#: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "میز کار" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "محیط تصویری" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "برنامه‌سازی" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "کارگزار‌" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "پایگاه‌کار دفتری" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "برنامه‌های دفتری: واژه پردازها ((kword, abiword), برگ‌های حساب (kspread, " "gnumeric), نماگرهای pdf و غیره" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "پایگاه بازی" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "برنامه‌های سرگرمی: آرکید، تخته‌ها، تاک‌تیکی، غیره" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "پایگاه چندرسانه‌ای" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "برنامه‌های ویرایش/پخش ویدیو و صدا" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "پایگاه اینترنت" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "مجموعه ابزار خواندن و ارسال پست و اخبار (pine, mutt, tin..) و برای مرور " "اینترنت" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "رایانه شبکه (کارگیر)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "کارگیرها برای پایان‌نامه‌های گوناگون از جمله ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "تنظیمات" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "ابزار برای آسان‌سازی تنظیم رایانه‌ی شما" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "پایگاه دانشی" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "برنامه‌های دانشی مانند gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "ابزار کنسول" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "ویرایش‌گرها، پوسته‌ها، ابزار پرونده، پایانه‌ها" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "پایگاه‌کار KDE " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "محیط میزی K، محیط تصویری ابتدایی با یک مجموعه از ابزار ضمیمه" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "پایگاه Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "یک محیط تصویری دوستانه با مجموعه‌ای از برنامه‌ها و ابزار میزی " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "دیگر رومیزی‌های تصویری" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "کتابخانه‌های برنامه سازی C و C++، برنامه‌ها و پرونده‌های شامل" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "کتاب‌ها و چگونگی‌ها در لینوکس و نرم‌افزار آزاد" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "پایه‌ی استاندارد لینوکس. حمایت برنامه‌های شخص سوم" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "پست" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "کارگزار پست Postfix " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "بانک ‌اطلاعات" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "کارگزار بانک اطلاعاتی PostgreSQL یا MySQL " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "دیوار‌آتش/مسیریاب" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "دروازه اینترنت" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "کارگزار نام دامنه و اطلاعات شبکه" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "کارگزار شبکه رایانه" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "کارگزار NFS , کارگزار SMB , کارگزار Proxy , کارگزار ssh " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "مجموعه از ابزار برای خواندن و فرستادن پست و اخبار و برای مرور وب" #~ msgid "Scanning partitions to find mount points" #~ msgstr "پویش قسمت‌بندی‌ها برای یافتن نقاط سوار سازی " #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." #~ msgstr "" #~ "اگر گزینه آری انتخاب شده است، گذاشتن/برداشتن امتیازات پرونده‌های مدیریت را " #~ "کنترل نمایید." #~ msgid "" #~ "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for " #~ "THIN_CLIENT, 0/1 for Local Config...\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s به نام میزبان، نشانی MAC، آی پی, تصویر-nbi، 0/1 برای THIN_CLIENT, " #~ "0/1 برای تنظیم محلی...احتیاج دارد\n" #~ msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" #~ msgstr "تنظیم تغییر کرده است - آیا clusternfs/dhcpd دوباره شروع شود؟ " #~ msgid "\t\tErase=%s" #~ msgstr "\t\tپاک کردن=%s" #~ msgid "network printer port" #~ msgstr "درگاه چاپگر شبکه" #~ msgid "Please insert floppy disk:" #~ msgstr "لطفا دیسکچه را وارد نمایید:" #~ msgid "PCMCIA" #~ msgstr "PCMCIA" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "جدول قسمت‌بندی ذخیره شده‌ی رزرو با اصل جدول هم‌اندازه نمی‌باشد\n" #~ "با این حال ادامه می‌دهید؟" #~ msgid "Which username" #~ msgstr "کدام نام کاربر" #~ msgid "Which type of entry do you want to add?" #~ msgstr "چه نوع ورودی می‌خواهید اضافه نمایید؟" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "بازسازی جدول قسمت‌بندی" #~ msgid "On CUPS server \"%s\"" #~ msgstr "بر کارگزار CUPS \"%s\"" #~ msgid "Post-install configuration" #~ msgstr "تنظیم بعد از نصب" #~ msgid "" #~ "The current security level is %s\n" #~ "Select permissions to see/edit" #~ msgstr "" #~ "سطح امنیتی کنونی %s می‌باشد\n" #~ "اجازه‌ها را برای دیدن/ویرایش انتخاب نمایید" #~ msgid "Use ``%s'' instead" #~ msgstr "استفاده از ``%s'' بجایش" #~ msgid "Type" #~ msgstr "نوع" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also printers configured with the PPD files provided by their " #~ "manufacturers or with native CUPS drivers cannot be transferred." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "چاپگرهای تنظیم شده‌ با پرونده‌های PPD که بوسیله تولید کننده آنها یا " #~ "کارگزارهای بومی CUPS عرضه شده‌اند نمی‌توانند منتقل شوند." #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "سریلانکا" #~ msgid "" #~ "The following printer\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "are directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "چاپگر ذیل\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "مستقیما به سیستم شما وصل شده است" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا" #~ msgid "Gateway device" #~ msgstr "دستگاه دروازه" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "ترجیحات پیشرفته" #~ msgid "Net Method:" #~ msgstr "روش شبکه:" #~ msgid "Ethernetcard" #~ msgstr "کارت شبکه" #~ msgid "" #~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" #~ msgstr "اگر گزیده شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "اجزا" #~ msgid "no" #~ msgstr "نه" #~ msgid "Auto-detect" #~ msgstr "کشف-خودکار" #~ msgid "Interface:" #~ msgstr "واسط:" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "انتخاب رده‌ی نصب" #~ msgid "on CDROM" #~ msgstr "بر CDROM " #~ msgid "" #~ "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" #~ "Try to reconfigure your connection." #~ msgstr "" #~ "بنظر نمی‌رسد که سیستم به شبکه اینترنت وصل شده باشد.\n" #~ "سعی کنید ارتباط خود را دوباره تنظیم نمایید." #~ msgid "" #~ "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " #~ "connect to it as a client.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "چاپگر خود را به یک کارگزار لینوکس وصل کرده و اجازه دهید ماشین(های) " #~ "ویندوزتان مانند کارگیر به آن ارتباط بگیرند.\n" #~ "\n" #~ "آیا واقعا می‌خواهید به تنظیم کردن این چاپگر ادامه دهید؟ " #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "بلاروس" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "خطا هنگام نوشتن در پرونده %s" #~ msgid "Report check result to syslog" #~ msgstr "نتیجه کنترل به ثبت سیستم گزارش شود" #~ msgid "" #~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" #~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." #~ msgstr "" #~ "شبح apmd برای مراقبت از وضعیت باتری و ثبت آن از طریق syslog استفاده " #~ "می‌شود.\n" #~ "همچنین می‌توان از آن برای خاموش کردن رایانه وقتی باتری ضعیف شده استفاده " #~ "شود." #~ msgid "Use tape to backup" #~ msgstr "استفاده از نوار برای ذخیره‌ی رزرو" #~ msgid "The following packages are going to be installed" #~ msgstr "بسته‌های ذیل نصب خواهند شد" #~ msgid "CUPS configuration" #~ msgstr "تنظیم CUPS" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "هنگ‌ کنگ" #~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" #~ msgstr "فضای آزاد کافی برای جای دادن قسمت‌بندهای جدید وجود ندارد" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "در حال انتقال" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Drakbackup activities via %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "فعالیت‌های Drakbackup از طریق %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "yes" #~ msgstr "بله" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "\n" #~ "We are about to configure your internet/network connection.\n" #~ "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" #~ msgstr "" #~ "به جادوگر تنظیم شبکه خوش آمدید.\n" #~ "\n" #~ "ما بزودی ارتباط اینترنت/شبکه شما را تنظیم می‌کنیم.\n" #~ "اگر نمی‌خواهید از کشف‌خودکار استفاده نمایید، جعبه کنترل را علامت نزنید.\n" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "لبنان" #~ msgid "MM HitTablet" #~ msgstr "MM HitTablet" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ایست" #~ msgid "Edit selected host" #~ msgstr "ویرایش میزبان انتخاب شده" #~ msgid "No CD device defined!" #~ msgstr "هیچ دستگاه CD تایین نشده!" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "بلغاری" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "ip شروع DHCP" #~ msgid "256 kB" #~ msgstr "۲۵۶ کیلوبایت" #, fuzzy #~ msgid "Don't rewind tape after backup" #~ msgstr "استفاده از نوار برای ذخیره‌ی رزرو" #~ msgid "Bootloader main options" #~ msgstr "گزینه‌های اصلی بارگزار آغازگر" #~ msgid "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgstr "" #~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" #~ "usbtable] [--dynamic=dev]" #~ msgid "Tape" #~ msgstr "نوار" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "مالزی" #~ msgid "Scanning network..." #~ msgstr "پویش شبکه..." #~ msgid "" #~ "With this option you will be able to restore any version\n" #~ " of your /etc directory." #~ msgstr "" #~ "با این گزینه شما قادر به بازسازی هر نسخه\n" #~ "از شاخه /etc خود خواهید شد." #~ msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" #~ msgstr "تغییر انجام شد، می‌خواهید سرویس dm را دوباره شروع نمایید؟" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "سوئیس (طرح فرانسوی)" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "برنامه mkraid شکست خورد (شاید ابزار raidtools وجود ندارند؟)" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "دوربین وب" #~ msgid "size of the (second level) cpu cache" #~ msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی پنهان (سطح دوم) cpu" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "کارت صدا" #~ msgid "Search for files to restore" #~ msgstr "جستجو برای پرونده‌ها برای بازسازی" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "لوکزامبورگ" #~ msgid "" #~ "To print a file from the command line (terminal window) use the command " #~ "\"%s \".\n" #~ msgstr "" #~ "برای چاپ یک پرونده از خط دستور (پنجره پایانه) از دستور مقابل استفاده " #~ "نمایید \"%s \" .\n" #~ msgid "Level %s\n" #~ msgstr "سطح %s\n" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "سیریاک (صوتی)" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "ایران" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "گذرگاه" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "عراق" #~ msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" #~ msgstr "احتمال اختلال نشانی LAN در تنظیم کنونی %s یافت شد!\n" #~ msgid "Configuring..." #~ msgstr "در حال تنظیم..." #~ msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." #~ msgstr "پیکربندی قبلا انجام شده است و اکنون فعال می‌باشد. " #~ msgid "" #~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " #~ "auto-detect the rights parameters.\n" #~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " #~ "here. Just select your tv card parameters if needed." #~ msgstr "" #~ "برای بیشتر کارت‌های تلویزیون، بخش bttv در هسته‌ی لینوکس/GNU اجزای درست را " #~ "بطور خودکارشناسایی می‌کند.\n" #~ "اگر کارت شما اشتباه شناسایی شد، می‌توانید انواع درست کارت و میزان کننده را " #~ "در اینجا وارد نمایید. فقط اجزای کارت هود را در صورت لزوم انتخاب نمایید." #~ msgid "Password (again)" #~ msgstr "گذرواژه (دوباره):" #~ msgid "Search installed fonts" #~ msgstr "جستجو برای قلم‌های نصب شده" #~ msgid "Default desktop" #~ msgstr "رومیزی پیش‌فرض" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "ونزوئلا" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "نشانی IP" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "انتخاب اندازه‌ها" #~ msgid "" #~ "List of data corrupted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "‌لیست داده‌های خراب شده:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" #~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." #~ msgstr "" #~ "فقط می‌تواند صریحا سوار شود (\n" #~ "گزینه -a باعث سوار شدن سیستم پرونده‌ای نخواهد شد)." #~ msgid "" #~ "Your modem isn't supported by the system.\n" #~ "Take a look at http://www.linmodems.org" #~ msgstr "" #~ "مودم شما بوسیله‌ی سیستم حمایت نمی‌شود.\n" #~ "نگاهی به پایگاه http://www.linmodems.org بیاندازید" #~ msgid "Choose another partition" #~ msgstr "انتخاب یک قسمت‌بندی دیگر" #~ msgid "Current user" #~ msgstr "کاربر کنونی" #~ msgid "Username" #~ msgstr "نام ‌کاربر" #~ msgid "Left \"Windows\" key" #~ msgstr "تکمه‌ی چپ \"ویندوز\" " #~ msgid "dhcpd Server Configuration" #~ msgstr "تنظیم کارگزار dhcpd" #~ msgid "" #~ "Used for directory:\n" #~ " only owner of directory or file in this directory can delete it" #~ msgstr "" #~ "استفاده شده برای شاخه:\n" #~ "فقط صاحب شاخه یا پرونده در این شاخه می‌تواند آن را حذف کند" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "گویانا" #~ msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #~ msgstr "بر کارگزار Novell \"%s\"، چاپگر \"%s\"" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "برداشتن یک بخش" #~ msgid "Password" #~ msgstr "گذرواژه" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "تنظیم پیشرفته" #~ msgid "Scanning on your HP multi-function device" #~ msgstr "پویش بر دستگاه چند-عملیاتی HP شما" #~ msgid "Root" #~ msgstr "مدیر" #~ msgid "Choose an existing RAID to add to" #~ msgstr "انتخاب یک RAID موجود برای اضافه کردن به آن" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "ترکی (مدل \"Q\" جدید)" #~ msgid "Lilo message not found" #~ msgstr "پیغام Lilo یافت نشد" #~ msgid "" #~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgstr "" #~ "تولید مجدد خودکار سرآیند هسته در شاخه /boot برای \n" #~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "اگر لازم است" #~ msgid "Restore Failed..." #~ msgstr "بازسازی شکست خورد..." #~ msgid "/Autodetect _jazz drives" #~ msgstr "/شناسایی خودکار راه‌انداز _jazz" #~ msgid "" #~ "Introduction\n" #~ "\n" #~ "The operating system and the different components available in the " #~ "Mandrake Linux distribution \n" #~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " #~ "Products include, but are not \n" #~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " #~ "related to the operating \n" #~ "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "1. License Agreement\n" #~ "\n" #~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " #~ "between you and \n" #~ "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" #~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " #~ "you explicitly \n" #~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " #~ "License. \n" #~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " #~ "install, duplicate or use \n" #~ "the Software Products. \n" #~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " #~ "manner which does not comply \n" #~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " #~ "your rights under this \n" #~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " #~ "all copies of the \n" #~ "Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "2. Limited Warranty\n" #~ "\n" #~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " #~ "with no warranty, to the \n" #~ "extent permitted by law.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted " #~ "by law, be liable for any special,\n" #~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " #~ "limitation damages for loss of \n" #~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " #~ "penalties resulting from a court \n" #~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " #~ "inability to use the Software \n" #~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility " #~ "or occurence of such \n" #~ "damages.\n" #~ "\n" #~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " #~ "SOME COUNTRIES\n" #~ "\n" #~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors " #~ "will, in no circumstances, be \n" #~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " #~ "(including without \n" #~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " #~ "financial loss, legal fees \n" #~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " #~ "loss) arising out \n" #~ "of the possession and use of software components or arising out of " #~ "downloading software components \n" #~ "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in " #~ "some countries by local laws.\n" #~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " #~ "cryptography components \n" #~ "included in the Software Products.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" #~ "\n" #~ "The Software Products consist of components created by different persons " #~ "or entities. Most \n" #~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " #~ "GNU General Public \n" #~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " #~ "licenses allow you to use, \n" #~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " #~ "read carefully the terms \n" #~ "and conditions of the license agreement for each component before using " #~ "any component. Any question \n" #~ "on a component license should be addressed to the component author and " #~ "not to MandrakeSoft.\n" #~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL " #~ "License. Documentation written \n" #~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to " #~ "the documentation for \n" #~ "further details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "4. Intellectual Property Rights\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " #~ "respective authors and are \n" #~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " #~ "software programs.\n" #~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " #~ "Products, as a whole or in \n" #~ "parts, by all means and for all purposes.\n" #~ "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " #~ "MandrakeSoft S.A. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "5. Governing Laws \n" #~ "\n" #~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " #~ "a court judgment, this \n" #~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " #~ "applicable sections of the \n" #~ "agreement.\n" #~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " #~ "France.\n" #~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " #~ "of court. As a last \n" #~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " #~ "Paris - France.\n" #~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #~ msgstr "" #~ "دستورالعمل\n" #~ "\n" #~ "سیستم عامل و اجزای دیگر موجود در انتشار لینوکس مان‌دراکه از این به بعد\n" #~ " \"محصولات نرم‌افزاری\" خوانده خواهند شد. محصولات نرم‌افزاری شامل\n" #~ "یک مجموعه از نرم‌افزار‌ها، روش‌ها، قواعد و اسناد مربوط به سیستم عامل و\n" #~ "اجزای مختلف انتشار لینوکس ماندراکه می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "۱. قرارداد اجازه نامه \n" #~ "\n" #~ "لطفا این سند را با دقت بخوانید. این سند یک قرارداد اجازه نامه بین شما و \n" #~ "شرکت MandrakeSoft S.A می‌باشد که شامل محصولات نرم‌افزاری می‌شود.\n" #~ "بوسیله تصب، کپی کردن یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری به هر طریق، شما \n" #~ "صریحا شروط این اجازه نامه را پذیرفته و قبول کرده‌اید. اگر شما موافق با هر\n" #~ "قسمت از اجازه نامه نمی‌باشید، شما اجازه نصب، کپی‌ کردن یا استفاده از \n" #~ "محصولات نرم‌افزاری را ندارید.\n" #~ "هر تلاشی برای نصب، کپی کردن یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری به طوری\n" #~ "که با شروط این اجازه نامه تطابق نداشته باشد هیچ ‌شده و امتیارات شما را " #~ "تحت\n" #~ "این اجازه نامه پایان می‌بخشد. با پایان اجازه نامه، شما باید بلافاصله تمام " #~ "کپی‌های \n" #~ "محصولات نرم‌افزاری را نابود نمایید. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "۲. ضمانت محدود\n" #~ "\n" #~ "محصولات نرم‌افزاری و سند همراه بطور \"as is\" عرضه شده‌اند، بدون ضمانت\n" #~ "تا جایی که قانون اجازه می‌دهد.\n" #~ "شرکت MandrakeSoft S.A. در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون اجازه می‌دهد،\n" #~ "مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابی‌های " #~ "نامحدود\n" #~ "برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمه‌های از طرف یک دادگاه\n" #~ "یا هر ضرر متعاقب دیگر) پی‌آمد استفاده یا ناتوانی استفاده از محصولات " #~ "نرم‌افزاری، \n" #~ "حتی اگر MandrakeSoft S.A.از احتمال یا پیش‌آمد چنین خرابی‌هایی مطلع شده " #~ "باشد \n" #~ "نخواهد بود.\n" #~ "\n" #~ "مسئولیت محدود مربوط به داشتن یا استفاده نرم‌افزار ممنوعه در بعضی از " #~ "کشورها\n" #~ "\n" #~ "شرکت MandrakeSoft S.A. یا ناشران آن در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون " #~ "اجازه می‌دهد،\n" #~ "مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابی‌های " #~ "نامحدود\n" #~ "برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمه‌های از طرف یک دادگاه\n" #~ "یا هر ضرر متعاقب دیگر) پی‌آمد داشتن واستفاده یا بارگیری محصولات نرم‌افزاری " #~ "از یکی \n" #~ "از پایگاه‌های لینوکس ماندراکه که در بعضی از کشورها بوسیله قانون محلی ممنوع " #~ "یا محدود می‌باشند \n" #~ "نخواهد بود. این مسئولیت محدود برای اجزای رمزگذاری قوی، ولی نه تنها آنها، " #~ "که در\n" #~ "محصولات نرم‌افزاری وجود دارند می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "۳. اجازه نامه GPL و اجازه نامه‌های مربوطه\n" #~ "\n" #~ "محصولات نرم‌افزاری حاوی برنامه‌هایی ساخته شده توسط اشخاص و واحدهای گوناگون " #~ "می‌باشد.