# rpmdrake-fi.po - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandrakesoft
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000.
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002.
# Janne Puonti <janne.puonti@kolumbus.fi>, 2002.
# Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002
# Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Release 9.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-13 05:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 22:06+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Etäkäyttö"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Odota, päivitetään media(t)..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM pohjainen"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Päivitettävissä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Kaikki asennettiin oikein"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ja Qt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Lähteen tyyppi:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopioin tiedostoa lähteelle `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Ranska"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Viimeisimpien päivityspakettien saamiseksi tarvitaan ottaa\n"
"yhteys peilipalvelimelle. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n"
"\n"
"Sopiiko että jatkan?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Haun tulokset"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Graafinen työpöytä"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Asennus on valmis; %s.\n"
"\n"
"Jotkut asetustiedostot tallennettiin päätteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n"
"voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmän"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelimen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Julkaiseminen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Poista"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakettien asennus..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ja GTK+"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Valitse lähteet, joita haluat päivittää:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Ohjelmistopakettien poistaminen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Komentotulkit"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Perus"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Suoritat tämän ohjelman tavallisena käyttäjänä.\n"
"Et voi suorittaa muutoksia järjestelmään, mutta \n"
"voit selata olemassaolevaa tietokantaa."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Yksi seuraavista paketista tarvitaan:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Lisätietoa paketista"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Välityspalvelin..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Venäjä"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Jos tarvitset välityspalvelinta, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti "
"portti (muodossa: <palvelinnimi[:portti]>):"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan\n"
"nyt poistamaan valinnasta:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Lisää..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmin suorittaminen)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Muutosloki:\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan ottaa yhteys MandrakeSoft:n\n"
"webbisivustoon. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n"
"\n"
"Sopiiko että jatkan?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Odota, etsitään..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Sopiiko että jatketaan?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Kirjallisuus"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Alustetaan..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n"
"päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulaattorit"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Ohjelmistopakettien asentaminen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "kuvauksissa"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " epäonnistui!"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakkaus"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Määrittele lähteet"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Seuranta"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Apuikkuna on käynnistetty, sen pitäisi näkyä työpöydälläsi."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ei peilipalvelinta"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Puola"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Lataa listan paketeista uudelleen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Polku tai liitoskohta: "

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista MandrakeSoft:n webbisivustosta."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Valitse peilipalvelin..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n"
"paketteja että tiedostojärjestelmäsi tila voi loppua kesken,\n"
"joko asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n"
"ja asiaa pitäisi harkita kunnolla.\n"
"\n"
"Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketit?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Valittujen koko: %d Mt"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Odota, pakettitietokantaa luetaan..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Lisää lähde"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Päivitä lähteet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Tallentaaksesi muutokset sinun pitää asettaa media asemaan."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Tarkistan tiedostoa lähteestä `%s'..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Polku: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Haetaan pakettia `%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Lautapelit"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Tietoja..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Tarkista..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japani"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Yhteenveto: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Varmistus"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Käynnistys ja alustaminen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP palvelin"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Poista .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tärkeys: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Median luominen epäonnistui."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n"
"\n"
"%s \n"
"\n"
"Sopiiko että jatkan?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n"
"\n"
"Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet joita haluat\n"
"käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n"
"asentaa uusia paketteja tai päivittää jo asennettuja."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Lähde"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Toimisto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Päivitä lähteet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Odota, päivitetään mediaa..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Rinnakkais..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ei valittu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "nimissä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Ongelma asennuksen aikana"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Päätteet"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ydin ja laitteisto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaata levytilaa: %d Mt"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Tietoturvapäivitykset"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Tarkistan etätiedostoa lähteestä `%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "tiedostoissa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Ydin"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Pääte"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Haun tulokset (ei mitään)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Seikkailu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD polttaminen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Tervetuloa ohjelmiston asennusohjelmaan!\n"
"\n"
"Mandrake Linux järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n"
"CD- tai DVD-levy(i)llä. Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n"
"ohjelmia joita haluat asentaa tietokoneeseesi."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologiaa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Odota, luodaan hdlist..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiikka"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Kansainvälistäminen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Muokkaa lähdettä"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Tämän niminen media on jo olemassa,\n"
"Oletko varma että haluat korvata sen?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit\n"
"pitää asentaa:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP palvelin"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Ohittamaton virhe: pakettia ei löytynyt asennettavaksi, valitan."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Valitan, seuraavia paketteja ei voida valita:\n"
"\n"
"%s "

