s ei voida noutaa uusien pakettien listaa: Joko tämä\n"
"lähde on väärin asetettu - jolloin sinun pitäisi käyttää Ohjelmisto- \n"
"lähteiden hallintaa poistaaksesi ja lisätäksesi sen uudelleen\n"
"oikein asetettuna - tai se on tilapäisesti poistettu käytöstä\n"
"jolloin voit yrittää myöhemmin uudelleen."

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Päivitä lähteet"

#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Aktiivinen lähde ei löytynyt. sinun pitää aktivoida joitakin lähteitä "
"voidaaksesi päivittää niitä."

#: ../rpmdrake.pm:803
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Valitse lähteet, jotka haluat päivittää:"

#: ../rpmdrake.pm:853
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lähteen päivitys epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti.\n"
"\n"
"Virheet:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:874 ../rpmdrake.pm:885
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lähteen lisääminen epäonnistui, virheet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:897
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Lähteen luominen epäonnistui."

#: ../rpmdrake.pm:902
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä"

#: ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lähteen lisäämisessä ilmeni ongelma:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi %s versiota (%s).\n"
"Lähde poistetaan käytöstä."

#: ../rpmdrake.pm:919
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Päivityksiin käytetävä lähde `%s' ei vastaa käyttämääsi Mandriva Linuxin "
"versiota (%s).\n"
"Lähde poistetaan käytöstä."

#: ../rpmdrake.pm:960
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Ohje käynnistetty taustalla"

#: ../rpmdrake.pm:961
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Ohjeikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
"Graafinen käyttöliittymä asennettujen ja saatavilla olevien pakettien "
"selaamiseen."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"Graafinen käyttöliittymä pakettien asentamiseen, päivittämiseen ja poistoon."

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Asenna ja poista ohjelmia"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Lisää urpmi-lähde"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi-lähdetiedot"

#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/Lisää _media"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Tervetuloa"

#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
#~ msgstr "Ohjelmistopakettien asennustyökalu voi asettaa asennuslähteet."

#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
#~ msgstr "Haluatko lisätä pakettilähteet nyt?"