\n" #~ "بیشتر این برنامه‌ها تحت شروط اجازه نامه عمومی مردمی GNU، از این به بعد به " #~ "\"GPL\" خوانده\n" #~ " خواهد شد، یا اجازه نامه‌های مشابه اداره می‌شوند. بیشتر این اجازه نامه‌ها " #~ "به شما اجازه استفاده، \n" #~ "کپی کردن، اختیار کردن یا انتشار مجدد نرم‌افزار پوشش دهنده خود را می‌دهند. " #~ "لطفا شروط \n" #~ "این توافق‌نامه‌های نرم‌افزار را قبل از استفاده از آنها با دقت بخوانید. " #~ "سوالات مربوط به اجازه نامه \n" #~ "نرم‌افزار بایستی به نویسنده‌ی آن نرم‌افزار ونه مان‌دراکه فرستاده شود. " #~ "برنامه‌های تهیه شده بوسیله \n" #~ "ماندراکه توسط اجازه نامه‌ی GPL اداره می‌شوند. اسناد نوشته شده توسط " #~ "MandrakeSoft S.A. تحت \n" #~ "اجازه نامه‌ی مخصوص اداره می‌شوند. لطفا به این اسناد برای توضیحات بیشتر " #~ "مراجعه نمایید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "۴. حقوق مالکیت نبوغی \n" #~ "تمام حقوق برنامه‌های محصولات نرم‌افزاری به نویسندگان هر یک از آنها تعلق " #~ "داشته و بوسیله \n" #~ "مالکیت نبوغی و قوانین حق امتیاز برنامه‌های نرم‌افزاری حفاظت می‌شوند. \n" #~ "شرکت MandrakeSoft S.A.حقوق امتیازی خود را برای تغییر یا وفق دادن محصولات " #~ "نرم‌افزاری \n" #~ "بطور کامل یا قسمت‌هایی از آنها، در هر صورت و برای هر منظور محفوظ می‌دارد. \n" #~ "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\"علائم مربوطه مارک‌های بازرگانی و " #~ "MandrakeSoft S.A. می باشند. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "۵. اجرای قوانین \n" #~ "\n" #~ "اگر هر قسمت از این توافق نامه توسط یک حکم دادگاه نادیده، غیرقانونی یا غیر " #~ "قابل اجرا تشخیص داده شود، \n" #~ "این قسمت از این قرارداد حذف می‌شود. شما توسط قسمت‌های دیگر قابل اجرای " #~ "قرارداد مسئول باقی \n" #~ "خواهید ماند. \n" #~ "شروط این اجازه نامه توسط قوانین کشور فرانسه تصویب و اجرا می‌شوند. \n" #~ "هر اختلافی در شروط این اجازه نامه ترجیحا توسط دادگاه حل خواهد شد. در " #~ "آخرین \n" #~ "مرحله، اختلاف به دادسرای قانون پاریس - فرانسه ارجاع داده خواهد شد. \n" #~ "برای هر سوالی درباره این سند لطفا با MandrakeSoft S.A. تماس بگیرید.\n" #~ msgid "Default user" #~ msgstr "کاربر پیش‌فرض" #~ msgid "" #~ "the progress bar x coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "مختصات x گوشه چپ بالای\n" #~ " نوار پیشرفت" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "تنظیم واسط کنونی" #~ msgid "LPD - Line Printer Daemon" #~ msgstr "شبح چاپگر خطی - LPD" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" #~ "\n" #~ "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of " #~ "your card.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "اگر شما یک کارت ISA دارید، ارزش‌های در صفحه بعدی بایستی درست باشند.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما یک کارت PCMCIA دارید، شما باید \"irq\" و \"io\" کارت خود را " #~ "بدانید\n" #~ msgid "Do not print any test page" #~ msgstr "هیچ صفحه آزمایشی چاپ نشود" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "گورموخی" #~ msgid "%s already in use\n" #~ msgstr "قبلا %s استفاده می‌شود\n" #~ msgid "Force No APIC" #~ msgstr "اجبار هیچ APIC" #~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" #~ msgstr "این گذرواژه خیلی کوتاه است (باید حداقل %d نویسه‌ای باشد)" #~ msgid "[keyboard]" #~ msgstr "[صفحه‌کلید]" #~ msgid "FTP proxy" #~ msgstr "پراکسی FTP" #~ msgid "Install List" #~ msgstr "لیست‌ نصب" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "تغییر\n" #~ "بازسازی مسیر" #~ msgid "Show only for the selected day" #~ msgstr "فقط برای روز انتخاب شده نشان داده شود" #~ msgid "512 kB" #~ msgstr "۵۱۲ کیلوبایت" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "ثبت‌ها" #~ msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" #~ msgstr "(یادآوری: درگاه‌های موازی نمی‌توانند پویش خودکار شوند)" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "What kind of card do you have?" #~ msgstr "چه نوع کارتی دارید؟" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "Security" #~ msgstr "امنیت" #~ msgid "" #~ "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " #~ "handling printing jobs.\n" #~ "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", " #~ "an icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all " #~ "print jobs immediately when you click it. This is for example useful for " #~ "paper jams.\n" #~ msgstr "" #~ "شما همچنین می‌توانید از واسط گرافیکی \"xpdq\" برای تنظیم گزینه‌ها و اداره‌ی " #~ "کارهای چاپی استفاده نمایید. \n" #~ "اگر شما از KDE برای محیط رومیزی استفاده می‌کنید شما یک \"panic button\" ، " #~ "یک شمایل روی میز، با برچسب \"STOP Printer!\" ، که وقتی آن را کلیک کنید " #~ "بلافاصله تمام کارهای چاپی را قطع می‌کند. این برای مثال هنگام گیر کردن کاغذ " #~ "مفید می‌باشد.\n" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نامعلوم" #~ msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" #~ msgstr "این کارگزار قبلا در لیست وجود دارد و نمی تواند دوباره اضافه شود.\n" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "تنظیم شبکه" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "" #~ "Protocol for the rest of the world\n" #~ "No D-Channel (leased lines)" #~ msgstr "" #~ "پیوندنامه برای بقیه دنیا \n" #~ "بدون D-Channel (خطوط اجاره‌شده)" #~ msgid "Option %s must be a number!" #~ msgstr "گزینه %s باید یک عدد باشد!" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "توجه" #~ msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" #~ msgstr "شما X را تنظیم نکرده‌اید. آیا واقعاً مطمئن هستید که این را می‌خواهید؟ " #~ msgid "" #~ "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " #~ "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " #~ "configuration, turn on \"Manual configuration\"." #~ msgstr "" #~ "تنظیم چاپگر کاملا خودکار عمل خواهد کرد. اگر چاپگر شما بدرستی شناسایی نشده " #~ "یا شما تنظیم چاپگر اختصاصی را ترجیح می‌دهید، \"تنظیم دستی\" را روشن " #~ "نمایید. " #~ msgid "What type of partitioning?" #~ msgstr "چه نوع قسمت‌بندی؟" #~ msgid "" #~ "file list sent by FTP: %s\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "لیست پرونده فرستاده شده توسط FTP: %s\n" #~ " " #~ msgid "Interface" #~ msgstr "واسط‌" #~ msgid "Multisession CD" #~ msgstr "سی دی چند نشستی" #~ msgid "comma separated strings" #~ msgstr "رشته‌های جداشده با ویرگول" #~ msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" #~ msgstr "" #~ "اینها ماشین‌هایی هستند که پویشگرها باید از آنها مورد استفاده قرار گیرند:" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "پیغام‌ها" #~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "CPH06X (bt878) ناشناس [تعدد فروشنده]" #~ msgid "POP and IMAP Server" #~ msgstr "کارگزارPOP و IMAP " #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "مکزیک" #~ msgid "Model stepping" #~ msgstr "Model stepping" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "روآندا" #~ msgid "Do you have any %s interfaces?" #~ msgstr "آیا شما هیچ واسط %s دارید؟" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "سوئیس" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "برونای داروسلام" #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "شما باید برای خواندن پرونده تنظیم مدیر سیستم باشید.\n" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "گرینه‌های چاپگر lpd از راه دور" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the username. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user\n" #~ "that can automatically log into the system when the computer boots up. " #~ "If\n" #~ "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" #~ "security), choose the desired user and window manager, then click \"%s" #~ "\".\n" #~ "If you are not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "لینوکس/گنو یک سیستم چند کاربرانه می‌باشد، بدین معنی که هر کاربر مشخصات و " #~ "پرونده‌های خود را دارا \n" #~ "می‌باشد. شما می‌توانید ``راهنمای مبتدی'' را برای آموختن بیشتر درباره " #~ "سیستم‌های جند کاربرانه مطالعه\n" #~ " نمایید. ولی برخلاف \"root\"، که مدیر سیستم می‌باشد، کاربرانی را که شما در " #~ "این مرحله اضافه \n" #~ "می‌کنید اجازه تغییر چیزی جز پرونده‌ها و تنظیمات خود را ندارند. این برای " #~ "حفاظت سیستم از \n" #~ "تغییرات غیر مترقبه یا خطرناکی است که تمام سیستم را تحت تاثیر قرار می‌دهد. " #~ "شما حداقل باید \n" #~ "یک کاربر معمولی برای خود ایجاد نمایید -- این حسابی است که شما برای " #~ "استفاده روزانه خود \n" #~ "باید از آن استفاده نمایید.هرچند این خیلی آسان است که مانند \"root\" وارد " #~ "سیستم شده و هر \n" #~ "کاری را بدون محدودیت انجام داد، ولی ممکن است این خیلی خطرناک باشد! یک " #~ "اشتباه \n" #~ "کوچک می‌تواند باعث شود که سیستم شما دیگر کار نکند. اگر شما مثل یک کاربر " #~ "ساده \n" #~ "اشتباه جدی را مرتکب شوید، بدترین چیزی که می‌تواند اتفاق بیافتد از دست دادن " #~ "مقداری \n" #~ "اطلاعات خواهد شد ولی تاثیری بر تمام سیستم نخواهد گذاشت.\n" #~ "\n" #~ "اولین منطقه نام حقیقی شما را می‌پرسد. البته این اجباری نیست -- شما " #~ "می‌توانید در واقع \n" #~ "هر چه می‌خواهید وارد نمایید. برنامه نصب DrakX اولین واژه را که در این " #~ "منطقه \n" #~ "وارد کرده‌اید به منطقه \"%s\" کپی می‌کند که این نام این کاربرای ورود به " #~ "سیستم خواهد \n" #~ "شد. اگر بخواهید می‌توانید پیش‌فرض را نادیده گرفته و نام کاربر را تغییر " #~ "دهید. گام بعدی \n" #~ "وارد کردن یک واژه رمز است. از نظر امنیتی یک واژه رمز (عادی) بدون امتیاز " #~ "مانند \n" #~ "واژه رمز \"root\" دارای حساسیت نمی‌باشد، اما آن دلیلی برای عدم استفاده از " #~ "آن و خالی \n" #~ "گذاشتن آن یا تایین واژه رمز بسیار ساده نمی‌باشد. بلاخره این پرونده‌های شما " #~ "هستند که در\n" #~ " معرض خطر می‌باشند. \n" #~ "\n" #~ "وقتی که شما بر روی \"%s\" کلیک نمایید، می‌توانید کاربرهای دیگری نیز اضافه " #~ "کنید. \n" #~ "افزودن یک کاربر برای هر یک از دوستان، پدرتان یا خواهرتان برای مثال. \n" #~ "وقتی افزودن کاربران را تمام کردید بر روی \"%s\" کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ "با کلیک کردن بر تکمه \"%s\" به شما اجازه تغییر پوسته \"shell\"پیش‌فرض " #~ "برای \n" #~ "آن کاربر (پیش‌قرض bash) داده خواهد شد.\n" #~ "\n" #~ "وقتی شما افزودن کاربران را نمام کردید از شما برای انتخاب یک کاربر که " #~ "بتواند \n" #~ "هنگام آغازگری رایانه بطور خودکار وارد سیستم شود سوال خواهد شد. اگر این " #~ "مورد\n" #~ "برای شما جالب بوده (و امنیت محلی اهمیت چندانی برای شما ندارد) ، کاربر " #~ "دلخواه و\n" #~ "محیط کرافیک را انتخاب نموده سپس بر روی \"%s\" کلیک نمایید. اگر شما " #~ "علاقه‌ای \n" #~ " به این مورد ندارید جعبه \"%s\" را غیر فعال کنید." #~ msgid "Configure Internet Access..." #~ msgstr "تنظیم دسترسی به اینترنت..." #~ msgid "Norway" #~ msgstr "نروژ" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "حذف نمایه" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "دانمارکی" #~ msgid "" #~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" #~ "and XFree at boot." #~ msgstr "" #~ "روشن کردن خودکار کلید قفل اعداد، numlock، در کنسول و XFree \n" #~ "هنگام آغازگری." #~ msgid "" #~ "Please enter the IP configuration for this machine.\n" #~ "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" #~ "notation (for example, 1.2.3.4)." #~ msgstr "" #~ "لطفا به تنظیم نشانی اینترنتی، IP، برای ابن رایانه وارد شوید. \n" #~ "هر نشانی باید مانند یک نشانی اینترنتی IP به صورت عدد-نقطه \n" #~ "وارد شود (مثال، ۱.۲.۳.۴)" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" #~ "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will " #~ "eject\n" #~ "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "نصب لینوکس Mandrake در چند سی دی پخش شده است. برنامه نصب DrakX از وجود " #~ "یک \n" #~ "پاکت انتخاب شده بر سی دی دیگر آگاه می‌باشد بنابرین سی دی کنونی را بیرون " #~ "زده و \n" #~ "از شما می‌خواهد که سی دی مورد نیاز را وارد نمایید." #~ msgid "When checked, owner and group won't be changed" #~ msgstr "اگر علامت زده شده، مالک و گروه تغییر نخواهند کرد" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "پروسه‌گرها" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "بلغارستان" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" #~ msgstr "سوآل‌بارد و جان ماین" #~ msgid "No NIC selected!" #~ msgstr "هیچ کارت شبکه، NIC، انتخاب نشده!" #~ msgid "" #~ "Problems occured during configuration.\n" #~ "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " #~ "work, you might want to relaunch the configuration." #~ msgstr "" #~ "در طول تنظیم مشکلاتی رخ داد. ارتباط خود را از طریق net_monitor یا mcc " #~ "امتحان نمایید. اگر ارتباط شما برقرار نشد شاید بخواهید تنظیم را دوباره " #~ "شروع کنید. " #~ msgid "partition %s is now known as %s" #~ msgstr "قسمت‌بندی %s اکنون با %s شناخته می‌شود" #~ msgid "Backup Other files..." #~ msgstr "ذخیره پشتیبان پرونده‌های دیگر..." #~ msgid "SMB server IP" #~ msgstr "نشانی IP کارگزار SMB" #~ msgid "Congo (Kinshasa)" #~ msgstr "کونگو (کین‌شاسا)" #~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" #~ msgstr "جدول قسمت‌بندی دستگاه %s به روی دیسک نوشته خواهد شد!" #~ msgid "Installing HPOJ package..." #~ msgstr "نصب بسته HPOJ..." #~ msgid "" #~ "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without\n" #~ "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " #~ "install\n" #~ "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, " #~ "or LILO doesn't\n" #~ "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " #~ "with\n" #~ "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " #~ "system\n" #~ "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "یک دیسکچه آغازگر اختصاصی، custom bootdisk، روشی از آغازگری بدرون \n" #~ "سیستم لینوکس را عرضه می‌دارد که شما به بارگزار آغازگر bootloader معمولی \n" #~ "وابسته نمی‌شوید. این روش اگر شما نمی‌خواهید آغازگر لینوکس، LILO (یا grub)،\n" #~ " را بر سیستم خود نصب کنید، یا سیستم عامل دیگری آغازگر لینوکس را پاک " #~ "کند، \n" #~ "یا آغازگر لینوکس با تنظیم سخت‌افزار شما کار نکند مفید می‌باشد. \n" #~ "یک دیسکچه آغازگر اختصاصی می‌تواند برای کار کردن با تصویر نجات مان‌درایک " #~ "استفاده \n" #~ "شود که بازسازی سیستم خراب شده را بسیار آسان می‌سازد. آیا مایل هستید یک " #~ "دیسکچه \n" #~ "آغازگر برای سیستم خود بسازید؟ \n" #~ "%s " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " DrakBackup Daemon Report\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " گزارش شبح پشتیبان‌درایک\n" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "لاتویایی" #~ msgid "monthly" #~ msgstr "ماهانه" #~ msgid "Module name" #~ msgstr "نام بخش" #~ msgid "Start at boot" #~ msgstr "شروع در آغازگری" #~ msgid "Use Incremental Backups" #~ msgstr "استفاده از ذخیره‌های پشتیبان افزایشی" #~ msgid "First sector of drive (MBR)" #~ msgstr "اولین بند دستگاه دیسک (MBR)" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "ال‌سالوادور" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "چوب‌ بازی" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Use Unicode by default" #~ msgstr "استفاده از یونی‌کد بوسیله پیش‌فرض" #~ msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" #~ msgstr "بخشی از هسته گنو/لینوکس که این دستگاه را اداره می‌کند" #~ msgid "DVDR device" #~ msgstr "دستگاه DVDR" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "در حال تلاش برای نجات جدول قسمت‌بندی" #~ msgid "Option %s must be an integer number!" #~ msgstr "گزینه %s باید یک عدد صحیح باشد!" #~ msgid "Use password to authenticate users" #~ msgstr "برای اعتبارسنجی کاربران از گذرواژه استفاده شود" #~ msgid "" #~ "Entries you'll have to fill:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ورودی‌هایی که شما باید پر کنید: \n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" #~ msgstr "نمی‌توانم ارتقا را بطور زنده شروع کنم!!!\n" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "نام:" #~ msgid "16 million colors (24 bits)" #~ msgstr "۱۶ میلیون رنگ (۲۴ بیت)" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "اجازه به تمام کاربران" #~ msgid "The official MandrakeSoft Store" #~ msgstr "فروشگاه رسمی MandrakeSoft" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "تغییر اندازه" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "ارتباط کابلی" #~ msgid "User" #~ msgstr "کاربر" #~ msgid "" #~ "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" #~ "(\n" #~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " #~ "lost!).\n" #~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" #~ "(the error is %s)\n" #~ "\n" #~ "Do you agree to loose all the partitions?\n" #~ msgstr "" #~ "نمیتوانم جدول قسمت‌بندی دستگاه %s را بخوانم، بیش از حد من خراب شده است: \n" #~ "می‌توانم با پاک کردن قسمت‌های بد (تمام داده‌ها از دست خواهد رفت) سعی کنم " #~ "ادامه دهم.\n" #~ " راه حل دیگر این است که به اجازه تغییر جدول قسمت‌بندی را ندهم. \n" #~ "(خطا %s می‌باشد) \n" #~ "\n" #~ "آیا موافق به از دست دادن تمام قسمت‌بندی‌ها می‌باشید؟\n" #~ msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" #~ msgstr "" #~ "انجام ذخیره پشتیبان قبل از بازسازی (فقط برای ذخیره‌های پشتیبان افزایشی)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "شکست mkraid" #~ msgid "Button 3 Emulation" #~ msgstr "تقلید تکمه ۳" #~ msgid "Check additions/removals of sgid files" #~ msgstr "افزودن/برداشتن پرونده‌های sgid را کنترل نمایید" #~ msgid "Sending files..." #~ msgstr "در حال فرستادن پرونده‌ها..." #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "اسرائیل (فونه‌تیک)" #~ msgid "access to rpm tools" #~ msgstr "دسترسی به ابزار rpm" #~ msgid "You must choose/enter a printer/device!" #~ msgstr "شما باید یک چاپگر/دستگاه را انتخاب/وارد نمایید!" #~ msgid "Permission problem accessing CD." #~ msgstr "مشکل مجاز بودن برای دسترسی به سی دی." #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "شماره تلفن" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "خطا: دستگاه \"%s\" برای کارت صدای شما در لیست وجود ندارد" #~ msgid "Printer name, description, location" #~ msgstr "نام ، توضیح، مکان چاپگر" #~ msgid "USA (broadcast)" #~ msgstr "آمریکا (پخش همگانی)" #~ msgid "" #~ "Please choose the\n" #~ "media for backup." #~ msgstr "" #~ "لطفا رسانه‌ی ذخیره پشتیبان \n" #~ "را انتخاب نمایید." #~ msgid "Use Xinerama extension" #~ msgstr "استفاده از دنباله‌ی Xinerama " #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk: \n" #~ " %s \n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ناتوان در بستن بطور مناسب mkbootdisk: \n" #~ " %s \n" #~ " %s" #~ msgid "West Europe" #~ msgstr "اروپای غربی" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[گزینه‌ها] [نام_برنامه]\n" #~ "\n" #~ "گزینه‌ها:\n" #~ " --راهنما - این پیغام راهنما چاپ شود.\n" #~ " --گزارش - برنامه باید یکی از ابزار mandrake باشد\n" #~ " --حادثه - برنامه باید یکی از ابزار mandrake باشد" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "نسخه %s Harddrake2" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "سوازیلند" #~ msgid "Copying %s" #~ msgstr "در حال کپی‌کردن %s" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "انتخاب رنگ" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "جمهوری دومینیک" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "سیریاک" #~ msgid "Set-UID" #~ msgstr "Set-UID" #~ msgid "" #~ "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" #~ "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on this partition\n" #~ "will be lost and will not be recoverable!" #~ msgstr "" #~ "دستگاه دیسکی را که می‌خواهید برای نصب قسمت‌بندی جدید لینوکس ماندرایک\n" #~ "پاک کنید انتخاب نمایید. دقت کنید چون تمام داده‌های موجود بر آن از بین " #~ "خواهند\n" #~ "رفت و دیگر نمی‌توان آنها را بازیابی نمود!" #~ msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #~ msgstr "استفاده از کلیدهای %c و %c برای انتخاب یک کدام از ورودی‌ها." #~ msgid "Enable \"%s\" to execute the file" #~ msgstr "برای اجرای پرونده \"%s\" را فعال نمایید" #~ msgid "Generic 2 Button Mouse" #~ msgstr "موش معمولی ۲ تکمه‌ای" #~ msgid "Remove the logical volumes first\n" #~ msgstr "حجم‌های منطقی اول برداشته شوند\n" #~ msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #~ msgstr "ورودی تایین شده در %d ثانیه بطور خودکار آغازگری خواهد شد." #~ msgid "" #~ "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" #~ "File not found." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان پرونده /etc/sysconfig/bootsplash را نوشت \n" #~ "پرونده یافت نشد." #~ msgid "Internet access" #~ msgstr "دسترسی به اینترنت" #~ msgid "" #~ "y coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "مختصات عمودی جعبه متن \n" #~ "به تعداد نویسه‌ها" #~ msgid "" #~ "To get a list of the options available for the current printer click on " #~ "the \"Print option list\" button." #~ msgstr "" #~ "برای دریافت یک لیست از گزینه‌های موجود برای چاپگر کنونی بر تکمه \"سیاهه‌ی " #~ "گزینه‌های چاپ\" کلیک نمایید." #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "در حال فعال کردن کارگزارها..." #~ msgid "Printing test page(s)..." #~ msgstr "در حال چاپ صفحه(های) آزمایشی..." #~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" #~ msgstr "قبلا یک قسمت‌بندی با نقطه‌ی سوارسازی %s وجود دارد\n" #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "فعال/غیر فعال سازی کنترل امنیتی ساعتی msec." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandrake Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and " #~ "data\n" #~ "(see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows " #~ "FAT\n" #~ "partition. Resizing can be performed without the loss of any data, " #~ "provided\n" #~ "you have previously defragmented the Windows partition and that it uses " #~ "the\n" #~ "FAT format. Backing up your data is strongly recommended.. Using this\n" #~ "option is recommended if you want to use both Mandrake Linux and " #~ "Microsoft\n" #~ "Windows on the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the ``Starter\n" #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "در این مرحله، شما باید تصمیم بگیرید در کجای دیسک خود می‌خواهید سیستم " #~ "عامل \n" #~ "لینوکس مان‌درایک را نصب نمایید. اگر دیسک شما خالی یا اگر یک سیستم عامل \n" #~ "همه‌ی فصای موجود دیسک را در اختیار دارد شما می‌بایست دیسک خود را قسمت‌بندی\n" #~ " نمایید. اساسا، قسمت‌بندی یک دیسک شامل قسمت کردن منطقی آن برای ایجاد \n" #~ "فضای لازم برای نصب سیستم لینوکس مان‌درایک جدید شما می‌باشد. \n" #~ "\n" #~ "بخاطر غیر قابل برگشت بودن پروسه قسمت‌بندی و اینکه می‌تواند به از دست دادن \n" #~ "داده‌ها منتهی شود، مخصوصا اگر یک سیستم عامل قبلا وجود داشته و بر روی " #~ "دیسک \n" #~ "نصب شده باشد، اگر شما یک کاربر بی تجربه هستید قسمت‌بندی می‌تواند عصبی \n" #~ "کننده و هیجان آور باشد. خوشبختانه، DrakX یک جادوگر راهنما را برای آسان " #~ "ساختن \n" #~ "این پروسه ضمیمه دارد. قبل از ادامه به این مرحله بقیه این بخش را بخوانید " #~ "و \n" #~ "بیش از هر چه وقت کافی را بخود بدهید.\n" #~ "\n" #~ "بستگی به تنظیم دیسک شما، چندین گزینه موجود می‌باشد:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این گزینه یک قسمت‌بندی خودکار دستگاه دیسک خالی شما را انجام " #~ "می‌دهد.\n" #~ "اگر شما از این گزینه استفاده نمایید دیگر از شما سوال دیگری نخواهد شد. \n" #~ " \n" #~ " * \"%s\": جادوگر یک یا چند قسمت‌بندی موجود لینوکس را بر روی دیسک شما " #~ "شناسایی\n" #~ "کرده است. اگر شما می‌خواهید از آنها استفاده کنید این گزینه را انتخاب " #~ "نمایید. سپس \n" #~ "از شما پرسیده خواهد شد که نقاط سوارسازی مربوط به هر قسمت‌بندی را انتخاب \n" #~ "نمایید. نقاط سوارسازی صحیح بوسیله‌ی پیش‌فرض انتخاب خواهند شد، در بیشتر \n" #~ "موارد نظر خوبی است که آنها را نگه دارید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر ویندوز مایکروسافت بر دیسک شما نصب شده است و همه فضای " #~ "موجود\n" #~ "بر آن را در اختیار دارد، شما می‌بایست فضای آزاد برای لینوکس را ایجاد " #~ "نمایید\n" #~ "برای انجام این کار، شما می‌توانید قسمت‌بندی و داده‌های ویندوز مایکروسافت\n" #~ " را حذف کرده (راه حل ''پاک کردن تمام دیسک'' را ببینید) یا قسمت‌بندی FAT \n" #~ "ویندوز مایکروسافت را تغییر اندازه دهید. تغییر اندازه می‌تواند بدون از دست " #~ "دادن\n" #~ "هیچ داده‌ای به این شرط که شما قبلا قسمت‌بندی ویندوز را نظم داده \n" #~ "یا defragmented بشود و اینکه آن از قالب FAT استفاده کند. ذخیره داده‌های \n" #~ "شما بشدت پیشنهاد می‌شود. استفاده از این گزینه اگر شما می‌خواهید هم لینوکس \n" #~ "و هم ویندوز مایکروسابت را بر روی یک رایانه داشته باشید پیشنهاد می‌شود.\n" #~ "\n" #~ " قبل از انتخاب این گزینه، لطفا توجه نمایید که بعد از این پروسه اندازه \n" #~ " قسمت‌بندی ویندوز مایکروسافت شما کوچکتر از وقتی که شروع کرده‌اید خواهد شد\n" #~ "شما فضای آزاد کمتری زیر ویندوز مایکروسافت برای ذخیره داده‌ها خود یا\n" #~ "نصب نرم‌افزار جدید خواهید داشت.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر می‌خواهید تمام داده‌ها و قسمت‌بندی‌های موجود بر روی دیسک\n" #~ "را حذف و آنها را با سیستم لینوکس مان‌درایک جدید خود جایگزین کنید، این \n" #~ "گزینه را انتخاب نمایید. دقت کنید، شما قادر نخواهید بود انتخاب خود را \n" #~ "بعد از تایید پس بگیرید. \n" #~ "\n" #~ " !! اگر شما این گزینه را انتخاب کنید، همه داده‌ها بر روی دیسک شما حذف " #~ "خواهد شد. !! \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این همه چیز را از دیسک پاک کرده و از نو شروع به قسمت‌بندی هر \n" #~ "چیز از پایه می‌کند. هر داده‌ای بر روی دیسک شما از دست خواهد رفت. \n" #~ "\n" #~ " !! اگر شما این گزینه را انتخاب کنید، همه داده‌های بر دیسک شما از دست " #~ "خواهد رفت. !! \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این گزینه را اگر خودتان می‌خواهید دیسک را قسمت‌بندی کنید انتخاب\n" #~ " نمایید. دقت کنید -- این گزینه‌ی باقدرت ولی خطرناکی است و شما می‌توانید \n" #~ "بسادگی تمام داده‌های خود را از دست بدهید. برای همین این گزینه واقعا فقط \n" #~ "اگر شما چنین کاری را قبلا انجام داده‌اید و تجربه دارید پیشنهاد می‌شود. " #~ "برای \n" #~ "راهنمایی چگونگی استفاده از وسیله‌ی به قسمت``مدیریت قسمت‌بندی‌های خود'' در \n" #~ "``راهنمای شروع'' مراجعه نمایید. " #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "اوکراین" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "برنامه:" #~ msgid "External ISDN modem" #~ msgstr "مودم بیرونی ISDN" #~ msgid "if set to yes, report check result by mail." #~ msgstr "اگر آری تنظیم شده است، نتیجه‌ی کنترل را بوسیله‌ی پست گزارش دهید." #~ msgid "Your choice? (default %s) " #~ msgstr "انتخاب شما؟ (پیش‌فرض %s)" #~ msgid "Trouble shooting" #~ msgstr "مشکل گشایی" #~ msgid "" #~ "Test page(s) have been sent to the printer.\n" #~ "It may take some time before the printer starts.\n" #~ "Printing status:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "صفحه‌(های) آزمایشی به چاپگر فرستاده شده است..\n" #~ "ممکن است قدری طول بکشد تا چاپگر شروع کند..\n" #~ "وضعیت چاپگری:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "daily" #~ msgstr "روزانه" #~ msgid "and one unknown printer" #~ msgstr "و یک چاپگر ناشناس" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "ایرلند" #~ msgid "kernel version" #~ msgstr "نسخه هسته" #~ msgid " Restore Configuration " #~ msgstr " تنظیمات بازسازی " #~ msgid "Is this the correct setting?" #~ msgstr "آیا این تنظیم صحیح است؟" #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems. If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally " #~ "a\n" #~ "simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "شما اکنون ارتباط اینترنت/شبکه خود را برپاسازی خواهید نمود. اگر می‌خواهید " #~ "رایانه \n" #~ "خود را به اینترنت یا یک شبکه محلی ارتباط دهید، بر \"%s\" کلیک نمایید. \n" #~ "لینوکس مان‌درایک سعی خواهد کرد تا دستگاه‌های شبکه و مودم را بطور خودکار \n" #~ "شناسایی کند.ا گر این شناسایی موفق نبود، جعبه \"%s\" را غیر فعال نمایید. " #~ "شما همچنین \n" #~ "تنظیم شبکه را انتخاب نکرده یا آن را بعدا انجام دهید، در هر صورت با کلیک " #~ "بر تکمه \"%s\" \n" #~ "به مرحله بعدی خواهید رفت. \n" #~ "\n" #~ "گزینه‌های ارتباطی برای تنظیم شبکه شما عبارتند از: مودم معمولی، مودم ISDN \n" #~ "ارتباط ADSL ، مودم کابلی، و در آخر یک ارتباط شبکه‌ی محلی LAN (Ethernet) " #~ "می‌باشد. \n" #~ "\n" #~ "ما هر گزینه تنظیم را تشریح نخواهیم داد - فقط مطمئن شوید که همه اجزای " #~ "مورد \n" #~ "نیاز از جمله نشانی IP، دروازه پیش‌فرض، کارگزارهای DNS، و غیره را از شرکت \n" #~ " عرضه کننده اینترنت یا مدیر سیستم خود دریافت نموده‌اید. \n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانید برای تشریحات درباره تنظیم ارتباط اینترنت به فصل راهنمای " #~ "شروع \n" #~ "مراجعه یا صبر کرده تا سیستم نصب شده وسپس از برنامه توضیح داده شده در \n" #~ "آنجا برای تنظیم ارتباط خود استفاده نمایید. " #~ msgid "Wizard Configuration" #~ msgstr "تنظیمات جادوگر " #~ msgid "Autoprobe" #~ msgstr "وارسی خودکار" #~ msgid "" #~ "if set to yes, check for :\n" #~ "\n" #~ "- empty passwords,\n" #~ "\n" #~ "- no password in /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- for users with the 0 id other than root." #~ msgstr "" #~ "اگر به آری گذاشته شده، کنترل نمایید:\n" #~ "\n" #~ "- گذرواژه‌های خالی،\n" #~ "\n" #~ "- هیچ گذرواژه در /etc/shadow\n" #~ "\n" #~ "- برای کاربران با شناسه صفر غیر از مدیر." #~ msgid "Backup system files..." #~ msgstr "ذخیره پشتیبان پرونده‌های سیستم..." #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "نمی‌توان از پخش همگانی بدون هیچ دامنه NIS استفاده نمود" #~ msgid "Removing printer \"%s\"..." #~ msgstr "برداشتن چاپگر \"%s\"..." #~ msgid "Shell history size" #~ msgstr "اندازه تاریخچه پوسته" #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "لطفا مکانی را که پرونده‌ی auto_install.cfg در آن قرار دارد را نشان دهید..\n" #~ "\n" #~ "اگر نمی‌خواهید حالت نصب خودکار را برپا کنید آن را خالی بگذارید.\n" #~ "\n" #~ msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" #~ msgstr "سطح اطلاعات که می‌توان از طریق دستورات cpuid دریافت کرد" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "پرو" #~ msgid " on device: %s" #~ msgstr "بر دستگاه: %s " #~ msgid "Remove Windows(TM)" #~ msgstr "برداشتن Windows(TM)" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." #~ msgstr "شروع کارگزار قلم X (این برای اجرای XFree اجباری می‌باشد)." #~ msgid "" #~ "Most of these values were extracted\n" #~ "from your running system.\n" #~ "You can modify as needed." #~ msgstr "" #~ "بیشتر این ارزش‌ها از سیستم در حال اجرای \n" #~ "شما درآورده شده‌اند. \n" #~ "شما می‌توانید در صورت لزوم آنها را تغییر دهید." #~ msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" #~ msgstr "انتخاب پرونده یا شاخه حاوی قلم نگارش و کلیک بر 'افزودن'" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "ماداگاسکار" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Cron not available yet as non-root" #~ msgstr "Cron هنوز برای non-root موجود نمی‌باشد" #~ msgid "System" #~ msgstr "سیستم" #~ msgid "Do you want to use this feature?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید از این قابلیت استفاده نمایید؟" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "عربی" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- گزینه‌ها:\n" #~ msgid "Password required" #~ msgstr "گذرواژه لازم است" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d دقیقه" #~ msgid "Graphics card: %s" #~ msgstr "کارت گرافیک: %s" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "انتقال WebDAV شکست خورد!" #~ msgid "XFree configuration" #~ msgstr "تنظیمات XFree" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "انتخاب فعالیت" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "پولی‌نسیای فرانسوی" #~ msgid "" #~ "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" #~ "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" #~ "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of " #~ "a\n" #~ "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left " #~ "and\n" #~ "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse " #~ "uses\n" #~ "a PS/2, serial or USB interface.\n" #~ "\n" #~ "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select " #~ "it\n" #~ "from the list provided.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" #~ "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and " #~ "to\n" #~ "go back to the list of choices.\n" #~ "\n" #~ "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need " #~ "to\n" #~ "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" #~ "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" #~ "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see " #~ "the\n" #~ "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" #~ "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move " #~ "your\n" #~ "mouse." #~ msgstr "" #~ "معمولا DrakX مشکلی برای شناسایی تعداد تکمه‌های موش شما ندارد. \n" #~ "اگر اشکالی پیش آمد فرض بر آن می‌شود که شما موشی با دو تکمه دارید و \n" #~ "می‌خواهید آن را برای شبیه‌سازی تکمه سوم تنظیم نمایید.تکمه‌ی سوم موش یک \n" #~ "موش دو تکمه‌ای با فشردن همزمان تکمه‌های چپ و راست می‌تواند استفاده \n" #~ "شود. DrakX بطور خودکار می‌داند که آیا موش شما از واسط PS/2 ، \n" #~ "سریال یا USB استفاده می‌کند. \n" #~ "\n" #~ "اگر به هر دلیلی شما می‌خواهید یک نوع موش دیگر را تایین کنید، آن را از \n" #~ "سیاهه عرضه شده انتخاب نمایید. \n" #~ "\n" #~ "اگر شما موشی غیر از پیش‌فرض انتخاب کنید، یک صفحه‌ی آزمایش نمایش داده \n" #~ "خواهد شد. از تکمه‌ها و چرخ برای امتحان صحت تنظیمات و اینکه موش بدرستی \n" #~ "کار می‌کند استفاده نمایید.ا گر آن موش بدرستی کار نمی‌کند، با فشار تکمه " #~ "فضای \n" #~ "خالی یا کلید [Return] برای لغو آزمایش و بازگشت به سیاهه‌ی انتخاب‌ها " #~ "می‌توانید \n" #~ "این کار را انجام دهید. \n" #~ "\n" #~ "چرخ‌موش‌ها بعضی وقتها خودکار شناسایی نمی‌شوند، بنابرین شما باید موش خود \n" #~ "را از یک سیاهه انتخاب نمایید. مطمئن شوید که آن را که به درگاه موش شما " #~ "وصل \n" #~ "است را انتخاب می‌کنید. بعد از انتخاب یک موش و فشردن تکمه \"%s\" تصویر یک \n" #~ "موش بر صفحه نمایان می‌شود. چرخ موش را بچرخانید تا آن را امتحان کرده " #~ "باشید. \n" #~ "با مشاهده‌ی چرخش موش همزمان با انجام آن توسط شما، می‌توانید تکمه‌ها را \n" #~ "آزمایش کرده و امتحان کنید آیا وقتی شما موش خود را حرکت می‌دهید نشانه‌ی \n" #~ "موش به همان طریق حرکت می‌کند." #~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." #~ msgstr "حمایت OKI 4w وwinprinters همخوان." #~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" #~ msgstr " شروع سیستم صوتی ALSA (ساختار پیشرفته صوتی لینوکس) " #~ msgid "Installing driver for %s card %s" #~ msgstr "نصب راه‌انداز برای %s کارت %s" #~ msgid "" #~ "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be " #~ "also the default printer under the new printing system %s?" #~ msgstr "" #~ "شما چاپگر پیش‌فرض قبلی خود(\"%s\") را انتقال داده‌اید، آیا آن باید چاپگر " #~ "پیش‌فرض در سیستم جدید چاپگری %s شود؟" #~ msgid "Enable Server" #~ msgstr "فعال‌سازی کارگزار" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "اوکراینی" #~ msgid "" #~ "The network access was not running and could not be started. Please check " #~ "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " #~ "printer again." #~ msgstr "" #~ "دسترسی شبکه در حال راندن نبود و نمی‌توانست شروع شود. لطفا تنظیم و سخت‌افزار " #~ "خود را کنترل کنید. سپس سعی به تنظیم مجدد چاپگر از راه دور خود بنمایید." #~ msgid "Enable \"%s\" to write the file" #~ msgstr "برای نگارش پرونده \"%s\" را فعال نمایید" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "لطفا دیسکچه آغازگر استفاده شده در دستگاه %s را داخل نمایید" #~ msgid "Local network(s)" #~ msgstr "شبکه(های) محلی" #~ msgid "Remove Windows" #~ msgstr "برداشتن ویندوز" #~ msgid "" #~ "Your %s has been configured.\n" #~ "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in " #~ "the applications menu." #~ msgstr "" #~ "%s شما تنظیم شده است.\n" #~ "شما اکنون می‌توانید با استفاده از \"XSane\" از طریق وسایل چندگانه/گرافیک " #~ "در فهرست برنامه‌ها پویش اسناد نمایید" #~ msgid "Firewire controllers" #~ msgstr "کنترل کننده‌های Firewire " #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "بعد از تنظیم اجزای عمومی بارگزار آغازگر، سیاهه‌ای از گزینه‌های آغازگری " #~ "موجود \n" #~ "در زمان آغاز نمایش داده خواهد شد. \n" #~ "\n" #~ "اگر سیستم‌های آغازگری دیگری بر ماشین شما نصب است آنها بطور خودکار به " #~ "فهرست \n" #~ "آغازی شما اضافه خواهند شد. شما می‌توانید گزینه‌های موجود را با کلیک بر \"%s" #~ "\"\n" #~ "برای ایجاد یک ورودی جدید؛ انتخاب یک ورودی و کلیک بر \"%s\" یا \"%s\" \n" #~ "برای تغییر یا از بین برداشتن آن میزان نمایید. \"%s\" تغییرات شما را " #~ "امتحان می‌کند. \n" #~ "\n" #~ "شما همچنین ممکن است نخواهید کس دیگری به این سیستم‌های عامل از طریق \n" #~ "آغازگری ماشین در کنسول دستیابی پیداکند. شما می‌توانید آن وزودی‌ها را برای \n" #~ "آن سیستم‌های عامل از طریق حذف آنها از فهرست آغازگری از بین بردارید، اما \n" #~ "شما به یک دیسکچه آغازگر برای آغاز آن سیستم‌های عامل احتیاج پیدا خواهید کرد!" #~ msgid "System mode" #~ msgstr "حالت سیستم" #~ msgid "" #~ "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print " #~ "server name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "برای چاپ بر یک چاپگر NetWare، شما باید نام کارگزار چاپگر NetWare (توجه! " #~ "آن ممگن است از نام میزبان TCP/IP آن متفاوت باشد!) و همچنین نام صف چاپ " #~ "برای چاپگری که می‌خواهید به آن دسترسی یابید و هر نام کاربر و واژه رمز قابل " #~ "استفاده را عرضه نمایید." #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "ماسک شبکه:" #~ msgid "Append" #~ msgstr "پیوستن" #~ msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" #~ msgstr "نوسازی لیست چاپگر(نمایش تمام چاپگرهای از راه دور موجود CUPS)" #~ msgid "" #~ "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is " #~ "automatically made sure that\n" #~ "\n" #~ "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by " #~ "CUPS\n" #~ "\n" #~ "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" #~ "\n" #~ "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost" #~ "\" as the server name.\n" #~ "\n" #~ "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " #~ "but then you have to take care of these points." #~ msgstr "" #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در هر شروع کارگزار CUPS آن بطور خودکار مطمئن " #~ "می‌شود که \n" #~ "\n" #~ "- اگر LPD/LPRng نصب شده باشد، پرونده‌ی /etc/printcap توسط CUPS بازنویسی " #~ "نشود\n" #~ "\n" #~ "- اگر پرونده‌ی /etc/cups/cupsd.conf وجود نداشته باشد، آن را ایجاد کند \n" #~ "\n" #~ "- وقتی اطلاعات چاپگری پخش همگانی میشود، نام کارگزار حاوی \"localhost\" " #~ "نباشد. \n" #~ "\n" #~ "- اگر بعضی از این اقدامات برای شما مشکل ایجاد می‌کند، این گزینه را خاموش " #~ "کرده، \n" #~ " ولی بعد شما باید ترتیب این نکات را خودتان بدهید." #~ msgid "" #~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " #~ "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic " #~ "and limited API.\n" #~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" #~ "\n" #~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " #~ "which\n" #~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" #~ "\n" #~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" #~ "\n" #~ "To use alsa, one can either use:\n" #~ "- the old compatibility OSS api\n" #~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " #~ "using the ALSA library.\n" #~ msgstr "" #~ "برنامه OSS (سیستم صوتی آزاد) اولین API صوتی بود. آن یک API صوتی غیر " #~ "وابسته به سیستم عامل \n" #~ "است(در بیشتر سیستم‌های یونیکس موجود می‌باشد) .تمام راه‌انداز‌های OSS بازنویسی " #~ "شده‌اند. \n" #~ "\n" #~ "برنامه ALSA (ساختار صوتی پیشرفته لینوکس) یک معماری تشکیل شده از بخش‌ها را " #~ "دارا است که \n" #~ "از یک گستره وسیعی از کارت‌های PCI ،USB و ISA حمایت می‌کند.\n" #~ "\n" #~ "آن همچنین یک API بالاتری از OSS عرضه می‌کند.\n" #~ "\n" #~ "برای استفاده از شما می‌توانید یکی از دو روش زیر را انتخاب نمایید:\n" #~ "- روش قدیمی همخوان با OSS api \n" #~ "- روش جدید ALSA api که وسایل بهینه شده‌ی بسیاری را عرضه می‌دارد ولی با لزوم " #~ "استفاده از کتابخانه ALSA .\n" #~ msgid "" #~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" #~ "in that case it will take over the hard drive!!\n" #~ "(this is meant for installing on another box).\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to replay the installation.\n" #~ msgstr "" #~ "نصب خودکار اگر بخواهید می‌تواند کاملا خودکار عمل کند، \n" #~ "که در آن صورت دستگاه دیسک را در اختیار می‌گیرد!! \n" #~ "(این برای تصب بر رایانه دیگر منظور شده است) \n" #~ "\n" #~ "شما ممکن است ترجیح دهید نصب را باز رانی نمایید.\n" #~ msgid "Network printer \"%s\", port %s" #~ msgstr "چاپگر شبکه‌ای \"%s\"، درگاه %s" #~ msgid "" #~ "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " #~ "Network." #~ msgstr "لطفا کارت شبکه‌ای که به شبکه محلی شما وصل خواهد شد را انتخاب نمایید." #~ msgid "OK to restore the other files." #~ msgstr "تایید بازسازی پرونده‌های دیگر." #~ msgid "Please choose your keyboard layout." #~ msgstr "لظفا طرح صفحه‌کلید خود را انتخاب نمایید." #~ msgid "Printer Device URI" #~ msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه چاپگر" #~ msgid "Not erasable media!" #~ msgstr "رسانه پاک‌شونده نیست!" #~ msgid "Terminal-based" #~ msgstr "بر اساس-پایانه" #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "فعال/غیرفعال سازی حفاظت IP spoofing." #~ msgid "Installing a printing system in the %s security level" #~ msgstr "نصب یک سیستم چاپگری در سطح امنیتی %s" #~ msgid "The user name is too long" #~ msgstr "نام کاربر بسیار طولانی می‌باشد" #~ msgid "Other OS (windows...)" #~ msgstr "سیستم عامل دیگر (ویندوز...)" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "پایگاه از راه دور WebDAV قبلا هماهنگ می‌باشد!" #~ msgid "Reading printer database..." #~ msgstr "در حال خواندن بانک اطلاعات چاپگر..." #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "تولید دیسکچه نصب خودکار" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory (or module) to\n" #~ " put the backup on this host." #~ msgstr "" #~ "لطفا شاخه (یا بخش) را برای گذاشتن ذخیره \n" #~ "پشتیبانی این میزبان را وارد نمایید." #~ msgid "" #~ "\t\t user name: %s\n" #~ "\t\t on path: %s \n" #~ msgstr "" #~ "\t\t نام کاربر: %s\n" #~ "\t\t در مسیر: %s \n" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "سومالی" #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "راه‌انداز منبع آزاد نمی‌باشد" #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "این شبیه مرحله‌ی پیشین است، اما سیستم کاملا بسته بوده و موارد امنیتی در " #~ "بالاترین حد خود می‌باشند." #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "نیکاراگوئه" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "کله‌دونیای جدید" #~ msgid "European protocol (EDSS1)" #~ msgstr "پایان نامه‌ی اروپایی (EDSS1)" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "حالت ویدیو" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "عمان" #~ msgid "Please enter your email address below " #~ msgstr "لطفا نشانی پست الکترونیکی خود را در زیر وارد نمایید" #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "زیر نظر داشتن شبکه" #~ msgid "SunOS" #~ msgstr "SunOS" #~ msgid "New size in MB: " #~ msgstr "اندازه جدید به مگابایت:" #~ msgid "Partition table type: %s\n" #~ msgstr "نوع جدول قسمت‌بندی: %s\n" #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "شناسایی دامنه ویندوز" #~ msgid "US keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید آمریکا" #~ msgid "Buttons emulation" #~ msgstr "شبیه‌سازی تکمه‌ها" #~ msgid ", network printer \"%s\", port %s" #~ msgstr "، چاپگر شبکه‌ای \"%s\"، درگاه %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Drakbackup activities via tape:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "فعالیت‌های Drakbackup از طریق نوار:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " #~ "FTP.