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bittikartta"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Lähteen rajat: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Lisätietoa paketista..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Pikaviestintä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Uutiset"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Lisää tietoa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Tietokone-kirjat"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt.\n"
"\n"
"Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n"
"että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n"
"virallisissa Mandrake Linux päivityksissä."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Olemassaolevat päivityslähteet"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Tiedostot:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Voit halutessasi antaa tunnuksen/salasanan välityspalvelimen tunnistukseen:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelimen manuaalisesti:\n"
"tehdäksesi tämän, käynnistä 'Ohjelmistolähteiden hallinta'\n"
"ja lisää 'Tietoturvapäivitykset' lähde.\n"
"\n"
"Käynnistä Mandrake päivitys tämän jälkeen uudelleen.."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Lisätään lähdettä:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Olet jo määrittänyt ainakin yhden päivityslähteen, mutta\n"
"kaikki ovat tällä hetkellä pois käytöstä. Sinun pitäisi ottaa\n"
"käyttöön ainakin yksi lähteistä Ohjelmistolähteiden hallinnassa\n"
"(valitse sen Käytössä?-valinta)\n"
"\n"
"Käynnistä tämän jälkeen Mandrake päivitys uudelleen."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hae:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Odota, listaan paketteja..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Tavallista tietoa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Siirrettävä laite"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asentamista..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Odota, paketteja poistetaan..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Odota, mediaa lisätään..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Tiedosto-työkalut"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Määrittele välityspalvelin"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tulostaminen"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Aloitan `%s' lataamisen..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Ohittamaton virhe"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Jäämistöt, ,eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Median päivittäminen epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti.\n"
"\n"
"Virheet:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geotiedettä"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Viestintä"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmä \"%s\":"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Syy päivitykseen: "

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekki"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Ongelma poistamisen aikana"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Apu käynnistetty taustalla"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Pakettia ei löytynyt asennettavaksi."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Lähde: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Kuvaus: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkistointi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kt"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Kaikki haluamasi paketit asennettiin onnistuneesti."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Palapelit"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Paikalliset tiedostot"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Valitse lisättävä lähdettä lähteiden rajaan:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Lisättävissä"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Ole hyvä ja valitse"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Tietokannat"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Välityspalvelimen nimi:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisiin päivittää:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa asennusta?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Tarkistan %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Lataan `%s', nopeus:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Koneet:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Tavalliset päivitykset"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Tietokoneet"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Käytä .%s päätiedostona"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norja"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kiina"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Tervetuloa ohjelmiston poistamisohjelmaan!\n"
"\n"
"Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n"
"poistaa tietokoneestasi."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ei käytettävissä)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Virhekorjaukset"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Päivitä..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Tiede"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Käytössä?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake valinnat"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Lelut"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Asennus on valmis"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " valmis."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Sinun pitää asettaa media jatkaaksesi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Liian paljon paketteja valittu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysiikka"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Jätä tekemättä"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Tanska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Virhe latauksen aikana"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Apua"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui, valitan. %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Urheilu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(tyhjä)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Pakkaus"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Lataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Lisää palvelinta"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Lähteiden raja"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "no name found"
msgstr "Funktiota ei löytynyt\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Vaihda mediaa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Palauta valinnat"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake päivitys"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Haettaessa listaa peilipalvelimista ilmeni virhe:\n"
"\n"
"%s\n"
"Verkkoyhteytesi tai MandrakeSoft:n webbisivusto ei ole saatavilla.\n"
"Yritä myöhemmin uudelleen."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howto:t"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuvat:\n"
"%s \n"
"\n"
"Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Näiden pakettien poistaminen rikkoisi järjestelmäsi, valitan:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Asennus epäonnistui"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Raportoidut virheet:\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Asennettu versio: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomiaa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Ole hyvä ja aseta media nimeltä \"%s\" laitteeseen [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Sinun pitää valita joitakin paketteja ensin."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ei päivitystä"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Verkko"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Teksti-työkalut"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kortti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmänimi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Kirjoita koneen nimi tai IP osoite jota haluat lisätä:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkadi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Lisää lähde rajoitus"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Odota, mediaa poistetaan..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Käytettävyys"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "muutokset:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Luo hdlist uudelleen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorit"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Suhteellinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Tervetuloa Mandrake päivitys ohjelmaan!\n"
"\n"
"Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n"
"asentaa tietokoneeseesi."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Poista ohjelmia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Lataushakemistoa ei ole olemassa"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Tulostetiedostoa ei voitu avata lisäystilassa"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokollaa ei tueta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Alustus epäonnistui\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Virheellinen URL muoto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:ssa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ei voitu yhdistää\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP odottamaton vastaus palvelimelta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP pääsy evätty\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP salasana väärin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP odottamaton PASS vastaus\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP odottamaton USER vastaus\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP odottamaton PASV vastaus\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP odotamaton 227:n muoto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ei voi tavoittaa konetta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ei voida yhdistää uudelleen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP binäärisiirtoa ei voitu asettaa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Vaillinainen tiedosto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP tiedoston RETR epäonnistui\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP kirjoitusvirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP tilarajoitusvirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ei löytynyt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Käyttäjätunnus väärin asetettu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP tiedoston STOR epäonnistui\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Lukuvirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Aikaviive täyttyi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII-siirtoa ei voitu asettaa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT epäonnistui\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ei voitu käyttää REST:a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP kokoa ei saatu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP aluevirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST-virhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL yhdistämisvirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP tiedonsiirron jatkamisvirhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Tiedosto ei voitu lukea tiedostoa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ei voida sitoa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP etsintä epäonnistui\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funktiota ei löytynyt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Keskeytetty takaisinkutsulla\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Virheellinen funktion parametri\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Virheellinen kutsumisjärjestys\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP liitännän toiminta epäonnistui\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() palauttaa virheen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "havaittu päättymättömät uudelleenohjaukset\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "käyttäjä määritti tuntemattoman option\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Virheellinen telnet-optio\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "poistettu 7.7.3:n jälkeen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "kohteen sertifikaatti ei ollut kunnossa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kun tämä on ominainen virhe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL-salauskoneistoa ei löytynyt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "SSL-salauskoneistoa ei voitu asettaa oletukseksi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "virhe verkkodatan lähettämisessä\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "virhe verkkodatan vastaanotossa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "jako on käytössä\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "ongelma paikallisen sertifikaatin kanssa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ei voitu käyttää määriteltyä salausta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "ongelma CA-sertifikaatin kanssa (polku?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Tunnistamaton siirron koodaus\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Asenna ohjelmia"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Poista ohjelmia"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet station"
#~ msgstr "Järjestelmä/Kansainvälistäminen"

