# rpmdrake-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Thomas Backlund , 2002 # Thomas Backlund , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Release 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-24 22:39+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa Ohjelmisto Asennus ohjelmaan!\n" "\n" "Mandrake Linux järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD tai DVD-levy(illä). Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita halua asentaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa Mandrake Päivitys ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmistojen poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sattui ongelmia poiston aikana:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelmia poiston aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, paketti-tietokanta luetaan ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sattui ongelmia asennuksen aikana\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelmia asennuksen aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Ohjelmistopakettien Asentaminen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketteja asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis, %s.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettin liitteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Joitakin paketteja ei asentunut\n" "oikein." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Odota, poistetaan paketteja jotta muita voidaan päivittää..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin paketteja puuttuu.\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja asenna mediaa nimellä \"%s\" laitteessa [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Muuta mediaa" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui, valitan." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Vaadittu ohjelma puuttuu (grpmi). Tarkista asennuksesi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Ohjelma puuttuu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Jätä tekemättä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä %s päätiedostona" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "muutokset:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistan %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Sattui virhe lisättäessä pävitymediaa 'urpmi':n kautta.\n" "\n" "Tämä voi johtua rikkoutuneesta tai tilapäisesti käytöstä poistettu\n" "peilipalvelimesta, tai Mandrake Linux versiosi (%s) ei ole vielä/enää\n" "tuettu Mandrake Linux:in virallisessa päivityksissä.\n" "\n" "Haluatko kokeilla toista peilipalvelinta?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Virhe lisättäessä päivitysmediaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen alustamiseksi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelin manuaalisesti: tehdäksesi\n" "tämän, käynnistä 'Ohjelmisto Lähteiden Hallinta', lisää \n" "'Tietoturva Päivitykset' lähdettä.\n" "\n" "Sen jälkeen, käynnistä Mandrake Update uudelleen.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelinta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Sattui ylipääsemätön virhe päivittäessä pakkauksien tietoja." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Virhe median päivityksessä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen päivittämiseksi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen ottaa yhteyden peilipalvelimelle, saadaakseni viimeisimmät\n" "päivityspaketit. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien Asentaminen" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Päivitys" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien Poistaminen" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Löydä:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisi päivittää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi voi saada tilanpuutetta,\n" "joko asennuksen aikana, tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketteja?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Lataa listan paketeista uudelleen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Palauta valinnat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "tiedostoissa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksissa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimeissä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "päivityksien mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "lähteiden mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "valinnan mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "koon mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Kaikki paketit," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valinnat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset / turvapäivitykset" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Tietoturva Päivitykset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Lähde:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki: \n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot: \n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittu koko %d Mt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaa levytilaa: %d Mt." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, seuraavat paketit joudutaan\n" "poistaa valinnasta nyt:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Valitan, seuraavat paketit ei voida valita\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Jotkut paketit ei voida asentaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi, myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketit vaaditaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Jotakin paketteja ei voida poistaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poisto rikkoisi järjestelmäsi, valitan:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, myös seuraavat paketit joudutaan poistaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Lisää tietoa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki.\n" " " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ei päivitystä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listaan paketteja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "tuntematon paketti " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketista tarvitaan:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet jotka haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää olemassaolevat.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Päivitä ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Määrittele lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit haluttaessa antaa tunnus/salasanaa välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelimen, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Määrittele välityspalvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Odota, päivitetään mediaa ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset, sinun pitää asettaa mediaa asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa mediaa jatkaaksesi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Muokataan lähde \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, media poistetaan ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Odota, media lisätään ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Lisätään lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tuon niminen media on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäiset kohdat." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse peilipalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "polku tai liitoskohta: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Polku: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Lisätään lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Median päivittäminen epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Median luonti epäonnistui." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jota haluat päivittää:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään media(t)..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "tiedostoissa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Lataan `%s', nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Lataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Aloitan `%s' lataaminen..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopioin paikallinen tiedosto `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löydetty.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisessa Mandrake-Linux päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Sattui virhe haettaessa lista peilipalvelimista\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi, tai MandrakeSoft:in webbisivustoa ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Virhe haun aikana" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Odota, haetaan lista peilipalvelimista MandrakeSoft:in webbisivustosta." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen ottaa yhteyttä MandrakeSoft:in webbisivustoon saadakseni\n" "listan peilipalvelimista. Varmistä että verkkoyhteyteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanaja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Asenna Ohjelmia" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista Ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Ohjelmisto Lähteiden Hallinta" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Kaikki on jo asennettu. (pitäisikö tämä ollenkaan tapahtua?)" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Kaikki on jo asennettu." #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Paikallinen tiedosto `%s' on jo uusin versio" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Haen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Asennan:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " tarvitaan paketille %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konflikti paketin %s-%s-%s kanssa" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Alustus epäonnistui\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URLissa\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp ei löydä verkkoasemaa\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Osittainen tiedosto\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http:tä ei löytynyt\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Lukuvirhe\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Muisti loppu\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Aikaviive täynnä\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp ei saanut tiedoston kokoa\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http-alueen virhe\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http: POST-virhe\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Valmistelen asennusta" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" #~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Älä asenna" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Pakettia ei voida avata" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketti on vioittunut" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakettia ei voitu asentaa" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Pakota" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"