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " اشکال ارتباطی FTP: فرستادن پرونده‌های ذخیره پشتیبان شما از طریق FTP ممکن " #~ "نشد.\n" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "سرعت ارسال:" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "آزمایش‌گر اشکال صدا دستورات زیر را برای اجرا در دست دارد: \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" به شما می‌گوید که کارت شما از چه " #~ "راه‌اندازی\n" #~ "توسط پیش‌فرض استفاده می‌کند.\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" به شما می‌گوید از چه راه‌اندازی در " #~ "حال\n" #~ "استفاده می‌شود\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" شما را برای کنترل این که آیا راه‌انداز بارگزاری شده یا " #~ "نه\n" #~ "قادر می‌سازد\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" به \n" #~ "شما می‌گوید که آیا صدا و سرویس‌های alsa برای رانش در initlevel 3 \n" #~ "تنظیم شده‌اند\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" به شما می‌کوید که آیا حجم صدا خاموش است یا نه\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" به شما می‌گوید کدام برنامه از کارت صدا " #~ "استفاده می‌کند.\n" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "توقف اشکال" #~ msgid "Mail alert configuration" #~ msgstr "تنظیم اخطار پست الکترونیکی" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "توکل‌آو" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "تطابق" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "بوسنی" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "پخش:" #~ msgid "Connection speed" #~ msgstr "سرعت ارتباط" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "نامیبیا" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "کارگزار‌ بانک اطلاعات" #~ msgid "" #~ "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" #~ msgstr "توانایی‌های مخصوص دستگاه (توانایی نگارش و یا حمایت دی‌ وی ‌دی)" #~ msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" #~ msgstr "نمی‌توان یک قسمت‌بندی به _formatted_ RAID md%d افزود" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "کارت گرافیک شما می‌تواند حمایت شتاب‌دهنده سخت‌افزاری سه بعدی را داشته باشد " #~ "ولی فقط با XFree %s، \n" #~ "توجه کنید که این حمایت آزمایشی بوده و ممکن است رایانه شما از کار بیاستد \n" #~ "کارت گرافیک شما با XFree %s حمایت می‌شود که ممکن است حمایت بهتری در دو " #~ "بعدی داشته باشد." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "لطفا صبر کنید، در حال گذاشتن گزینه‌های امنیتی..." #~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" #~ msgstr "ناشناس|CPH05X (bt878) [تعدد فروشنده]" #~ msgid "Launch the graphical environment when your system starts" #~ msgstr "شروع محیط گرافیکی هنگام شروع سیستم شما" #~ msgid "hourly" #~ msgstr "ساعتی" #~ msgid "Right Shift key" #~ msgstr "کلید راست شیفت" #~ msgid " Successfuly Restored on %s " #~ msgstr " با موفقیت در %s بازگذاری شد " #~ msgid "Making printer port available for CUPS..." #~ msgstr "در دسترس قرار دادن درگاه چاپگر برای CUPS..." #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "انتیگوا و باربودا" #~ msgid "" #~ "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" #~ " the one in the Terminal Server database.\n" #~ "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." #~ msgstr "" #~ "!!! نشان دهنده‌ی تفاوت واژه رمز در بانک اطلاعات سیستم با \n" #~ "آن که در بانک اطلاعات کارگزار پایانه وجود دارد. \n" #~ "برای توانستن ورود به سیستم کاربر را ابتدا حذف و دوباره به کارگزار پایانه " #~ "اضافه نمایید." #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "اسپانیایی" #~ msgid "Start" #~ msgstr "شروع" #~ msgid "Direct root login" #~ msgstr "وزود مستقیم مدیر" #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "در حال تنظیم برنامه‌ها..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer, connected directly to the network or to a remote Windows " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that " #~ "it/they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your " #~ "Windows machines must be connected and turned on.\n" #~ "\n" #~ "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the " #~ "auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn " #~ "off the auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you " #~ "don't need it.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "به جادوگر برپایی چاپگر خوش آمدید\n" #~ "\n" #~ "این راهنما به شما در نصب چاپگر وصل شده به این رایانه، مستقیما به شبکه یا " #~ "یک ماشین ویندوز از راه دور کمک می‌کند.\n" #~ "\n" #~ "لطفا تمام چاپگرهایی را که به این ماشین وصل شده‌اند چه در شبکه یا بر ماشین " #~ "ویندوزتان را روشن نمایید تا بتوان آنها را شناسایی خودکار کرد.\n" #~ "\n" #~ "توجه کنید که شناسایی خودکار چاپگرها در شبکه بیشتر زمان می‌برند تا فقط " #~ "چاپگری که به این ماشین وصل است. بنابرین بهتر است شناسایی خودکار چاپگر " #~ "شبکه و یا بر ویندوز را اگر لزومی نیست خاموش نمایید. \n" #~ "\n" #~ "وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده و اگر نمی‌خواهید چاپگرتان را اکنون " #~ "تنظیم کنید بر \"لغو\" کلیک نمایید." #~ msgid "Normal modem connection" #~ msgstr "ارتباط مودم عادی" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "انتخاب پرونده" #~ msgid "CUPS" #~ msgstr "CUPS" #, fuzzy #~ msgid "Erase tape before backup" #~ msgstr "استفاده از نوار برای ذخیره‌ی رزرو" #~ msgid "Run config tool" #~ msgstr "اجرای ابزار تنظیم" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "نصب بارگزار آغازگر" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "اندازه‌ی قسمت‌بندی ریشه به مگابایت:" #~ msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" #~ msgstr "این یک پاکت برنامه‌ای ضروری می‌باشد، نمی‌تواند که انتخاب نشود." #~ msgid "Etherboot ISO image is %s" #~ msgstr "تصویر ISO آغازگر شبکه %s می‌باشد" #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) یک کارگزار نام دامنه Domain Name Server (DNS) می‌باشد که برای " #~ "بازیافتن نام میزبان‌ها به نشانی‌های اینترنتی استفاده می‌شود." #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "سنت لوشیا" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "قطع ارتباط..." #~ msgid "Report" #~ msgstr "گزارش" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "پالاو" #~ msgid "level" #~ msgstr "سطح" #~ msgid "" #~ "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " #~ "technical expert." #~ msgstr "" #~ "تمام پیش‌آمدها توسط یک کارشناس با تجربه‌ی MandrakeSoft پیگیری خواهد شد." #~ msgid "Package Group Selection" #~ msgstr "انتخاب گروه پاکت برنامه" #~ msgid "" #~ "Allow local hardware\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "اجازه تنظیم سخت‌افزار\n" #~ "محلی." #~ msgid "Restore Via Network Protocol: %s" #~ msgstr "بازسازی از طریق پیوندنامه شبکه: %s" #~ msgid "You can configure each parameter of the module here." #~ msgstr "شما می‌توانید هر جزی از آن بخش را در اینجا تنظیم نمایید." #~ msgid "Choose the resolution and the color depth" #~ msgstr "انتخاب وضوح و عمق رنگ" #~ msgid "Emulate third button?" #~ msgstr "شبیه سازی تکمه سوم؟" #~ msgid "" #~ "You can't create a new partition\n" #~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" #~ "First remove a primary partition and create an extended partition." #~ msgstr "" #~ "شما نمی‌توانید یک قسمت‌بندی جدید ایجاد کنید \n" #~ "(چون حداکثر تعداد قسمت‌بندیهای مقدم بدست آمده است). \n" #~ "ابتدا یک قسمت‌بندی مقدم را برداشته و سپس یک قسمت‌بندی مضاعف ایجاد نمایید." #~ msgid "Mount" #~ msgstr "سوار کردن" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار" #~ msgid "Install updates" #~ msgstr "نصب بروزسازی" #~ msgid "text box height" #~ msgstr "ارتفاع جعبه متن" #~ msgid "State" #~ msgstr "وضعیت" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "مطمئن شوید که یک وسیله در دستگاه %s وجود داشته باشد." #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "فعال‌سازی نمایه‌های چندگانه" #~ msgid "" #~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." #~ msgstr "نویسه‌ یا دستگاه‌های مخصوص بلوک روی سیستم پرونده‌ای تعبیر نشوند." #~ msgid "" #~ "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" #~ msgstr "" #~ "این گزینه‌ها می‌توانند تمام پرونده‌های در شاخه /etc شما را ذخیره پشتیبان و " #~ "بازسازی کنند.\n" #~ msgid "Local printer" #~ msgstr "چاپگر محلی" #~ msgid "Files Restored..." #~ msgstr "بازسازی پرونده‌ها..." #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "انتخاب بسته" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "موریتانیا" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "من می‌توانم تنظیم کنونی شما را نگه دارم و فرض کنم شما قبلا یک کارگزار DHCP " #~ "را برپاسازی کرده‌اید؛ در آن صورت لطفا تایید نمایید که من شبکه شما که از آن " #~ "برای شبکه محلی خود استفاده می‌کنید را درست شناسایی کرده‌ام؛ من آن را مجددا " #~ "تنظیم نخواهم کرد و تنظیم کارگزار DHCP شما را دست نخواهم زد.\n" #~ "\n" #~ "ورودی DNS پیش‌فرض همان حافظه پنهان کارگزار نام تنظیم شده بر دیوار‌آتش " #~ "firewall است. شما می‌توانید آنرا با نشانی اینترنت کارگزار نام دامنه شرکت " #~ "تامین کننده اینترنت خود عوض نمایید.\n" #~ "\t\t \n" #~ "در غیر این صورت، می‌توانم صورت شبکه شما و یک کارگزار DHCP برای شما تنظیم " #~ "(مجدد) کنم.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" #~ "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " #~ "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " #~ "printer: /dev/usb/lp1, ...)." #~ msgstr "" #~ "هیچ چاپگر محلی یافت نشد! برای نصب دستی یک چاپگر نام یک دستگاه/پرونده را " #~ "در خط درونی (درگاه‌های موازی: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., هم معنی با LPT1:, " #~ "LPT2:, ..., اولین چاپگرUSB : /dev/usb/lp0, دومین چاپگرUSB: /dev/usb/" #~ "lp1, ...)." #~ msgid "All primary partitions are used" #~ msgstr "تمام قسمت‌بندی‌های مقدم استفاده شده‌اند" #~ msgid "" #~ "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " #~ "avoid any hostname-related problems." #~ msgstr "" #~ "بعد از انجام این کار، پیشنهاد می‌شود که شما محیط گرافیک X را دوباره شروع " #~ "نمایید تا از هر اشکال مربوط به نام میزبان جلوگیری شود." #~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." #~ msgstr "شناسایی و تنظیم خودکار سخت‌افزار در آغازگری." #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "تنظیم نصب کارگزار" #~ msgid "Configuring IDE" #~ msgstr "تنظیم IDE" #~ msgid "Network functionality not configured" #~ msgstr "توانایی عمل‌کرد شبکه تنظیم نشده است" #~ msgid "Configure module" #~ msgstr "تنظیم بخش" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" #~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" #~ msgstr "" #~ "شما احتیاج به آغازگری مجدد رایانه دارید تا تغییرات بتوانند صورت گیرند" #~ msgid "Provider phone number" #~ msgstr "شماره تلفن شرکت تامین کننده اینترنت" #~ msgid "Host %s" #~ msgstr "میزبان %s" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "ارمنستان" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "فیجی" #~ msgid "Second floppy drive" #~ msgstr "دستگاه دیسکچه دوم" #~ msgid "About Harddrake" #~ msgstr "درباره Harddrake" #~ msgid "Drive capacity" #~ msgstr "اندازه دستگاه هارددیسک" #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "یک دیسکچه را داخل دستگاه نمایید \n" #~ "تمام داده‌ها بر این دیسک از دست خواهند رفت" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "اندازه: %s" #~ msgid "Control and Shift keys simultaneously" #~ msgstr "کلیدهای کنترل و شیفت بطور همزمان" #~ msgid "secondary" #~ msgstr "دومین" #~ msgid "View Backup Configuration." #~ msgstr "نمایش تنظیمات ذخیره پشتیبان." #~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." #~ msgstr "اگر آری تایین شده، نتیجه کنترل به ثبت سیستم syslog گزارش شود." #~ msgid "No password" #~ msgstr "بدون گذرواژه" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "نیجریه" #~ msgid "%s: %s requires hostname...\n" #~ msgstr "%s: %s احتیاج به نام میزبان دارد...\n" #~ msgid "There is no existing partition to use" #~ msgstr "قسمت‌بندیی برای استفاده وجود ندارد" #~ msgid "" #~ "The following scanners\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "are available on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "پویشگرهای ذیل\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "در سیستم شما در دسترس می‌باشند.\n" #~ msgid "" #~ "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or " #~ "IP of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " #~ "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it " #~ "can vary. See the manual of your hardware." #~ msgstr "" #~ "برای چاپ به یک چاپگر شبکه (TCP) یا حفره (socket)، شما باید نام میزبان یا " #~ "نشانی اینترنت (IP) چاپگر را عرضه نمایید و یا شماره درگاه (پیش‌فرض ۹۱۰۰ " #~ "است). بر کارگزارهای HP JetDirect شماره درگاه معمولا ۹۱۰۰ است، بر " #~ "کارگزارهای دیگر آن می‌تواند تفاوت داشته باشد. به دستورالعمل سخت‌افزار خود " #~ "مراجعه نمایید. " #~ msgid "Hard drive information" #~ msgstr "اطلاعات دستگاه دیسک" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "روسی" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "اردن" #~ msgid "Hide files" #~ msgstr "پنهان سازی پرونده‌ها" #~ msgid "Auto-detect printers connected to this machine" #~ msgstr "شناسایی-خودکار چاپگرهای وصل شده به این رایانه" #~ msgid "" #~ "XawTV isn't installed!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " #~ "saa7134\n" #~ "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" #~ "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" #~ "with subject \"undetected TV card\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." #~ msgstr "" #~ "XawTV نصب نشده است!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "اگر شما یک کارت TV دارید ولی نه DrakX توانسته آن را شناسایی (نه بخش bttv " #~ "نه saa7134\n" #~ "در \"/etc/modules\") نه xawtv نصب شده, لطفا نتیجه \n" #~ " \"lspcidrake -v -f\" را به \"install\\@mandrakesoft.com\" با موضوع\n" #~ " \"undetected TV card\" گزارش دهید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانتد آن را بوسیله نوشتن \"urpmi xawtv\" در حالت مدیریت سیستم، در " #~ "یک پایانه نصب نمایید." #~ msgid "Sorry, no floppy drive available" #~ msgstr "متاسفم، هیچ دستگاه دیسکچه موجود نمی‌باشد" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "بولیوی" #~ msgid "" #~ "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " #~ "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " #~ "type in Printerdrake.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "کارگزار ویندوز خود را برای دسترسی به چاپگر تحت پایان نامه IPP برپاسازی " #~ "کرده و چاپ کردن از این ماشین را با نوع اتصال \"%s\" در Printerdrake " #~ "برپاسازی نمایید.\n" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "بسته‌ی خراب" #~ msgid "" #~ "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " #~ "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" #~ msgstr "" #~ "رایانه خود را به یک کارگزار باقدرت لینوکس تبدیل نمایید: کارگزار وب، پست، " #~ "دیوارآتش، مسیریاب، پرونده و کارگزار چاپ (و غیره) فقط با چند کلیک از شما " #~ "فاصله دارند!" #~ msgid "DrakSec Basic Options" #~ msgstr "گزینه‌های پایه DrakSec" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " #~ "program. Just type \"sndconfig\" in a console." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "توجه: اگر شما یک کارت صوتی ISA PnP ندارید, شما باید از برنامه sndconfig " #~ "استفاده کنید. فقط دستور \"sndconfig\" را در پایانه وارد نمایید." #~ msgid "Romania" #~ msgstr "رومانی" #~ msgid "Group" #~ msgstr "گروه" #~ msgid "choose device" #~ msgstr "انتخاب دستگاه" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "کانادا" #~ msgid "Remove from LVM" #~ msgstr "برداشتن از LVM" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "زمان منطقه‌ای" #~ msgid "German" #~ msgstr "آلمانی" #~ msgid "Next ->" #~ msgstr "بعدی ->" #~ msgid "" #~ "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. " #~ "Only use this function if you really want to print text in japanese, if " #~ "it is activated you cannot print accentuated characters in latin fonts " #~ "any more and you will not be able to adjust the margins, the character " #~ "size, etc. This setting only affects printers defined on this machine. If " #~ "you want to print japanese text on a printer set up on a remote machine, " #~ "you have to activate this function on that remote machine." #~ msgstr "" #~ "روشن کردن این اجازه چاپ متن خالص را در زبان ژاپنی می‌دهد. فقط از این تابع " #~ "اگر واقعا می‌خواهید متن ژاپنی چاپ کنید استفاده نمایید. اگر آن فعال شود شما " #~ "دیگر قادر به چاپ قلم‌های زبان لاتین نخواهید شد و نمی‌توانید حاشیه‌ها، " #~ "ادندازه نویسه و غیره را تطبیق دهید. این تنظیم فقط چاپگرهای حاضر بر این " #~ "ماشین را تحت تاثیر قرار می‌دهد. اگر شما می‌خواهید بر یک چاپگر شبکه متن " #~ "ژاپنی چاپ نمایید، شما باید این تابع را بر آن ماشین فعال نمایید. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chances are, this partition is\n" #~ "a Driver partition. You should\n" #~ "probably leave it alone.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ممکن است این قسمت‌بندی, \n" #~ "قسمت‌بندی یک دستگاه باشد. شما باید\n" #~ "آن را بحال خود بگذارید.\n" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "گینه-بیساو" #~ msgid "Horizontal refresh rate" #~ msgstr "میزان نوسازی افقی" #~ msgid "" #~ "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" #~ "Remove the loopback first" #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان نقطه سوارسازی را صفر نمود چرا که این قسمت‌بندی برای حلقه برگشت " #~ "استفاده می‌شود. \n" #~ "ابتدا حلقه برگشت را از بین بردارید" #~ msgid "" #~ "The network configuration done during the installation cannot be started " #~ "now. Please check whether the network is accessable after booting your " #~ "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " #~ "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " #~ "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" #~ "\"Printer\"" #~ msgstr "" #~ "تنظیم شبکه انجام شده در طول نصب نمی‌تواند حالا شروع شود. لطفا ببینید که " #~ "آیا شبکه بعد از آغاز سیستم در دسترسی قرار می‌گیرد و تنظیم را ا استفاده از " #~ "مرکز کنترل مان‌درایک، قسمت \"Network & Internet\"/\"Connection\", تصحیح " #~ "نمایید، و بعد چاپگر را با استفاده از مرکز کنترل مان‌درایک، قسمت \"Network " #~ "& Internet\"/\"Connection\" برپاسازی نمایید." #~ msgid "USB controllers" #~ msgstr "کنترل کننده‌های USB" #~ msgid "What norm is your TV using?" #~ msgstr "تلویزیون شما از جه ماخذی استفاده می‌کند؟" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "نوع:" #~ msgid "Share name" #~ msgstr "نام اشتراک" #~ msgid "enable" #~ msgstr "فعال" #~ msgid "" #~ "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." #~ msgstr "" #~ "در حال تماس با پایگاه وب لینوکس مان‌درایک برای دریافت لیست پایگاه‌های " #~ "آینه‌ای موجود..." #~ msgid "" #~ "A problem occured while restarting the network: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "یک اشکال هنگام شروع مجدد شبکه رخ داد: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Remove the loopback file?" #~ msgstr "آیا پرونده‌ی loopback برداشته شود؟" #~ msgid "Selected size is larger than available space" #~ msgstr "اندازه‌های انتخاب شده بزرگ‌تر از فضای موجود می‌باشد" #~ msgid "NCP server name missing!" #~ msgstr "نام کارگزار NCP وجود ندارد!" #~ msgid "Please choose your country." #~ msgstr "لطفا کشور خود را انتخاب نمایید." #~ msgid "Hard Disk Backup files..." #~ msgstr "پرونده‌های ذخیره پشتیبان دیسک..." #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "لائوسی" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "ساموآ" #~ msgid "" #~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" #~ "performance metrics for any machine on that network." #~ msgstr "" #~ "پایان نامه rstat به کاربران روی یک شبکه اجازه می‌دهد که اندازه‌ی اجرایی هر " #~ "یک از ماشین‌های بر آن شبکه را دریافت نمایند." #~ msgid "Re-generating list of configured scanners ..." #~ msgstr "تولید مجدد لیست پویشگران تنظیم شده..." #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "پویشگر" #~ msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" #~ msgstr "اخطار: آزمایش این کارت گرافیکی ممکن است باعث توقف رایانه شما شود" #~ msgid "Bad Ip" #~ msgstr "Ip بد" #~ msgid "" #~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" #~ msgstr "نام کاربر باید فقط حاوی حروف کوچک، `-' و `_' باشد" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "به رمزشکن‌ها خوش آمدید" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "گزینه‌های بخش:" #~ msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" #~ msgstr "شبکه خود را با دیوارآتش چند شبکه‌ای امن نمایید" #~ msgid "Go on without configuring the network" #~ msgstr "ادامه بدون تنظیم شبکه" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "سقط" #~ msgid "No password prompt on %s at port %s" #~ msgstr "بدون اعلان گذرواژه بر %s در درگاه %s" #~ msgid "Usage of remote scanners" #~ msgstr "استفاده از پویشگرهای از راه دور" #~ msgid "\t-CDROM.\n" #~ msgstr "\t-CDROM.\n" #~ msgid "" #~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer " #~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake " #~ "Linux installation." #~ msgstr "" #~ "قسمت‌بندی ویندوز شما خیلی درهم ریخته است. لطفا رایانه خود را با ویندوز " #~ "آغاز کرده، برنامه نظم بخشی ``defrag'' را اجرا و سپس نصب لینوکس مان‌درایک " #~ "را دوباره شروع نمایید." #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (نروژی)" #~ msgid "Hard Disk Backup Progress..." #~ msgstr "پیشروی ذخیره پشتیبان دیسک..." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "ناتوان در انشعاب: %s" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "نوع:" #~ msgid "<-- Edit Client" #~ msgstr "ویرایش کارگیر -->" #~ msgid "no fonts found" #~ msgstr "هیچ قلم‌نگارش یافت نشد" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "موش" #~ msgid "not enough room in /boot" #~ msgstr "فضای ناکافی در شاخه /boot" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "لیختن‌اشتاین" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "نام میزبان" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "رنگ پیش‌خوان پیشروی" #~ msgid "Suppress Fonts Files" #~ msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های قلم‌نگارش" #~ msgid "Add to RAID" #~ msgstr "افزودن به RAID" #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "شما می‌توانید ورودی‌های دیگری برای سیستم‌های عامل دیگری، هسته‌های \n" #~ "جایگزین، یا یک تصویر آغازگری نجات را به yaboot اضافه نمایید، \n" #~ "\n" #~ "برای سیستم‌های عامل دیگر، آن ورودی فقط شامل یک برچسب و قسمت‌بندی \n" #~ " \"root\"\n" #~ " می‌باشد. \n" #~ "برای لینوکس چند گزینه‌ی ممکنه وجود دارد: \n" #~ "\n" #~ "* برچسب یا Label: این نامی است که شما باید برای انتخاب این گزینه‌ی " #~ "آغازگر \n" #~ "در پرومپ yaboot وارد نمایید.\n" #~ "\n" #~ "* تصویر یا Image: این نام هسته‌ای است که آغازگر می‌باشد. معمولا، vmlinux " #~ "یا \n" #~ "یک نوع از vmlinux با یک دنباله.\n" #~ "\n" #~ "* ریشه یا Root: شاخه \"root\" یا ``/'' برای نصب لینوکس شما. \n" #~ "\n" #~ "* پیوست یا Append: بر سخت‌افزار رایانه‌های Apple، گزینه‌ی \n" #~ "پیوست هسته برای یاری در آشناسازی سخت‌افزار ویدیو، یا فعال سازی \n" #~ "صفحه‌کلید، شبیه‌ساز تکمه موش برای دومین و سومین تکمه‌هایی که در بعضی\n" #~ "از موش‌ها وجود ندارند استفاده می‌شود. \n" #~ "به چند مثال در زیر توجه نمایید: \n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ "* شروعگر یا Initrd: از این گزینه برای بارگذاری بخش‌های شروعی قبل از \n" #~ "دسترسی به دستگاه آغازگر، یا بارگذاری یک تصویر دیسک حافظه موقت یا " #~ "ramdisk \n" #~ "برای یک موقعیت اضطراری در آغازگری استفاده می‌شود. \n" #~ "\n" #~ "* اندازه۰شروعگر یا Initrd-size: اندازه پیش‌فرض دیسک حافظه موقت \n" #~ "معمولا ۴۰۹۶ کیلوبایت است. اگر شما احتیاج به یک دیسک حافظه موقت بزرگتر \n" #~ "دارید، این گزینه برای تایین اندازه‌ی بیشتر از پیش‌فرض می‌تواند استفاده " #~ "شود. \n" #~ "\n" #~ "* خواندن۰نوشتن یا Read-write: معمولا قسمت‌بندی \"root\" در شروع مانند \n" #~ "فقط-خواندن سوار می‌شود، این برای توانستن کنترل قبل از زنده ``live'' شدن \n" #~ "سیستم می‌باشد. شما با این گزینه می‌توانید پیش‌فرض را نادیده بگیرید. \n" #~ "\n" #~ "* بدون-ویدیو یا NoVideo: اگر سخت‌افزار ویدیوی اپل برای شما ایجاد \n" #~ "اشکالات فراوان کرد می‌توانید این گزینه را در آغازگری انتخاب کرده \n" #~ "تا بوسیله حالت ``novideo'' با حمایت ذخیره در صف بومی native frame " #~ "buffer \n" #~ "رایانه را آغازگری نمایید. \n" #~ "\n" #~ "* پیش‌فرض یا Default: این ورودی انتخاب پیش‌فرض لینوکس بوده که با \n" #~ "فشردن تکمه ENTER انتخاب می‌شود.اگر شما تکمه [Tab] را برای دیدن \n" #~ "انتخاب آغازگری فشار دهید این ورودی با یک ستاره نمایان می‌شود." #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "چاپگر \"%s\" با موفقیت به Star Office/OpenOffice.org/GIMP اضافه شد." #~ msgid "No floppy drive available!" #~ msgstr "هیچ دستگاه دیسکچه موجود نمی‌باشد!" #~ msgid "" #~ "To know about the options available for the current printer read either " #~ "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "برای دانستن گزینه‌های موجود برای چاپگر کنونی، یا لیست در زیر را بخوانید یا " #~ "بر تکمه \"Print option list\" کلیک نمایید.%s%s%s \n" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "عربستان سعودی" #~ msgid "Continue anyway?" #~ msgstr "در هر حال ادامه می‌دهید؟" #~ msgid "" #~ "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) " #~ "or a similar one." #~ msgstr "" #~ "اگر چاپگر در لیست نیست، یک همخوان (دستورالعمل چاپگر را ببینید) یا یک شبیه " #~ "به آن را انتخاب نمایید." #~ msgid "Printer" #~ msgstr "چاپگر" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "اینترنت" #~ msgid "Some devices were added:\n" #~ msgstr "چند دستگاه اضافه شد: \n" #~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" #~ msgstr "هندسه: %s استوانه‌ها، %s سرها، %s بندها\n" #~ msgid "Printing on the printer \"%s\"" #~ msgstr "در حال چاپ بر چاپگر \"%s\"" #~ msgid "" #~ "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" #~ msgstr "" #~ "پرونده‌های /etc/hosts.allow و /etc/hosts.deny قبلا تنظیم شده‌اند - بدون " #~ "تغییر" #~ msgid "Restore From Tape" #~ msgstr "بازسازی از نوار" #~ msgid "Choose the profile to configure" #~ msgstr "نمایه‌ای را برای تنظیم انتخاب نمایید " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" #~ "want to use the default host name." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "یک نام میزبان Zeroconf را بدون هیچ نقطه‌ای وارد نمایید \n" #~ "البته اگر نمی‌خواهید از نام میزبان پیش‌فرض استفاده کنید." #~ msgid "Backup Now from configuration file" #~ msgstr "ذخیره پشتیبان هم اکنون از پرونده‌ی تنظیمات" #~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" #~ msgstr "نقاط سوارسازی فقط باید حاوی نویسه‌های الفبا باشند" #~ msgid "Restarting printing system..." #~ msgstr "شروع مجدد سیستم چاپگری..." #~ msgid "See hardware info" #~ msgstr "اطلاعات سخت‌افزار را ببینید" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "اولین بند قسمت‌بندی آغازگری" #~ msgid "Printer manufacturer, model" #~ msgstr "سازنده‌ی چاپگر، مدل" #~ msgid "PDQ - Print, Don't Queue" #~ msgstr "PDQ - چاپ, بدون صف" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Mandrake Terminal Server Configurator\n" #~ "--enable : enable MTS\n" #~ "--disable : disable MTS\n" #~ "--start : start MTS\n" #~ "--stop : stop MTS\n" #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " #~ "nbi image name)\n" #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " #~ "address, IP, nbi image name)" #~ msgstr "" #~ "[گزینه‌ها]...\n" #~ "Mandrake تنظیم کننده‌ی کارگزار پایانه\n" #~ "--فعال : فعال MTS\n" #~ "--غیرفعال : غیرفعال MTS\n" #~ "--شروع : شروع MTS\n" #~ "--ایست : ایست MTS\n" #~ "--adduser : افزودن یک کاربر موجود به MTS (نام کاربر لازم است)\n" #~ "--deluser : حذف یک کاربر موجود از MTS (نام کاربر لازم است)\n" #~ "--addclient : افزودن یک ماشین کارگیر به MTS (احتیاج به MAC address, " #~ "IP, nbi image name دارد)\n" #~ "--delclient : حذف یک ماشین کارگیر از MTS (احتیاج به MAC address, IP, " #~ "nbi image name دارد)" #~ msgid "Subnet Mask:" #~ msgstr "ماسک شبکه:" #~ msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" #~ msgstr "نصب LiLo و تم Bootsplash موفق بود" #~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" #~ msgstr "تأیین تاریخ اعتبار گذرواژه و تأخیرهای حساب غیرفعال" #~ msgid "" #~ "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " #~ "rate\n" #~ "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the " #~ "horizontal\n" #~ "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" #~ "\n" #~ "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " #~ "range\n" #~ "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " #~ "monitor.\n" #~ " If in doubt, choose a conservative setting." #~ msgstr "" #~ "دو اجزای حساس یکی میزان نوسازی عمودی، که میزان نوسازی همه‌ی صفحه می‌باشد و " #~ "مهمترین آن میزان همزمان سازی افقی، که میزانی است که هر خط پویش نمایش داده " #~ "می‌شود، هستند. نکته‌ی بسیار مهم آن است که شما نوع مانیتوری را با گستره " #~ "همزمان سازی بیش از قدرت مانیتور خود انتخاب ننمایید: شما می‌توانید با این " #~ "کار مانیتور خود را خراب کنید. اگر شک دارید، یک تنظیم محافظه کارانه را " #~ "انتخاب نمایید. " #~ msgid "Modify" #~ msgstr "تغییر" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings " #~ "for a particular printing job. Simply add the desired settings to the " #~ "command line, e. g. \"%s \".\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "دستورات \"%s\" و \"%s\" به شما اجازه دستکاری تنظیمات گزینه برای یک کار " #~ "چاپی بخصوص را می‌دهد. فقط تنظیمات مورد نظر را به خط دستور اضافه نمایید, \"%" #~ "s \".\n" #~ msgid "Need hostname, username and password!" #~ msgstr "نام میزبان، نام کاربر و گذرواژه لازم است!" #~ msgid "" #~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" #~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " #~ "is\n" #~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" #~ "points, select \"New\"." #~ msgstr "" #~ "پایان نامه‌ی WebDAV به شما اجازه‌ی سوار کردن یک شاخه‌ی کارگزار اینترنت را " #~ "بطور محلی \n" #~ "می‌دهد، و با آن مانند یک پرونده سیستم محلی رفتار می‌کند (در صورتی که " #~ "کارگزار مانند یک \n" #~ "کارگزار WebDAV تنطیم شده باشد). اگر شما مایل به اضافه کردن نقاط سوار " #~ "WebDAV \n" #~ "هستید، \"جدید\" را انتخاب نمایید." #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "new" #~ msgstr "جدید" #~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" #~ msgstr "فعال/غیرفعال سازی گزارش‌های syslog به کنسول ۱۲" #~ msgid "Would you like to try again?" #~ msgstr "مایل هستید دوباره امتحان کنید؟" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "جادوگر" #~ msgid "Edit selected server" #~ msgstr "ویرایش کارگزار انتخاب شده" #~ msgid "Please choose where you want to backup" #~ msgstr "لطفا مکان ذخیره پشتیبان را انتخاب نمایید" #~ msgid "" #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" #~ msgstr "" #~ "شما احتیاج به آغازگری مجدد برای جایگزینی تغییرات جدول قسمت‌بندی دارید" #~ msgid "Do not include the browser cache" #~ msgstr "حافظه پنهان مرورگر شامل نشود" #~ msgid "Please, choose your keyboard layout." #~ msgstr "لطفا طرح صفحه‌کلید خود را انتخاب نمایید." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "استاندارد" #~ msgid "Please choose your mouse type." #~ msgstr "لطفا نوع موش خود را انتخاب نمایید." #~ msgid "Connect..." #~ msgstr "ارتباط..." #~ msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" #~ msgstr "شکست در تنطیم چاپگر \"%s\"!" #~ msgid "not configured" #~ msgstr "تنطیم نشده است" #~ msgid "ISA / PCMCIA" #~ msgstr "ISA / PCMCIA" #~ msgid "About" #~ msgstr "درباره" #~ msgid "Proxies configuration" #~ msgstr "تنظیم پراکسی‌ها" #~ msgid "GlidePoint" #~ msgstr "GlidePoint" #~ msgid "Start: sector %s\n" #~ msgstr "شروع: بند %s\n" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "واسط شبکه قبلا تنظیم شده است" #~ msgid "Couldn't access the floppy!" #~ msgstr "نتوانستم به دیسکچه دسترسی یابم!" #~ msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." #~ msgstr "ارتباط به جادوگر باگ‌زیلا..." #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "کارگزار پست" #~ msgid "Please click on a partition" #~ msgstr "لطفا بر یک قسمت‌بندی کلیک نمایید" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "لینوکس" #~ msgid "Have a nice day!" #~ msgstr "روز بخیر!" #~ msgid "across Network" #~ msgstr "در طول شبکه" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "ارتقا %s" #~ msgid "Select Printer Connection" #~ msgstr "انتخاب ارتباط چاپگر" #~ msgid "Scanning for TV channels in progress ..." #~ msgstr "پیشروی پویش برای کانال‌های تلویزیون..." #~ msgid "" #~ "Error during sending file via FTP.\n" #~ " Please correct your FTP configuration." #~ msgstr "" #~ "خطا هنگام فرستادن پرونده از طریق FTP.\n" #~ "لطفا تنظیم FTP خود را تصحیح نمایید." #~ msgid "IP Range Start:" #~ msgstr "شروع گستره‌ی IP:" #~ msgid "" #~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" #~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " #~ "starting\n" #~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " #~ "disables\n" #~ "all of the services it is responsible for." #~ msgstr "" #~ "شبح کارگزار اینترنت (معروف به inetd ) سرویس‌های گوناگون اینترنت \n" #~ "مورد نیاز دیگر را شروع می‌کند. آن مسئول راه‌اندازی سرویس‌های بسیاری از\n" #~ "قبیل telnet, ftp, rsh, و rlogin می‌باشد. غیر فعال کردن inetd باعث\n" #~ "غیر فعال شدن تمام این سرویس‌ها می‌شود." #~ msgid "the height of the progress bar" #~ msgstr "ارتفاع پیشخوان پیشروی" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Save via %s on host: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- ذخیره از %s بر میزبان: %s\n" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "آرژانتین" #~ msgid "Domain Name Server" #~ msgstr "کارگزار نام دامنه" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "سطح امنیت:" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /" #~ msgstr "نقاط سوارسازی باید با یک / شروع شوند" #, fuzzy #~ msgid "Choose your CD/DVD device" #~ msgstr "لطفا اندازه‌ی رسانه CD/DVD را (در مگابایت) انتخاب نمایید" #~ msgid "Postfix Mail Server" #~ msgstr "پسوند کارگزار پست" #~ msgid "Quit without saving" #~ msgstr "خروج بدون ذخیره کردن" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "یمن" #~ msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." #~ msgstr "این محصول در پایگاه اینترنت MandrakeStore موجود می‌باشد." #~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" #~ msgstr "=> چیزهای زیادی برای انتخاب از (%s) وجود دارد.\n" #~ msgid "Hard drive detection" #~ msgstr "شناسایی دستگاه دیسک" #~ msgid "" #~ "You haven't selected any group of packages.\n" #~ "Please choose the minimal installation you want:" #~ msgstr "" #~ "شما هیچ بسته‌ی برنامه را انتخاب نکرده‌اید. \n" #~ "لطفا حداقل نصبی را که می‌خواهید انتخاب نمایید:" #~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" #~ msgstr "لطفا آدرس اینترنتی کارگزار WebDAV را وارد نمایید" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "تاجیکستان" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "پذیرش" #~ msgid "Description" #~ msgstr "توضیح" #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "خطا در باز کردن %s برای نگارش: %s" #~ msgid "Mouse type: %s\n" #~ msgstr "نوع موش: %s\n" #~ msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." #~ msgstr "" #~ "کارت شما ممکن است حمایت شتاب‌دهنده‌ی سخت‌افزاری را با XFree %s داشته باشد." #~ msgid "Choose a monitor" #~ msgstr "انتخاب یک مانیتور" #~ msgid "Bad Mask" #~ msgstr "ماسک بد" #~ msgid "Empty label not allowed" #~ msgstr "برچسب خالی مجاز نمی‌باشد" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "مالتی(انگلیس)" #~ msgid "I can't add any more partition" #~ msgstr "نمی‌توانم قسمت‌بندی بیشتری را اضافه کنم" #~ msgid "Size in MB: " #~ msgstr "اندازه در مگابایت:" #, fuzzy #~ msgid "Choose your CD/DVD media size (Mb)" #~ msgstr "لطفا اندازه‌ی رسانه CD/DVD را (در مگابایت) انتخاب نمایید" #~ msgid "Remote printer" #~ msgstr "چاپگر از راه دور" #~ msgid "Please choose a language to use." #~ msgstr "لطفا زبان برای استفاده را انتخاب نمایید." #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Simply accept to keep this device configured.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration." #~ msgstr "" #~ "اخطار: این دستگاه قبلا برای تماس به اینترنت تنظیم شده است. \n" #~ "شما می‌توانید براحتی نگه داشتن تنظیم کنونی را قبول کنید. \n" #~ "تغییر منطقه‌های زیر باعث برهم خوردن این تنظیم می‌شود. " #~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." #~ msgstr "من می‌توانم رایانه شما را برای ورود خودکار یک کاربر تنظیم کنم." #~ msgid "Floppy format" #~ msgstr "قالب‌بندی دیسک" #~ msgid "Generic Printers" #~ msgstr "چاپگرهای عمومی" #~ msgid "" #~ "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " #~ "device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "لطفا چاپگری که کارهای چاپی باید به آن فرستاده شوند انتخاب کرده یا نام یک " #~ "دستگاه/نام پرونده را در خط وزودی وارد نمایید." #~ msgid "The scanners on this machine are available to other computers" #~ msgstr "چاپگرهای موجود بر این ماشین قابل دسترسی برای رایانه‌های دیگر می‌باشند" #~ msgid "First sector of the root partition" #~ msgstr "اولین بند قسمت‌بندی ریشه" #~ msgid "Alternative drivers" #~ msgstr "راه‌اندازهای جایگزین" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check all options that you need.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "لطفا تمام گزینه‌هایی را که احتیاج دارید بررسی نمایید.\n" #~ msgid "Initrd" #~ msgstr "Initrd" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "کیپ ورده" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "آیا این واحد پردازه‌گر مرکزی اشکال ویرگول Cyrix 6x86 دارد" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "pentiums قدیمی دارای اشکال بوده و هنگام رمزگشایی F00F bytecode از کار " #~ "می‌ایستادند" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "گوام" #~ msgid "" #~ "Please choose the port that your printer is connected to or enter a " #~ "device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "لطفا درگاهی را که چاپگر شما به آن وصل است یا نام دستگاه/نام پرونده را در " #~ "خط ورودی انتخاب نمایید." #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/گزینه‌ها/آزمایش" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "این سطح با دقت استفاده شود. این سیستم شما را برای استفاده آسان ولی خیلی \n" #~ "حساس می‌سازد. آن نباید برای یک ماشین که به دیگر ماشین‌ها یا به اینترنت \n" #~ "وصل است استفاده شود. دسترسی به هیچ گذرواژه وجود ندارد." #~ msgid "Mounting partition %s" #~ msgstr "سوار کردن قسمت‌بندی %s" #~ msgid "User name" #~ msgstr "نام کارگزار" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "کدام قسمت‌بندی را می‌خواهید برای Linux4Win استفاده نمایید؟" #~ msgid "Backup system" #~ msgstr "سیستم ذخیره پشتیبان" #~ msgid "Test pages" #~ msgstr "صفحات آزمایشی" #~ msgid "Logical volume name " #~ msgstr "نام حجم منطقی" #~ msgid "" #~ "List of data to restore:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "لیست داده‌های برای ذخیره:\n" #~ "\n" #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "بررسی %s" #~ msgid "TCP/Socket Printer Options" #~ msgstr "گزینه‌های چاپگر TCP/Socket " #~ msgid "Card mem (DMA)" #~ msgstr "حافظه کارت (DMA)" #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "قطع ارتباط از اینترنت" #~ msgid "France" #~ msgstr "فرانسه" #~ msgid "browse" #~ msgstr "مرور" #~ msgid "Checking installed software..." #~ msgstr "کنترل نرم‌افزارهای نصب شده..." #~ msgid "Remote printer name missing!" #~ msgstr "نام چاپگر از راه دور وجود ندارد!" #~ msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" #~ msgstr "آیا می‌خواهید چاپ بر چاپگرهای شبکه محلی فعال نمایید؟\n" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "ترکیه" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" #~ msgid "Number of buttons" #~ msgstr "تعداد تکمه‌ها" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "ویتنامی \"ردیف عددی\" QWERTY" #~ msgid "Module" #~ msgstr "بخش" #~ msgid "" #~ "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure" #~ "\" cannot be transferred." #~ msgstr "" #~ "بعلاوه، صف‌ها با این برنامه ایجاد نشده است یا \"foomatic-configure\" " #~ "نمی‌تواند منتقل شود." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "سخت‌افزار" #~ msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" #~ msgstr "کلیدهای کنترل و الت همزمان" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ایالات متحده" #~ msgid "User umask" #~ msgstr "کاربران umask" #~ msgid "Default OS?" #~ msgstr "سیستم‌عامل پیش‌فرض؟" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "سوئیس (طرح آلمانی)" #~ msgid "Configure all heads independently" #~ msgstr "تنظیم همه‌ی سرها بطور جداگانه" #~ msgid "" #~ "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " #~ "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " #~ "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " #~ "\"Manual configuration\"." #~ msgstr "" #~ "لطفا چاپگری را که می‌خواهید برپاسازی کنید انتخاب نمایید. تنظیم چاپگر کاملا " #~ "خودکار عمل خواهد کرد. اگر چاپگر شما درست شناسایی نشد یا شما ترجیح می‌دهید " #~ "تنظیم چاپگر را اختصاصی کنید، \"تنظیم دستی\" را روشن نمایید." #~ msgid "NTP Server" #~ msgstr "کارگزار NTP" #~ msgid "Sulogin(8) in single user level" #~ msgstr "sulogin(8) در سطح کاربر تکی" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "بارگزاری/ذخیره بر دیسکچه" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" #~ msgstr "این تم هنوز یک تصویر آغازی را در %s ندارد!" #~ msgid "nice" #~ msgstr "خوب" #~ msgid "Leaving in %d seconds" #~ msgstr "ترک در %d ثانیه" #~ msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." #~ msgstr "لطفا درگاه سریالی که مودم شما به آن وصل است را انتخاب نمایید. " #~ msgid "Property" #~ msgstr "مشخصات" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "Ghostscript" #~ msgid "LAN Configuration" #~ msgstr "تنظیم LAN " #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "غنا" #~ msgid "Path or Module required" #~ msgstr "مسیر یا بخش لازم است" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #~ msgid "View Configuration" #~ msgstr "نمایش تنظیمات" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "اشکال ویرگول" #~ msgid "" #~ "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for " #~ "the\n" #~ "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already " #~ "been\n" #~ "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" #~ "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard " #~ "drive\n" #~ "partitions must be defined.\n" #~ "\n" #~ "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" #~ "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE " #~ "drive,\n" #~ "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" #~ "partitions in the free space of your hard drive\n" #~ "\n" #~ "\"%s\": gives access to additional features:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" #~ "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that " #~ "you\n" #~ "perform this step.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from " #~ "a\n" #~ "floppy disk.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" #~ "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" #~ "work.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" #~ "originally on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": unchecking this option will force users to manually mount and\n" #~ "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" #~ "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding " #~ "of\n" #~ "partitioning.