#, fuzzy
#~ msgid "Console Tools"
#~ msgstr "Tiedosto-työkalut"

#, fuzzy
#~ msgid "Other Graphical Desktops"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Computer (client)"
#~ msgstr "Tiede/Tietokone tiede"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Järjestelmä/Palvelimet"

#, fuzzy
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Tietokannat"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Environment"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Computer server"
#~ msgstr "Tiede/Tietokone tiede"

#~ msgid "System/Configuration/Other"
#~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Muut"

#~ msgid "System/Configuration/Networking"
#~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Verkko"

#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
#~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Laitteisto"

#~ msgid "Development/Python"
#~ msgstr "Kehitys/Python"

#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
#~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Käynnistys ja alustus"

#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/WindowMaker"

#~ msgid "Development/Other"
#~ msgstr "Kehitys/Muut"

#~ msgid "System/Fonts/Type1"
#~ msgstr "Järjestelmä/Kirjasimet/Type1"

#~ msgid "Development/Databases"
#~ msgstr "Kehitys/Tietokannat"

#~ msgid "Books/Other"
#~ msgstr "Kirjat/Muut"

#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/FVWM-pohjainen"

#~ msgid "Networking/News"
#~ msgstr "Verkko/Uutiset"

#~ msgid "Development/Kernel"
#~ msgstr "Kehitys/Ydin"

#~ msgid "Networking/Chat"
#~ msgstr "Verkko/Keskustelu"

#~ msgid "Development/Perl"
#~ msgstr "Kehitys/Perl"

#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/Icewm"

#~ msgid "Games/Other"
#~ msgstr "Pelit/Muu"

#~ msgid "Networking/Other"
#~ msgstr "Verkko/Muu"

#~ msgid "Development/Java"
#~ msgstr "Kehitys/Java"

#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/Sawfish"

#~ msgid "Archiving/Backup"
#~ msgstr "Arkistointi/Varmistus"

#~ msgid "Networking/WWW"
#~ msgstr "Verkko/WWW"

#~ msgid "System/Fonts/Console"
#~ msgstr "Järjestelmä/Kirjasimet/Konsooli"

#~ msgid "Networking/Mail"
#~ msgstr "Verkko/Sähköposti"

#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/GNOME"

#~ msgid "Development/C++"
#~ msgstr "Kehitys/C++"

#~ msgid "System/Configuration/Printing"
#~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Tulostaminen"

#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
#~ msgstr "Järjestelmä/Asetukset/Pakkausta"

#~ msgid "Graphical desktop/Other"
#~ msgstr "Graafinen työpöytä/Muu"

#~ msgid "System/Fonts/True type"
#~ msgstr "Järjestelmä/Kirjasimet/True type"

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s on ristiriidassa paketin %s kanssa"

#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "tuntematon paketti "

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "Päivitä lähteet"

#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
#~ msgstr "Tarkistan etätiedostoa lähteestä `%s'..."

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Tallenna ja lopeta"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "koon mukaan"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Lähde: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Lähde"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr "Joidenkin pakettien asentaminen epäonnistui"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "Odota, poistetaan paketteja jotta muita voidaan päivittää..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Vaadittu ohjelma puuttuu (grpmi). Tarkista asennuksesi."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Ohjelma puuttuu"