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, " #~ "format)\n" #~ "and gives more information about the hard drive.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" #~ "save your changes back to disk.\n" #~ "\n" #~ "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" #~ "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" #~ "\n" #~ "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" #~ "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" #~ "\n" #~ "When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-m to set the mount point\n" #~ "\n" #~ "To get information about the different file system types available, " #~ "please\n" #~ "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small " #~ "HFS\n" #~ "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" #~ "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" #~ "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images " #~ "for\n" #~ "emergency boot situations." #~ msgstr "" #~ "در این موقع، شما مجبور به انتخاب قسمت‌بندی(های) که برای نصب سیستم لینوکس \n" #~ "مان‌درایک استفاده خواهند شد هستید.اگر قسمت‌بندی‌هایی که یا از یک نصب قبلی \n" #~ "گنو/لینوکس یا بوسیله ابزار قسمت‌بندی دیگر وجود دارند، شما می‌توانید ار " #~ "آنها \n" #~ "استفاده کنید. در غیر این صورت، قسمت‌بندی‌ها باید ایجاد شوند. \n" #~ "\n" #~ "برای ایجاد قسمت‌بندی‌ها، شما باید اول یک دستگاه دیسک را انتخاب نمایید. \n" #~ "شما می‌توانید آن دیسک را بوسیله‌ی کلیک بر ``hda'' برای اولین دستگاه IDE \n" #~ " و ``hdb'' برای دومین، ``sda'' برای اولین دستگاه SCSI و غیره برای " #~ "قسمت‌بندی \n" #~ "انتخاب نمایید. \n" #~ "\n" #~ "برای قسمت‌بندی دستگاه دیسک انتخاب شده، شما می‌توانید از این گزینه‌ها استفاده " #~ "نمایید: \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این گزینه تمام قسمت‌بندی‌های روی دیسک انتخاب شده را حذف می‌کند\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این گزینه بر روی فضای آزاد دیسک شما بطور خودکار قسمت‌بندی‌های " #~ "ext3 \n" #~ "و حافظه مبادله swap را ایجاد می‌کند\n" #~ "\n" #~ "\"%s\": دسترسی به قابلیت‌های دیگر را فراهم می‌سازد\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": جدول قسمت‌بندی را بر دیسکچه ذخیره می‌کند.در صورت لزوم \n" #~ " بعدا می‌توان آن را بازآوری نمود. انجام این گام بشدت پیشنهاد می‌شود.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": به شما اجازه‌ی باز‌آوری جدول قسمت‌بندی ذخیره شده را از دیسکچه " #~ "می‌دهد.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر جدول قسمت‌بندی شما خراب شده باشد شما با این گزینه می‌توانید\n" #~ "آن را بازآوری نمایید. لطفا دقت کنید و بخاطر داشته باشید که این همیشه درست " #~ "کار\n" #~ "نمی‌کند.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": تمام تغییرات باطل شده و جدول قسمت‌بندی اصلی بر دستگاه دیسک\n" #~ "بارگزاری مجدد می‌شود.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": غیرفعال کردن این گزینه کاربران را مجبور می‌کند که رسانه‌های قابل " #~ "حمل\n" #~ "از قبیل دیسکچه و سی‌دی را دستی سوار یا پیاده کنند.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر می‌خواهید از یک جادوگر برای قسمت‌بندی دیسک خود استفاده کنید " #~ "از این\n" #~ "گزینه استفاده نمایید. این گزینه اگر شما تجربه‌ی قبلی از قسمت‌بندی کردن دیسک " #~ "ندارید\n" #~ "پیشنهاد می‌شود.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": برای لغو تغییرات خود از این گزینه استفاده نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": عملیات بیشتری را بر قسمت‌بندی‌ها اجازه داده(نوع، گزینه‌ها، " #~ "قالب‌بندی) و \n" #~ "اطلاعات بیشتری را درباره دستگاه دیسک می‌دهد.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": وقتی شما قسمت‌بندی دستگاه دیسک خود را به اتمام رساندید،\n" #~ "این تغییرات شما را بر دیسک ذخیره می‌سازد.\n" #~ "\n" #~ "وقتی اندازه‌ی یک قسمت‌بندی را تایین می‌کنید، می‌توانید بخوبی از کلیدهای تیر \n" #~ "صفحه‌کلید خود استفاده نمایید.\n" #~ "\n" #~ "توجه: شما می‌توانید به هر گزینه توسط صفحه‌کلید دسترسی پیدا نمایید. در طول " #~ "قسمت‌بندی\n" #~ " با استفاده از تیرهای [Tab] و [Up/Down] مرور نمایید.\n" #~ "\n" #~ "وقتی یک قسمت‌بندی انتخاب شده باشد، می‌توانید از:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-c برای ایجاد یک قسمت‌بندی جدید (وقتی یک قسمت‌بندی خالی انتخاب شده " #~ "باشد)\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-d برای حذف یک قسمت‌بندی \n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-m برای تایین نقطه‌ی سوارساری\n" #~ "\n" #~ "برای دریافت اطلاعات درباره انواع سیستم پرونده موجود، لطفاً فصل ext2FS \n" #~ "را از ` دستورالعمل مرجع'' بخوانید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما بر یک ماشین PPC نصب می‌کنید، شما باید یک قسمت‌بندی کوچک HFS \n" #~ "``bootstrap'' حداقل ۱ مگابایت که برای بارگزار آغازگر yaboot استفاده می‌شود " #~ "را ایجاد نمایید\n" #~ "اگر شما بطور دلخواه آن قسمت‌بندی را بزرگتر بسازید، مثلاً ۵۰ مگابایت، شما آن " #~ "را\n" #~ "برای انبار یک هسته یدک و تصاویر ramdisk در شرایط آغازگری اضطراری\n" #~ "مفید خواهید یافت." #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the case that different servers are available for your card, with " #~ "or\n" #~ "without 3D acceleration, you are then asked to choose the server that " #~ "best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "کارت گرافیک\n" #~ "\n" #~ " برنامه نصب کننده معمولا کارت گرافیک نصب شده بر ماشین شما را بطور " #~ "خودکار\n" #~ "شناسایی و تنظیم می‌کند. اگر چنین نشده، شما می‌توانید کارتی را که خود نصب " #~ "کرده‌اید \n" #~ "از این لیست انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ " در صورتی که کارگزارهای مختلف برای کارت شما در دسترس می‌باشند، با یا " #~ "بدون\n" #~ "شتاب دهنده‌ی ۳بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که برای شما مناسب‌تر " #~ "می‌باشد \n" #~ "سوال خواهد شد." #~ msgid "There was an error installing packages:" #~ msgstr "یک خطا هنگام نصب بسته‌های برنامه وجود داشت:" #~ msgid "Lexmark inkjet configuration" #~ msgstr "تنظیم چاپگر Lexmark inkjet " #~ msgid "Undo" #~ msgstr "برگشت" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "ذخیره جدول قسمت‌بندی" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "فنلاندی" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "مقدونیه" #~ msgid "" #~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" #~ "You can use userdrake to add a user to this group." #~ msgstr "" #~ "اشتراک هر-کاربر از گروه \"fileshare\" استفاده می‌کند. \n" #~ "شما می‌توانید برای اضافه کردن یک کاربر به این گروه از userdrake استفاده " #~ "نمایید." #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "اسلوونیایی" #~ msgid "" #~ "Authorize:\n" #~ "\n" #~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " #~ "set to \"ALL\",\n" #~ "\n" #~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" #~ "\n" #~ "- none if set to \"NONE\".\n" #~ "\n" #~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" #~ "(5))." #~ msgstr "" #~ "اجازه دادن:\n" #~ "\n" #~ "- همه سرویس‌های کنترل شده بوسیله tcp_wrappers (صفحات دستورالعمل hosts.deny " #~ "(5) را ببینید) اگر به \"ALL\" گذارده شده,\n" #~ "\n" #~ "- فقط سرویس‌های محلی اگر به \"LOCAL\" گذارده شد\n" #~ " \n" #~ " - هیچکدام اگر به \"NONE\" گذارده شده\n" #~ "\n" #~ "برای اجازه به سرویس‌هایی که احتیاج دارید، از /etc/hosts.allow استفاده " #~ "نمایید ((hosts.allow(5)را مشاهده نمایید)." #~ msgid "Libya" #~ msgstr "لیبی" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "تنظیم دست‌نویس‌ها، نصب نرم‌افزار، شروع کارگزارها..." #~ msgid "Printer on parallel port #%s" #~ msgstr "چاپگر بر درگاه موازی #%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Burn to CD" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- نگارش به CD" #~ msgid "Table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "I don't know how to format %s in type %s" #~ msgstr "نمی‌دانم چگونه %s را با نوع %s قالب‌بندی کنم" #~ msgid "Model" #~ msgstr "مدل" #~ msgid "USB printer #%s" #~ msgstr "چاپگر USB #%s" #~ msgid "Stop Server" #~ msgstr "توقف کارگزار" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the theme for\n" #~ "lilo and bootsplash,\n" #~ "you can choose\n" #~ "them separately" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "انتخاب طرح برای\n" #~ "lilo و bootsplash,\n" #~ "شما می‌توانید آنها را\n" #~ "جداگانه انتخاب نمایید" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "مودم" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "تووالو" #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "استفاده از شناسایی خودکار" #~ msgid "" #~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" #~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " #~ "operations,\n" #~ "and includes support for pop-up menus on the console." #~ msgstr "" #~ "برنامه GPM پشتیبانی موش را به برنامه‌های متنی لینوکس مانند Midnight " #~ "Commander \n" #~ "اضافه می‌کند. آن همچنین اجازه عملیات برش-چسباندن را در کنسول‌های بر \n" #~ "اساس-موش را داده و پشتیبانی فهرست‌های جهنده را شامل می‌کند." #~ msgid "Started on boot" #~ msgstr "شروع شده در آغاز" #~ msgid "" #~ "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to " #~ "share your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on " #~ "the online technical support website:" #~ msgstr "" #~ "برای پخش دانستنی‌های خود و کمک بدیگران به گروه حمایت MandrakeSoft و جامعه " #~ "لینوکس بپیوندید و یک متخصص شناخته شده در وب‌گاه حمایت تکنیکی بشوید:" #~ msgid "No password aging for" #~ msgstr "هیچ عمر گذرواژه برای‌" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "گزینه‌های در دنبال می‌تواند برای تنظیم امنیت سیستم انتخاب \n" #~ "شوند. اگر احتیاج به توضیح دارید، نگاهی به کمک راهنما بیاندارید.\n" #~ msgid "Automatically find available printers on remote machines" #~ msgstr "یافتن پویشگران در دسترس بر ماشین‌های از راه دور بطور خودکار" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "تیمور شرقی" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Save to Tape on device: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- ذخیره بر نوار در دستگاه: %s" #, fuzzy #~ msgid "Login name" #~ msgstr "نام دامنه" #~ msgid "Report unowned files" #~ msgstr "گزارش پرونده‌های بی صاحب" #~ msgid "Del profile..." #~ msgstr "حذف نمایه..." #~ msgid "Installing Foomatic..." #~ msgstr "در حال نصب Foomatic..." #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "لطفا خارج شوید سپس از Ctrl-Alt-BackSpace استفاده کنید" #~ msgid "detected" #~ msgstr "شناسایی شده" #~ msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" #~ msgstr "شبکه باید دوباره شروع شود. می‌خواهید آن را دوباره شروع کنید؟" #~ msgid "Package: " #~ msgstr "بسته‌ی برنامه:" #~ msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." #~ msgstr "نمی‌توان /etc/sysconfig/bootsplash را نوشت." #~ msgid "SECURITY WARNING!" #~ msgstr "اخطار امنیتی!" #~ msgid "StarOffice" #~ msgstr "StarOffice" #~ msgid "No, I don't want autologin" #~ msgstr "نه، ورود خودکار را نمی‌خواهم" #~ msgid "Windows Migration tool" #~ msgstr "ابزار در بستر سازی ویندوز" #~ msgid "All languages" #~ msgstr "همه زبان‌ها" #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "برداشتن %s" #~ msgid "%s not found...\n" #~ msgstr "%s یافت نشد...\n" #~ msgid "Testing your connection..." #~ msgstr "آزمایش ارتباط شما..." #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی پنهان" #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "گذرواژه‌ها اکنون فعال می‌باشند، ولی هنوز استفاده مانند رایانه‌ی شبکه پیشنهاد " #~ "نمی‌شود." #~ msgid "Start sector: " #~ msgstr "بند شروع:" #~ msgid "Read" #~ msgstr "خواندن" #~ msgid "Congo (Brazzaville)" #~ msgstr "کونگو (برازاویله)" #~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" #~ msgstr "بسته‌ی %s لازم است نصب شود. آیا می‌خواهید آن را نصب کنید؟" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "سیشلز" #~ msgid "" #~ "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" #~ "detection with the models listed in its printer database to find the best " #~ "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not " #~ "listed at all in the database. So check whether the choice is correct and " #~ "click \"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model " #~ "manually\" so that you can choose your printer model manually on the next " #~ "screen.\n" #~ "\n" #~ "For your printer Printerdrake has found:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "برنامه Printerdrake نام مدل را از شناسایی خودکار با مدل در سیاهه‌ی بانک " #~ "اطلاعات چاپگر برای پیدا کردن بهترین تطابق مقایسه می‌کند. این انتخاب " #~ "می‌تواند اشتباه باشد، مخصوصا اگر نام چاپگر شما در سیاهه بانک اصلا وجود " #~ "نداشته باشد. کنترل نمایید که انتخاب درست است و بر \"مدل درست\" کلیک کرده " #~ "و اگر نه بر \"انتخاب دستی مدل\" کلیک کرده تا بتوانید ندل چاپگر خود را " #~ "دستی در صفحه بعدی انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "یافت چاپگر شما بوسیله Printerdrake:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Bad password on %s" #~ msgstr "گذرواژه‌ی بد روی %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is one unknown printer directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "یک چاپگر ناشناس به سیستم شما مستقیما وصل است" #~ msgid "Right Control key" #~ msgstr "کلید راست کنترل" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "زامبیا" #~ msgid "Security Administrator (login or email)" #~ msgstr "مدیر امنیتی (ورود یا پست الکترونیکـ)" #~ msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." #~ msgstr "متاسفم، ما فقط هسته‌ی ۲.۴را حمایت می‌کنیم." #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "رومانیایی" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "تحت تهیه ... لطفا صبر کنید." #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "جمهوری چک" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "مصر" #~ msgid "Sound card" #~ msgstr "کارت صدا" #~ msgid "Import Fonts" #~ msgstr "وارد کردن قلم نگارش" #~ msgid "" #~ "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" #~ "I suggest you first resize that partition\n" #~ "(click on it, then click on \"Resize\")" #~ msgstr "" #~ "شما یک قسمت‌بندی بزرگ ویندوز مایکروسافت دارید. \n" #~ "پیشنهاد می‌شود شما آن قسمت‌بندی را در ابتدا تغییر اندازه دهید \n" #~ "(بر آن کلیک کرده، سپس بر \"تغییر اندازه\" کلیک نمایید)" #~ msgid "Suppress Temporary Files" #~ msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های موقت" #~ msgid "" #~ "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تبریک، تنظیم شبکه و اینترنت به پایان رسید.\n" #~ "\n" #~ msgid "Change partition type" #~ msgstr "تغییر نوع قسمت‌بندی" #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor." #~ msgstr "" #~ "وضوح \n" #~ "\n" #~ " در اینجا شما می‌توانید وضوح و عمق رنگ موجود برای سخت‌افزار خود را " #~ "انتخاب \n" #~ "نمایید. آن را که برای شما بهتر است انتخاب کنید (شما بعد از نصب می‌توانید " #~ "آن را\n" #~ " تغییر دهید). یک نمونه از تنظیم انتخاب شده در مانیتور نشان داده می‌شود." #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "گزینه‌های شبکه" #~ msgid "Enable msec hourly security check" #~ msgstr "کنترل امنیتی ساعتی msec " #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "نمایش تم \n" #~ "زیر کنسول" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "آمار‌ها" #~ msgid "(on %s)" #~ msgstr "(روی %s)" #~ msgid "MM Series" #~ msgstr "سری‌های MM " #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "یک کتابخانه که در مقابل لبریزی صف داده‌ها و حمله‌های رشته‌ی قالب‌بندی دفاع " #~ "می‌کند." #~ msgid "average" #~ msgstr "ميانگين" #~ msgid "New printer name" #~ msgstr "نام چاپگر جدید" #~ msgid "" #~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" #~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " #~ "file\n" #~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" #~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" #~ "user,exec,dev,suid )." #~ msgstr "" #~ "اجازه می‌دهد یک کاربر عادی سیستم پرونده را سوار کند. نام \n" #~ "کاربر باید در پرونده mtab نوشته شده باشد برای اینکه او بتواند سیستم " #~ "پرونده را دوباره \n" #~ "پیاده کند. این گزینه، گزینه‌های noexec, nosuid, و nodev را در بر دارد " #~ "(مگر\n" #~ " آنکه بوسیله گزینه‌های دیگر در خط گزینه user,exec,dev,suid بازنگارش شود)." #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "گینه‌ی استوایی" #~ msgid "Build Backup" #~ msgstr "ساختن ذخیره پشتیبان" #~ msgid "" #~ "To print a file from the command line (terminal window) use the command " #~ "\"%s \" or \"%s \".\n" #~ msgstr "" #~ "برای چاپ یک پرونده از خط دستور (پنجره پایانه) از دستور \"%s \" یا " #~ "\"%s \" استفاده نمایید.\n" #~ msgid "Currently, no alternative possibility is available" #~ msgstr "در حال حاضر هیچ احتمال جایگزین در دسترس نمی‌باشد" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "رومانیایی" #~ msgid "Write Config" #~ msgstr "نگارش تنظیم" #~ msgid "" #~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" #~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " #~ "complex\n" #~ "routing protocols are needed for complex networks." #~ msgstr "" #~ "شبح routed اجازه‌ی بروزسازی جدول مسیریاب IP خودکار از طریق پایان نامه RIP " #~ "را می‌دهد. \n" #~ "در حالی که RIP بطور گسترده در شبکه‌های کوچک استفاده می‌شود، برای شبکه‌های " #~ "پیچیده \n" #~ "پایان نامه‌های مسیریابی پیچیده‌تر لازم است." #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "کیریباتی" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "مرور" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید سعی کنید اکنون به اینترنت تماس برقرار نمایید؟" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "بلژیکی" #~ msgid "Do you have an ISA sound card?" #~ msgstr "آیا شما یک کارت صدای ISA دارید؟" #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "هیچ کارت شبکه در سیستم شما شناسایی نشده است.\n" #~ "نمی‌توانم این نوع ارتباط را برپاسازی کنم." #~ msgid "Windows" #~ msgstr "پنجره‌ها" #~ msgid "Can't make screenshots before partitioning" #~ msgstr "نمی‌توان قبل از قسمت‌بندی از صفحه عکس گرفت." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "نام میزبان" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/پرونده/ذخیرهـبه" #~ msgid "" #~ "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network " #~ "you only need to turn on the \"Automatically find available printers on " #~ "remote machines\" option; the CUPS servers inform your machine " #~ "automatically about their printers. All printers currently known to your " #~ "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window " #~ "of Printerdrake. If your CUPS server(s) is/are not in your local network, " #~ "you have to enter the IP address(es) and optionally the port number(s) " #~ "here to get the printer information from the server(s)." #~ msgstr "" #~ "برای دستیابی به چاپگر بر کارگزارهای از راه دور CUPS در شبکه محلی شما فقط " #~ "کافی است گزینه \"یافتن خودکار چاپگرهای موجود بر ماشین‌های از راه دور\" را " #~ "روشن نمایید؛ کارگزارهای CUPS ماشین شما را بطور خودکار از وجود آنها آگاه " #~ "می‌سازد. همه چاپگرهای شناخته شده کنونی در سیاهه \"چاپگرهای از راه دور\" در " #~ "پنجره اصلی Printerdrake وجود دارند. اگر کارگزار(های) CUPS در شبکه محلی " #~ "نیستند، شما باید نشانی IP و بطور دلخواه شماره درگاه را برای گرفتن اطلاعات " #~ "از کارگزار وارد نمایید." #~ msgid "" #~ "drakTermServ Overview\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" #~ " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image " #~ "must be created.\n" #~ " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just " #~ "a graphical interface\n" #~ " \t\tto help manage/customize these images. To create the file \n" #~ " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as " #~ "an include in \n" #~ " \t\tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at " #~ "least one full kernel.\n" #~ "\n" #~ " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" #~ " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " #~ "assigning an IP address\n" #~ " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" #~ "remove these entries.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " #~ "correct image. You should\n" #~ " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " #~ "expects names like\n" #~ " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client " #~ "looks like:\n" #~ " \t\t\n" #~ "\t\t\t\thost curly {\n" #~ "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" #~ "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" #~ "\t\t\t\t\t#type fat;\n" #~ "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-" #~ "6mdk.nbi\";\n" #~ "\t\t\t\t\t#hdw_config true;\n" #~ "\t\t\t\t}\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " #~ "specific entry for\n" #~ "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using " #~ "the functionality\n" #~ "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients " #~ "can either be 'thin'\n" #~ "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " #~ "while fat clients run \n" #~ "\t\t\tmost software on the client machine. A special inittab, /etc/inittab" #~ "\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ is\n" #~ "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, " #~ "and gdm.conf are \n" #~ "\t\t\tmodified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " #~ "security issues in \n" #~ "\t\t\tusing xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit " #~ "access to the local\n" #~ "\t\t\tsubnet.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tNote: The \"#hdw_config\" entry is also only used by drakTermServ. " #~ "Clients can either \n" #~ "\t\t\tbe 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " #~ "machine and allows local \n" #~ "\t\t\thardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " #~ "tools. This is enabled \n" #~ "\t\t\tby creating seperate config files associated with the client's IP " #~ "address and creating \n" #~ "\t\t\tread/write mount points to allow the client to alter the file. Once " #~ "you are satisfied \n" #~ "\t\t\twith the configuration, you can remove root login priviledges from " #~ "the client.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " #~ "clients.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " - Maintain /etc/exports:\n" #~ " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " #~ "clients. drakTermServ\n" #~ " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the " #~ "root filesystem from\n" #~ " \t\tdiskless clients.\n" #~ "\n" #~ " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\t/ (ro,all_squash)\n" #~ " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" #~ " \t\t\n" #~ " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" #~ " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " #~ "client, their entry in\n" #~ " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS" #~ "\\$\\$. drakTermServ helps\n" #~ " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" #~ " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " #~ "unique configuration files\n" #~ " \t\ton the root filesystem of the server. By allowing local " #~ "client hardware configuration, \n" #~ " \t\tdrakTermServ will help create these files.\n" #~ "\n" #~ " - Per client system configuration files:\n" #~ " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " #~ "unique configuration files\n" #~ " \t\ton the root filesystem of the server. By allowing local " #~ "client hardware configuration, \n" #~ "\t\t\t\tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" #~ "sysconfig/mouse, \n" #~ " \t\t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" #~ "\n" #~ " Note: Enabling local client hardware configuration does enable " #~ "root login to the terminal \n" #~ " server on each client machine that has this feature enabled. " #~ "Local configuration can be turned\n" #~ " back off, retaining the configuration files, once the client " #~ "machine is configured.\n" #~ "\t\t\n" #~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" #~ " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " #~ "with the images created by\n" #~ " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " #~ "the boot image to each\n" #~ " \t\tdiskless client.\n" #~ "\n" #~ " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tservice tftp\n" #~ " \t\t(\n" #~ " disable = no\n" #~ " socket_type = dgram\n" #~ " protocol = udp\n" #~ " wait = yes\n" #~ " user = root\n" #~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" #~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" #~ " \t\t}\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tThe changes here from the default installation are changing " #~ "the disable flag to\n" #~ " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, " #~ "where mkinitrd-net\n" #~ " \t\tputs it's images.\n" #~ "\n" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the " #~ "NIC, or a boot floppy\n" #~ " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these images,\n" #~ " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" #~ " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "پیش‌نمای drakTermServ \n" #~ "\t\t\t \n" #~ " - ایجاد تصاویر آغازگری فعال شده‌ی Etherboot :\n" #~ " \t\tبرای آغازگری یک هسته از طریق etherboot, یک تصویر هسته/initrd " #~ "باید ایجاد شود.\n" #~ " \t\tmkinitrd-net بیشتر این کارها را انجام می‌دهد و drakTermServ " #~ "فقط یک واسط گرافیک\n" #~ " \t\tبرای مدیریت/تغییر این تصاویر می‌باشد. برای ایجاد پرونده‌ی \n" #~ " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include که مانند یک ضمیمه " #~ "بدرون \n" #~ " \t\tdhcpd.conf کشیده می‌شود, شما باید حداقل یک هسته‌ی کامل تصاویر " #~ "etherboot را ایجاد نمایید.\n" #~ "\n" #~ " - نگهداری /etc/dhcpd.conf:\n" #~ " \t\tبرای آغازگری کارگیرهای از شبکه، هر کارگیر به یک ورودی dhcpd." #~ "conf داشته باشد، گماشتن یک IP\n" #~ " \t\tو تصاویر آغازگری شبکه به ماشین احتیاج دارند. drakTermServ به " #~ "شما در ایجاد/برداشتن این ورودی‌ها کمک می‌کند.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " \t\t(کارت‌های PCI ممکن است تصویر را نادیده بگیرند - etherboot " #~ "تصویر درست را درخواست خواهد کرد. شما باید\n" #~ " \t\tهمچنین توجه داشته باشید که وقتی etherboot دنبال تصاویر " #~ "می‌گردد، آن انتظار نام‌هایی شبیه \n" #~ " \t\tboot-3c59x.nbi, تا اینکه boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" #~ "\t\t\t \n" #~ " \t\tیک قطعه‌ی نمونه dhcpd.conf برای حمایت یک کارگیر بدون دیسک شبیه " #~ "زیر است:\n" #~ " \t\t\n" #~ "\t\t\t\thost curly {\n" #~ "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" #~ "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" #~ "\t\t\t\t\t#type fat;\n" #~ "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-" #~ "6mdk.nbi\";\n" #~ "\t\t\t\t\t#hdw_config true;\n" #~ "\t\t\t\t}\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tوقتی شما می‌توانید از یک دسته از نشانی‌های آی پی به جای تنظیم یک " #~ "ورودی مشخص برای\n" #~ "\t\t\tیک ماشین کارگیر استفاده کنید، استفاده از یک طرح نشانی ثابت استفاده " #~ "از توانایی‌های پرونده‌های\n" #~ "\t\t\tتنظیمات مخصوص-کارگیر را که ClusterNFS عرضه می‌کند را آسان می‌سازد.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tتوجه: ورودی \"#type\" فقط توسط drakTermServ استفاده می‌شود. کارگیرها " #~ "می‌توانند 'لاغر'\n" #~ "\t\t\tیا 'چاق' باشند. کارگیرهای لاغر بیشتر نرم‌افزار را برکارگزار از طریق " #~ "xdmcp می‌رانند, در حالی که کارگیرهای چاق fat clients run \n" #~ "\t\t\tبیشتر نرم‌افزار را بر ماشین کارگیر می‌رانند. یک inittab مخصوص, /etc/" #~ "inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$\n" #~ "\t\t\tبرای کارگیرهای لاغر نوشته شده است. پرونده‌های تنظیم سیستم xdm-" #~ "config, kdmrc, و gdm.conf\n" #~ "\t\t\tاگر کارگیرهای لاغر استفاده شده باشند برای فعال کردن xdmcpتغییر " #~ "کرده‌اند. چون مسائل امنیتی در استفاده از\n" #~ "\t\t\txdmcp وجود دارد, hosts.deny و hosts.allow برای محدود کردن دسترسی به " #~ "زیرشبکه محلی تغییر\n" #~ "\t\t\tکرده‌اند.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tتوجه: ورودی \"#hdw_config\" فقط توسط drakTermServ استفاده می‌شود. " #~ "کارگیرها می‌توانند یا \n" #~ "\t\t\t 'درست' یا 'نادرست' باشند. 'درست' ورود مدیر را در ماشین کارگیر " #~ "قادر ساخته و تنظیمات سخت‌افزاری \n" #~ "\t\t\tمحلی صدا، موش و X, را با استفاده از ابزار 'drak' مجاز می سازد. این " #~ "بوسیله ایجاد پرونده‌های تنظیم \n" #~ "\t\t\tجداگانه ربط داده شده به نشانی آی پی کارگیرها و ایجاد خواندن/نوشتن " #~ "نقاط سوارسازی برای مجاز ساختن\n" #~ "\t\t\tکارگیر به دسترسی به پرونده فعال شده است. هنگامی که شما از تنظیمات " #~ "راضی شدید، \n" #~ "\t\t\tمی‌توانید امتیازات ورود مدیر را از کارگیر بردارید.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tتوجه: شما باید کارگزار را بعد از افزودن یا تغییر کارگیرها متوقف/" #~ "شروع نمایید.\n" #~ "\t\t\t\n" #~ " - نگهداری از /etc/exports:\n" #~ " \t\tClusternfs صدور سیستم پرونده‌ی ریشه را به کارگیرهای بدون دیسک " #~ "مجاز می‌سازد. drakTermServ\n" #~ " \t\tورودی صحیح را برای اجازه دسترسی ناشناس به سیستم پرونده‌ی ریشه " #~ "را از کارگیرهای بدون دیسک\n" #~ " \t\tبرپاسازی میکند.\n" #~ "\n" #~ " \t\tیک نمونه از ورودی صدور برایclusternfs:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\t/ (ro,all_squash)\n" #~ " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" #~ "\t\t\t\n" #~ "\t\t\tبا تایین SUBNET/MASK برای شبکه شما می‌باشد.\n" #~ " \t\t\n" #~ " - نگهداری از /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" #~ " \t\tبرای اینکه کاربران بتوانند از کارگیر بدون دیسک به سیستم وارد " #~ "شوند، ورودی آنها در\n" #~ " \t\t/etc/shadow لازم است در /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$ دو " #~ "رونوشته شود. drakTermServ\n" #~ " \t\tدر این مورد بوسیله افزودن یا برداشتن کاربران سیستم از این " #~ "پرونده کمک می‌کند.\n" #~ "\n" #~ " - برای هر کارگیر /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" #~ " \t\tاز طریق clusternfs, هر کارگیر بدون دیسکمی‌توانند پرونده‌های " #~ "تنظیماتی یگانه متعلق به خود را بر\n" #~ " \t\tبر ریشه‌ی سیستم پرونده کارگزار داشته باشند. بوسیله‌ی اجازه دادن " #~ "تنظیمات سخت‌افزاری محلی کارگیر، \n" #~ " \t\tdrakTermServ به ایجاد این پرونده‌ها کمک می‌کند.\n" #~ "\n" #~ " - پرونده‌های تنظیمات سیستم برای هر کارگیر:\n" #~ " \t\tاز طریق clusternfs, هر کارگیر بدون دیسکمی‌توانند پرونده‌های " #~ "تنظیماتی یگانه متعلق به خود را بر\n" #~ " \t\tبر ریشه‌ی سیستم پرونده کارگزار داشته باشند. بوسیله‌ی اجازه دادن " #~ "تنظیمات سخت‌افزاری محلی کارگیر \n" #~ "\t\t\t\tکارگیرها می‌توانند پرونده‌هایی نظیر /etc/modules.conf, /etc/" #~ "sysconfig/mouse, \n" #~ " \t\t/etc/sysconfig/keyboard را بر اساس برای هر-کارگیر تغییر " #~ "دهید.\n" #~ "\n" #~ " توجه: فعال کردن تنظیمات سخت‌افزاری کارگیر محلی ورود مدیر به " #~ "پایانه‌ی کارگزار بر هر ماشین \n" #~ " کارگیر که این قابلیت را فعال شده دارند کارآرا می‌سازد. وقتی که " #~ "ماشین کارگیر تنظیم شد،\n" #~ " تنظیمات محلی می‌توانند خاموش شوند.\n" #~ "\t\t\n" #~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" #~ " \t\tdrakTermServ این پرونده را در کنار تصویری که توسط mkinitrd-" #~ "net ایجاد شده، و ورودی‌های در‌\n" #~ " \t\t، پرونده‌ی /etc/dhcpd.conf برای ارائه تصویر آغازگر به هر " #~ "کارگیر بدون دیسک تنظیم خواهد نمود.\n" #~ "\n" #~ " \t\tیک پرونده‌ی تنظیم tftp شبیه است به:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tservice tftp\n" #~ " \t\t(\n" #~ " disable = no\n" #~ " socket_type = dgram\n" #~ " protocol = udp\n" #~ " wait = yes\n" #~ " user = root\n" #~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" #~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" #~ " \t\t}\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tتغییرات در اینجا از نصب پیش‌فرض پرچم غیرفعال را به نه تغییر " #~ "داده و مسیر شاخه را به \n" #~ " \t\t /var/lib/tftpboot تغییر می‌دهد, جایی که mkinitrd-net تصاویر " #~ "خود را می‌گذارد.\n" #~ "\n" #~ " - ایجاددیسکچه‌ها/سی‌دی‌های etherboot:\n" #~ " \t\tماشین‌های کارگیر بدون دیسک نه به تصاویر ROM بر NIC, یا یک " #~ "دیسکچه‌ی آغازگر\n" #~ " \t\tیا CD برای توالی آغازگری احتیاج دارند. drakTermServ در تولید " #~ "این تصاویر کمک خواهد کرد,\n" #~ " \t\tاین بر اساس NIC در ماشین کارگیر انجام پذیر می‌گردد.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tیک نمونه‌ی ساده از ایجاد دستی یک دیسکچه آغازگر برای یک کارت " #~ "3Com 3c509:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" #~ " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" #~ msgstr "%s در بانک اطلاعات پویشگر نیست، دستی تنظیم شود؟" #~ msgid "Delay before booting default image" #~ msgstr "تاخیر قبل از آغازگری تصویر پیش‌فرض" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "محدودیت گزینه‌های خط دستور " #~ msgid "East Europe" #~ msgstr "اروپای غربی" #~ msgid "Use free space" #~ msgstr "استفاده از فضای آزاد" #~ msgid "use dhcp" #~ msgstr "استفاده از dhcp" #~ msgid "Mail alert" #~ msgstr "اخطار پست" #~ msgid "Internet configuration" #~ msgstr "تنظیم اینترنت" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "ازبکستان" #~ msgid "Detected %s" #~ msgstr "شناسایی شده %s" #~ msgid "/Autodetect _printers" #~ msgstr "/کشف‌خودکار _چاپگرها" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "پایان" #~ msgid "Show automatically selected packages" #~ msgstr "نمایش خودکار بسته‌های انتخاب شده" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "توگو" #~ msgid "CPU flags reported by the kernel" #~ msgstr "پرچم‌های CPU گزارش شده بوسیله هسته" #~ msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" #~ msgstr "اشکالی رخ داد! - آیا mkisofs نصب شده است؟" #~ msgid "16 MB" #~ msgstr "۱۶ مگابایت" #~ msgid "Please try again" #~ msgstr "لظفا دوباره تلاش نمایید" #~ msgid "The model is correct" #~ msgstr "این مدل درست است" #~ msgid "FAT resizing failed: %s" #~ msgstr "تغییر اندازه FAT شکست خورد: %s" #~ msgid "Individual package selection" #~ msgstr "انتخاب بسته تکی" #~ msgid "This partition is not resizeable" #~ msgstr "این قسمت‌بندی قابل تغییر اندازه نمی‌باشد" #~ msgid "Location" #~ msgstr "جایگاه" #~ msgid "USA (cable-hrc)" #~ msgstr "USA (cable-hrc)" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Journalised FS" #~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" #~ msgstr "کنترل بی‌نظم کارت‌های شبکه" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "گواتمالا" #~ msgid "This machine" #~ msgstr "این ماشین" #~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" #~ msgstr "حرف دستگاه DOS : %s (حدس)\n" #~ msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" #~ msgstr "انتخاب پرونده و شاخه‌ها و کلیک بر تایید" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "بحرین" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "حذف بخش‌های scsi" #~ msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" #~ msgstr "خانواده پردازه‌گر (eg: 6 for i686 class)" #~ msgid "" #~ "Because you are doing a network installation, your network is already " #~ "configured.\n" #~ "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " #~ "Internet & Network connection.\n" #~ msgstr "" #~ "شما در حال تنظیم شبکه هستید در صورتی که شبکه قبلا تنظیم شده است. \n" #~ "برای نگه داشتن تنظیم بر تایید کلیک کرده یا بر حذف برای تنظیم مجدد ارتباط " #~ "شبکه و اینترنت.\n" #~ msgid "Run the daily security checks" #~ msgstr "اجرای کنترل امنیتی روزانه" #~ msgid "Keyboard layout: %s\n" #~ msgstr "طرح صفحه‌کلید: %s\n" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the printers connected to this machine should " #~ "be accessable by remote machines and by which remote machines." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می‌توانید انتخاب اینکه آیا چاپگرهای مرتبط به این ماشین می‌توانند " #~ "در دسترس ماشین‌های از راه دور قرار گیرند و بوسیله‌ی کدامیک از آنها." #~ msgid "" #~ "We are now going to configure the %s connection.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Press \"Forward\" to continue." #~ msgstr "" #~ "ما اکنون ارتباط %s را تنظیم خواهیم کرد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "تکمه‌ی \"پیش\" را برای ادامه فشار دهید." #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "مالتی" #~ msgid "" #~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" #~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." #~ msgstr "" #~ "سوار و پیاده کردن همه نقاط سوارسازی سیستم پرونده شبکه (NFS), SMB (مدیر\n" #~ "شبکه محلی/Windows), و NCP (NetWare)." #~ msgid "Launch the wizard" #~ msgstr "شروع جادوگر " #~ msgid "Tvcard" #~ msgstr "Tvcard" #~ msgid "Toggle between normal/expert mode" #~ msgstr "تعویض بین حالت عادی/کارشناسی" #~ msgid "Size" #~ msgstr "اندازه" #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "گرین‌لند" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #~ msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." #~ msgstr "برچسب نادرست نوار. برچسب نوار %s می‌باشد." #~ msgid "" #~ "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "تنظیم اشتراک ارتباط اینترنت قبلا انجام شده است. \n" #~ "آن در حال حاضر فعال می‌باشد. \n" #~ "\n" #~ "چه کار می‌خواهید انجام بدهید؟" #~ msgid "Delete All NBIs" #~ msgstr "حذف همه NBIs" #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer grub (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "این گفتگو به شما اجازه‌ی میزان کردن بارگزار آغازگر را می‌دهد:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": سه انتخاب برای بارگزار آغازگر شما وجود دارد:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر شما grub (فهرست متنی) را ترجیح می‌دهید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر شما LILO با واسط فهرست متنی را ترجیح می‌دهید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر شما LILO با واسط فهرست تصویری را ترجیح می‌دهید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": در بیشتر مواقع شما پیش‌فرض (\"%s\") را تغییر نخواهید داد, اما " #~ "اگر\n" #~ "شما ترجیح می‌دهید، بارگزار آغازگر می‌تواند بر دستگاه دوم دیسک \n" #~ "(\"%s\"), یا حتی بر دیسک‌نرم (\"%s\") نصب شود;\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": بعد از آغاز و بازآغازگری رایانه، این تاملی است که به کاربر " #~ "برای\n" #~ "برای انتخاب یک ورودی آغازگری غیر از پیش‌فرض داده می‌شود. \n" #~ "\n" #~ "!! توجه داشته باشید که اگر شما هیچ بارگزار آغازگری را برای نصب انتخاب " #~ "نکنید (با انتخاب\n" #~ "\"%s\"), شما باید حتما روشی برای آغاز سیستم لینوکس مان‌درایک خود داشته " #~ "باشید!\n" #~ "مطمئن شوید قبل از تغییر هر گزینه‌ای می‌دانید چکار دارید می‌کنید!! \n" #~ "\n" #~ "با کلیک بر تکمه \"%s\" در این گفتگو ، گزینه‌های پیشرفته عرضه شده که\n" #~ "معمولا برای کاربران کارشناس در نظر گرفته شده‌اند." #~ msgid "" #~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." #~ msgstr "اگر گزیده شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید." #~ msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" #~ msgstr "کدام تنظیم XFree را می‌خواهید؟" #~ msgid "More" #~ msgstr "بیشتر" #~ msgid "" #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " #~ "possible.\n" #~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " #~ "accept\n" #~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " #~ "the Internet, you should choose a lower level." #~ msgstr "" #~ "با این سطح امنیتی، استفاده از این سیستم مانند یک کارگزار ممکن می‌شود. \n" #~ "امنیت به اندازه‌ی کافی بالا است که بتوان از این سیستم مانند یک کارگزار که " #~ "بتواند ارتباطات \n" #~ "بسیاری را از کارگیرها بپذیرد استفاده نمود. توجه: اگر رایانه شما فقط یک " #~ "کارگیر در اینترنت است، شما باید سطح پایین‌تری را انتخاب نمایید. " #~ msgid "Account Password" #~ msgstr "حساب گذرواژه" #~ msgid "" #~ "%s cannot be displayed \n" #~ ". No Help entry of this type\n" #~ msgstr "" #~ "%s نمی‌تواند نشان داده شود.\n" #~ "هیچ ورودی راهنما برای این نوع\n" #~ msgid "" #~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" #~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " #~ "(eg: System Commander).\n" #~ "\n" #~ "On which drive are you booting?" #~ msgstr "" #~ "شما تصمیم بر نصب بارگزار آغازگر روی یک قسمت‌بندی دارید. \n" #~ "این بدین معنی است که شما قبلا یک کارگزار آغازگر روی دیسکی که آغازگر است " #~ "دارید. \n" #~ "\n" #~ "شما از کدام دستگاه آغازگری می‌کنید؟" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلیدتاجیکی" #~ msgid "" #~ "You can copy the printer configuration which you have done for the " #~ "spooler %s to %s, your current spooler. All the configuration data " #~ "(printer name, description, location, connection type, and default option " #~ "settings) is overtaken, but jobs will not be transferred.\n" #~ "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" #~ msgstr "" #~ "شما می‌توانید تنظیمات چاپگر که برای اسپولر %s انجام داده‌اید را به اسپولر " #~ "کنونی خود %s کپی کنید. تمام داده‌های تنظیمات (نام چاپگر، توضیحات، مکان، " #~ "نوع ارتباط و گزینه تنظیم‌های پیش‌فرض) در بر گرفته شده ولی کارهای چاپی منتقل " #~ "نخواهند شد.\n" #~ "همه‌ی صف‌های چاپی نمی‌توانند منتقل شوند، این بدلایل بدنبال آمده می‌باشد:\n" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "لیست قلم نگارش" #~ msgid "" #~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" #~ " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" #~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " Then type: shut-down\n" #~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." #~ msgstr "" #~ "شما ممکن است احتیاج به تغییر Firmware آزاد دستگاه-آغازگری خود \n" #~ " برای فعال کردن بارگزار آغازگر داشته باشید. اگر شما اعلان بارگزار آغازگر " #~ "را در \n" #~ " بازآغازگری مشاهده نکردید، گزینه-دستور-O-F را نگه داشته و دستور زیر را " #~ "وارد نمایید: \n" #~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" #~ " سپس بنویسید: shut-down\n" #~ "در آغازگری بعدی شما باید اعلان بارگزار آغازگر را مشاهده نمایید." #~ msgid "" #~ "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" #~ " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" #~ "The install will continue, but you'll\n" #~ " need to use BootX or some other means to boot your machine" #~ msgstr "" #~ "بنظر میرسد که شما یک رایانه‌ی عهد عتیق یا ناشناس دارید، \n" #~ "بارگزار آغازگر یابوت برای شما کار نخواهد کرد. \n" #~ "این نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی شما باید \n" #~ "از BootX یا طریق دیگری برای آغازگری استفاده نمایید" #~ msgid "Select file" #~ msgstr "انتخاب پرونده" #~ msgid "" #~ "Choose the network or host on which the local printers should be made " #~ "available:" #~ msgstr "" #~ "انتخاب شبکه یا میزبانی که چاپگرهای محلی باید بر آن در دسترس قرار گیرند:" #~ msgid "" #~ "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " #~ "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file " #~ "name because the file to print is provided by the application.\n" #~ msgstr "" #~ "این دستوراتی است که می‌توانید در منطقه‌ی \"دستور چاپی\" گفتگوهای چاپی " #~ "بسیاری از برنامه‌ها استفاده نمایید، ولی در اینجا نام پرونده را نگذارید چرا " #~ "که پرونده برای چاپ شدن توسط برنامه عرضه می‌شود.\n" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "ژاپن" #~ msgid "Print option list" #~ msgstr "لیست گزینه چاپ" #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "تغییر انجام شده است، ولی برای فعال شدن شما باید خارج شوید" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "کشور / منطقه" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d Mb used vs %d Mb allocated." #~ msgstr "" #~ "بیش از سهمیه ذخیره‌ی پشتیبان!\n" #~ "%d مگابایت استفاده شده در مقابل %d مگابایت در نظر گرفته شده." #~ msgid "Search servers" #~ msgstr "جستجوی کارگزارها" #~ msgid "NCP queue name missing!" #~ msgstr "نام صف چاپی NCP وجود ندارد!" #~ msgid "" #~ "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "اخطار، یک ارتباط اینترنت شناسایی شده است، شاید از شبکه شما استفاده می‌کند" #~ msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" #~ msgstr "Cd-Rom با برچسب \"%s\"" #~ msgid "CDRW media" #~ msgstr "رسانه CDRW " #~ msgid "" #~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" #~ "number generation." #~ msgstr "" #~ "ذخیره‌سازی و بازسازی entropy pool سیستم برای تولید اعداد شانسی با کیفیت " #~ "بالاتر." #~ msgid "" #~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " #~ "you can loose data)" #~ msgstr "" #~ "شکست در کنترل سیستم پرونده‌ای %s. می‌خواهید خطاها را تعمیر کنید؟ (توجه " #~ "کنید، شما می‌توانید اطلاعات خود را از دست بدهید)" #~ msgid "Turn your computer into a reliable server" #~ msgstr "رایانه خود را به یک کارگزار قابل اعتماد تبدیل نمایید" #~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" #~ msgstr "گذرواژه‌ی خالی در پرونده /etc/shadow را کنترل نمایید" #~ msgid " (driver %s)" #~ msgstr " (راه‌انداز %s)" #~ msgid "" #~ "Loopback file(s):\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "پرونده(های) حلقه‌برگرد:\n" #~ " %s\n" #~ msgid "I don't know" #~ msgstr "نمی‌دانم" #~ msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" #~ msgstr ", میزبان TCP/IP \"%s\", درگاه %s" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "شما بزودی یک دیسکچه نصب خودکار تنظیم می‌کنید. این قابلیت قدری خطرناک " #~ "می‌باشد و باید با احتیاط استفاده شود.\n" #~ "\n" #~ "با این قابلیت، شما قادر خواهید بود که نصب انجام شده بر این رایانه را " #~ "دوباره اجرا نمایید، بطوری که از شما در بعضی مراحل و برای تغییر مقدارهای " #~ "آن مواحل سوال شود. \n" #~ "\n" #~ "برای حداکثر ایمنی، قسمت‌بندی و قالب‌بندی هرگز خودکار انجام نخواهد شد، هر چه " #~ "را که شما هنگام نصب این رایانه انتخاب کرده باشید. \n" #~ "\n" #~ "می‌خواهید ادامه دهید؟" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "تلوگو" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " #~ "is \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "کارت شما در حال حاضر از راه‌انداز %s\"%s\" استفاده می‌کند (راه‌انداز پیش‌فرض " #~ "برای کارت شما \"%s\" می‌باشد)" #~ msgid "Post Uninstall" #~ msgstr "بعد از نصب‌برداری" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "ارتباط با اینترنت" #~ msgid " (" #~ msgstr " (" #~ msgid "Cpuid level" #~ msgstr "سطح Cpuid " #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "مغول" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "افزودن یک بخش" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "نمایه برای حذف" #~ msgid "Local measure" #~ msgstr "مقیاس محلی" #~ msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" #~ msgstr "اخطار : نشانی IP %s معمولا رزرو شده است!" #~ msgid "busmouse" #~ msgstr "busmouse" #~ msgid "Account Login (user name)" #~ msgstr "حساب ورود به سیستم (نام کاربر)" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "اشکال Fdiv " #~ msgid "" #~ "drakfirewall configurator\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "تنظیم‌گر drakfirewall \n" #~ "\n" #~ "مطمئن شوید که دسترسی به شبکه/اینترنت خود را قبل از ادامه \n" #~ "با drakconnect تنظیم کرده باشید." #~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" #~ msgstr " پذیرش پخش همگانی انعکاس icmp" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "اروگوئه" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "بنین" #~ msgid "Path selection" #~ msgstr "انتخاب مسیر" #~ msgid "Name/IP address of host:" #~ msgstr "نام/نشانی IP میزبان" #~ msgid "Monitor: %s\n" #~ msgstr "نمایشگر: %s\n" #~ msgid "" #~ "Something bad is happening on your drive. \n" #~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" #~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "یک اتفاق ناخوشایند روی دستگاه شما رخ داد. \n" #~ "یک آزمایش برای تایین درستی داده‌ها شکست خورد. \n" #~ "این بدین معنی است که هر چه بر روی دیسک بنویسید اطلاعات شانسی و خراب خواهد " #~ "شد." #~ msgid "Printer host name or IP missing!" #~ msgstr "نام میزبان یا IP وجود ندارد!" #~ msgid "Please check all users that you want to include in your backup." #~ msgstr "" #~ "لطفا همه کاربرانی را که می‌خواهید ضمیمه ذخیره پشتیبان خود کنید انتخاب " #~ "نمایید. " #~ msgid "" #~ "The %s must be configured by printerdrake.\n" #~ "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "این %s باید بوسیله printerdrake تنظیم گردد.\n" #~ "شما می‌توانید printerdrake را از مرکز کنترل مان‌درایک در قسمت سخت‌افزار اجرا " #~ "نمایید." #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "بنگلادش" #~ msgid "Japan (cable)" #~ msgstr "ژاپن" #~ msgid "Initial tests" #~ msgstr "آزمایش‌های آشناسازی" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ادامه" #~ msgid "Custom Restore" #~ msgstr "بازسازی اختصاصی" #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": اگر یک کارت صدا در سیستم شما شناسایی شده باشد در اینجا نشان داده " #~ "می‌شود. \n" #~ "اگر کارت نشان داده شده آن که در سیستم شما وجود دارد نیست، \n" #~ "می‌توانید بر تکمه کلیک کرده و راه‌انداز دیگری انتخاب نمایید. " #~ msgid "Set the root umask." #~ msgstr "umask مدیر را بگذارید." #~ msgid "Script-based" #~ msgstr "بر اساس دست‌نویس" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "خطا در خواندن پرونده %s" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "تنظیم PLL:" #~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" #~ msgstr "شما باید یک قسمت‌بندی FAT سوار شده در /boot/efi باشید" #~ msgid " on " #~ msgstr "روشن" #~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" #~ msgstr "نشانی اینترنت باید با http:// یا https:// شروع شود" #~ msgid "" #~ "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must " #~ "fulfill either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all " #~ "URI types are supported by all the spoolers." #~ msgstr "" #~ "شما می‌توانید URI را برای دستیابی به چاپگر مستقیما مشخص نمایید. این URI " #~ "باید مشخصات CUPS یا Foomatic را حمایت کند. توجه داشته باشید که همه انواع " #~ "URI بوسیله همه اسپولرها حمایت نمی‌شوند. " #~ msgid "Other OS (SunOS...)" #~ msgstr "سیستم عامل دیگر (SunOS...)" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "نصب/ارتقا" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "بسته‌های %d" #~ msgid "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "Backup and Restore application\n" #~ "\n" #~ "--default : save default directories.\n" #~ "--debug : show all debug messages.\n" #~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" #~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " #~ "users).\n" #~ "--daemon : use daemon configuration. \n" #~ "--help : show this message.\n" #~ "--version : show version number.\n" #~ msgstr "" #~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" #~ "برنامه ذخیره پشتیبان و بازسازی\n" #~ "\n" #~ "--default : ذخیره شاخه‌های پیش‌فرض.\n" #~ "--debug : نشان دادن تمام پیغام‌های اشکال‌زدایی.\n" #~ "--show-conf : فهرست پرونده‌ها و شاخه‌ها برای ذخیره.\n" #~ "--config-info : تشریح گزینه‌های پرونده تنظیم (برای کاربران بدون-" #~ "X ).\n" #~ "--daemon : استفاده از شبح تنظیم. \n" #~ "--help : نمایش این پیغام .\n" #~ "--version : نمایش شماره نسخه.\n" #~ msgid "Domain Authentication Required" #~ msgstr "اعتبارسنجی دامنه لازم است" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Thanks:\n" #~ "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" #~ "\t- Michael Brown \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Thanks:\n" #~ "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" #~ "\t- Michael Brown \n" #~ "\n" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "کوستا ریکا" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "استفاده از libsafe برای کارگزارها" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "ایسلندی" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" #~ "testing] [-v|--version] " #~ msgid "Please relog into %s to activate the changes" #~ msgstr "لطفا برای فعال کردن تغییرات مجددا به %s وارد شوید" #~ msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "Lilo/grub mode" #~ msgstr "حالت Lilo/grub " #~ msgid "Output" #~ msgstr "خروجی" #~ msgid "Circular mounts %s\n" #~ msgstr "سوارسازی دایره‌ای %s\n" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "مارتینیک" #~ msgid "HardDrive / NFS" #~ msgstr "دستگاه دیسک / NFS" #~ msgid "Search Backups" #~ msgstr "جستجوی ذخیره‌های پشتیبان‌" #~ msgid "a number" #~ msgstr "یک عدد" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "سوئدی" #~ msgid "Which %s driver should I try?" #~ msgstr "کدام راه‌انداز %s را باید امتحان کنم؟" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "اگر یکی از سرویس‌های انتخاب شده دیگر در جریان نباشد یک اخطار دریافت " #~ "می‌نمایید" #~ msgid "Filesystem types:" #~ msgstr "انواع سیستم‌های پرونده‌ای:" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "جزایر ماریان شمالی" #~ msgid ", multi-function device on HP JetDirect" #~ msgstr ", دستگاه چند-عملیاتی بر HP JetDirect" #~ msgid "none" #~ msgstr "هیچکدام" #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one) :" #~ msgstr "" #~ "نام نمایه برای ایجاد (نمایه جدید مثل یک کپی از نمایه کنونی ایجاد شده است)" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "دیسکچه" #~ msgid "Ghostscript referencing" #~ msgstr "Ghostscript referencing" #~ msgid "Bootloader" #~ msgstr "بارگزار آغازگر" #~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" #~ msgstr "اجازه دادن به تمام سرویس‌های کنترل شده توسط tcp_wrappers" #~ msgid "Move" #~ msgstr "حرکت" #~ msgid "Bootloader to use" #~ msgstr "بارگزار آغازگر برای استفاده" #~ msgid "SMB server host" #~ msgstr "میزبان کارگزار SMB" #~ msgid "\tLimit disk usage to %s Mb\n" #~ msgstr "\tمحدود کردن استفاده ازدیسک تا %s مگابایت\n" #~ msgid "Name Servers:" #~ msgstr "کارگزارهای نام:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "هشدار\n" #~ "\n" #~ "لطفا شرایط زیر را با دقت بخوانید. اگر شما با هر قسمت آن مخالف هستید،\n" #~ "اجازه ندارید رسانه سی دی بعدی را نصب نمایید. 'امتناع' را برای ادامه \n" #~ "نصب بدون استفاده از این رسانه‌ها فشار دهید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "بعضی از عناصر بر روی رسانه سی دی بعدی توسط اجازه نامه GPL یا \n" #~ "توافق نامه‌های شبیه اداره نمی‌شوند. هر یک از این عنصرها بوسیله شرایط\n" #~ "اجازه نامه‌ی خود اداره می‌شوند. لطفا چنین اجازه نامه‌های مخصوص را قبل \n" #~ "از استفاده یا پخش مجدد آن برنامه‌ها به دقت خوانده و آنها را مطابعت " #~ "نمایید.\n" #~ "چنین اجازه نامه‌هایی به طور عمومی از انتقال، تکثیر (بجز برای ذخیره رزرو)" #~ "، \n" #~ "پخش مجدد، رمزشکنی، بازسازی معکوس، تالیف مجدد یا تغییرات در عناصر آنها\n" #~ "جلوگیری می‌کنند. هر قصور از قرارداد بلافاصله حقوق شما را در تحت آن \n" #~ "اجازه نامه‌ی مخصوص پایان می‌دهد. مگر شرایط اجازه نامه‌ی مخصوص \n" #~ "به شما چنین اجازه‌ای دهد، معمولا نمی‌توانید برنامه‌ها را بر بیش از یک \n" #~ "سیستم، یا برای یک شبکه استفاده کنید. در صورت تردید لطفا با ناشر\n" #~ "یا ویرایشگر آن برنامه مستقیما تماس بگیرید.\n" #~ "انتقال به شخص سوم یا رونوشت از آنها و اسناد آنها نیز معمولا ممنوع " #~ "می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "تمام حقوق برنامه‌های روی رسانه سی دی بعدی به نویسندگان آنها تعلق \n" #~ "داشته و توسط مالکیت خلاقی و قوانین کپی‌رایت قابل اجرا بر برنامه‌های\n" #~ "نرم‌افزاری حفاظت می‌شوند.\n" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "برداشتن این چاپگر از Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" #~ "available server." #~ msgstr "" #~ "کارگزار مجازی لینوکس، برای ساختن یک کارگزار توانا و همیشه در \n" #~ "دسترس استفاده می‌شود." #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "۴ میلیارد رنگ (۳۲ بیت)" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "میکرونه‌سیا" #~ msgid "License" #~ msgstr "مجوز" #~ msgid "This may take a moment to generate the keys." #~ msgstr "ممکن است برای تولید کلید‌ها چند لحظه زمان ببرد." #~ msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" #~ msgstr "شناسایی-خودکار چاپگر (چاپگرهای محلی، TCP/Socket, و SMB) " #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgid "" #~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " #~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" #~ msgstr "" #~ "یک خطا رخ داد - هیچ دستگاه معتبری یافت نشد که بر آن سیستم‌های پرونده ایجاد " #~ "نمود. لطفاً سخت‌افزار خود را برای یافتن علت این امر کنترل نمایید. " #~ msgid "Starting the printing system at boot time" #~ msgstr "شروع سیستم چاپگر در زمان آغازگری" #~ msgid "Do you want to start the connection at boot?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید ارتباط را در آغازگری شروع نمایید؟" #~ msgid "Processor ID" #~ msgstr "شناسه پردازه‌گر" #~ msgid "Sound trouble shooting" #~ msgstr "اشکال‌زدایی صدا" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "لهستانی" #~ msgid "activate now" #~ msgstr "فعال سازی حالا" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Drakbackup activities via CD:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "فعالیت‌های Drakbackup از طریق CD:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You are about to install the printing system %s on a system running in " #~ "the %s security level.\n" #~ "\n" #~ "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " #~ "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " #~ "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " #~ "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " #~ "security level.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to configure printing on this machine?" #~ msgstr "" #~ "شما بزودی سیستم چاپی %s روی یک سیستمی که در سطح امنیتی %s در حال اجرا " #~ "می‌باشد نصب می‌کنید.\n" #~ "\n" #~ "این سیستم چاپی یک شبح (یعنی یک پروسه‌ی پس‌زمنیه‌ای) که برای کارهای چاپ " #~ "انتظار می‌کشد و آنها را اداره می‌کند را می‌راند. این شبح همچنین قابل دسترسی " #~ "بوسیله رایانه‌های از راه دور توسط شبکه بوده و بنابرین یک نقطه‌ی ممکن برای " #~ "حملات می‌باشد. بهمین دلیل تعدادکمی از اشباح بوسیله پیش‌فرض در این سطح " #~ "امنیتی برای شروع انتخاب می‌شوند. \n" #~ "\n" #~ "آیا واقعا می‌خواهید چاپ‌گری را بر این رایانه تنظیم نمایید؟" #~ msgid "Host \"%s\", port %s" #~ msgstr "میزبان \"%s\", درگاه %s" #~ msgid "This partition can't be used for loopback" #~ msgstr "این قسمت‌بندی نمی‌تواند برای حلقه‌برگرد استفاده شود " #~ msgid "File already exists. Use it?" #~ msgstr "پرونده قبلا وجود دارد. استفاده شود؟" #~ msgid "received: " #~ msgstr "دریافت شده:" #~ msgid "Right Alt key" #~ msgstr "کلید راست شیفت" #~ msgid "the list of alternative drivers for this sound card" #~ msgstr "لیست راه‌انداز‌های جایگزین برای این کارت صدا" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "دروازه" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "تونگا" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "تونس" #~ msgid "Scanner sharing" #~ msgstr "اشتراک پویشگر" #~ msgid "Profile: " #~ msgstr "نمایه:" #~ msgid "" #~ "Click on a device in the left tree in order to display its information " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "بر روی یک دستگاه در درخت سمت چپ برای نمایش اطلاعات آن در اینجا، کلیک " #~ "نمایید." #~ msgid "Allow/Forbid autologin." #~ msgstr "اجازه/مانع ورود خودکار." #~ msgid "XawTV isn't installed!" #~ msgstr "XawTV نصب نشده است!" #~ msgid "" #~ "Create/Transfer\n" #~ "backup keys for SSH" #~ msgstr "" #~ "ایجاد/انتقال \n" #~ "کلیدهای ذخیره پشتیبان برای SSH" #~ msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" #~ msgstr "پرونده‌های حساس ضمیمه نشوند ( مثل passwd, group, fstab)" #~ msgid "old static device name used in dev package" #~ msgstr "نام ثابت قدیمی در بسته dev استفاده شده است" #~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" #~ msgstr "فعال‌سازی ثبت پاکت‌های عجیب IPv4" #~ msgid "This label is already used" #~ msgstr "این جدول قبلاً استفاده شده است" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer or connected directly to the network.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected. Also your network printer(s) must be connected and turned on.\n" #~ "\n" #~ "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the " #~ "auto-detection of only the printers connected to this machine. So turn " #~ "off the auto-detection of network printers when you don't need it.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "به جادوگر تنظیم چاپگر خوش آمدید\n" #~ "\n" #~ "این جادوگر به شما در نصب چاپگرتان که به این رایانه یا مستقیما به شبکه وصل " #~ "شده است کمک می‌کند.\n" #~ "\n" #~ "اگر چاپگر(ها) شما به این ماشین وصل شده‌اند، لطفا آن (ها) را روشن کرده تا " #~ "بتوانند کشف-خودکار شوند. همچنین چاپگر(ها)ی شبکه‌تان باید وصل و روشن " #~ "شوند. \n" #~ "\n" #~ "توجه کنید که کشف-خودکار چاپگرهای روی شبکه زمان بیشتری از کشف-خودکار " #~ "چاپگرهای وصل شده به این ماشین می‌برند. بنابرین کشف-خودکار چاپگرهای شبکه را " #~ "اگر به آنها احتیاج ندارید خاموش نمایید.\n" #~ "\n" #~ "وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک نموده و اگر نمی‌خواهید چاپگر(ها) خود را " #~ "اکنون تنظیم کنید بر \"لغو\" کلیک نمایید:" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "یونانی (چندصوتی)" #~ msgid "" #~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "بعد از قالب سازی قسمت‌بندی %s، تمام داده‌ها روی این قسمت‌بندی از دست خواهند " #~ "رفت" #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "زمان ارتباط:" #~ msgid "" #~ "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when " #~ "done.\n" #~ "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." #~ msgstr "" #~ "لطفاً Cd-Rom نصب را در دستگاه خود وارد نموده و در پایان تایید را فشار " #~ "دهید. اگر شما آن را ندارید، لغو را برای جلوگیری از بروزسازی زنده فشار " #~ "دهید." #~ msgid "Use group id for execution" #~ msgstr "استفاده از id گروه برای اجرا" #~ msgid "Choose the default user:" #~ msgstr "انتخاب کاربر پیش‌فرض:" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "گابن" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " #~ "printers will be automatically detected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "چاپگرهای روی کارگزاران از راه دور CUPS لازم نیست اینجا تنظیم شوند؛ این " #~ "چاپگرها بطور خودکار شناسایی خواهند شد." #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" #~ "the languages you would like to install. They will be available\n" #~ "when your installation is complete and you restart your system." #~ msgstr "" #~ "لینوکس مان‌درایک می‌تواند از چندین زبان پشتیبانی نماید. زبانی \n" #~ "را که می‌خواهید نصب کنید انتخاب نمایید. آنها وقتی نصب شما تکمیل \n" #~ "شود و شما سیستم خود را راه‌اندازی مجدد کنید قابل دسترسی می‌باشند." #~ msgid "Domain" #~ msgstr "دامنه" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "اندازه دقیق RAM اگر لازم باشد (%d مگابایت یافت شد)" #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader." #~ msgstr "" #~ "LILO و grub بارگزاران GNU/Linux می‌باشند. معمولا این مرحله کاملا \n" #~ "خودکار می‌باشد. DrakX بندهای آغازگری دیسک را بررسی کرده و بر اساس\n" #~ "آنچه در آنجا پیدا می‌کند عمل خواهد کرد:\n" #~ "\n" #~ " * اگر یک بند آغازگر ویندوز یافت شود، آن را بوسیله یک بند آغازگر grub/" #~ "LILO جایگزین\n" #~ "می‌کند. بدین ترتیب شما قادر خواهید بود یا لینوکس/گنو یا یک سیستم عامل دیگر " #~ "را آغازگری\n" #~ "نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * اگر یک بند آغازگری grub یا LILO یافت شود, آن را با یکی دیگر جایگزین\n" #~ "می‌نماید.\n" #~ "\n" #~ "اگر نتواند چیزی پیدا کند، DrakX مکانی را برای گذاشتن بارگزار آغازگر " #~ "سوال \n" #~ "خواهد کرد." #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "عرضه کننده dns ۲ (دلخواه)" #~ msgid "Boot device" #~ msgstr "دستگاه آغازگر" #~ msgid "Which partition do you want to resize?" #~ msgstr "کدام قسمت‌بندی را می‌خواهید تغییر اندازه دهید؟" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "جزایر متفرقه کوچک ایالات متحده" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "یک وسیله برای زیر نظر گیری ثبت‌ها" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "جیبوتی" #~ msgid "detected on port %s" #~ msgstr "شناسایی شده بر درگاه %s" #~ msgid "LPD" #~ msgstr "LPD" #~ msgid "Graphics card: %s\n" #~ msgstr "کارت گرافیک: %s\n" #~ msgid "Accept icmp echo" #~ msgstr "پذیرش پژواک icmp " #~ msgid "Yaboot" #~ msgstr "Yaboot" #~ msgid "Splash selection" #~ msgstr "انتخاب Splash" #~ msgid "Extended partition not supported on this platform" #~ msgstr "قسمت‌بندی مضاعف بر این پایگاه حمایت نمی‌شود" #~ msgid "ISDN Configuration" #~ msgstr "تنظیم ISDN" #~ msgid "high" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "اشتراک ارتباط اینترنت" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "انتخاب پرونده" #~ msgid "" #~ "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " #~ "need some manual fixes after installation." #~ msgstr "" #~ "اخطار! یک تنظیم دیوارآتش شناسایی شده است. ممکن است بعد از نصب به قدری " #~ "ترمیم دستی احتیاج شود." #~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" #~ msgstr "دسترسی به کارت چاپ/عکس بر \"%s\"" #~ msgid "Daily security check" #~ msgstr "کنترل امنیتی روزانه" #~ msgid "" #~ "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " #~ "printers in the local network?\n" #~ msgstr "" #~ "آیا می‌خواهید چاپگری را بر چاپگرهای ذکر شده در بالا یا بر چاپگرهای در شبکه " #~ "محلی فعال نمایید؟\n" #~ msgid "Printer default settings" #~ msgstr "تنظیمات پیش‌فرض چاپگر" #~ msgid "" #~ "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at " #~ "the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked " #~ "kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" #~ msgstr "" #~ "پرچم WP در ثبت CR0 واحد مرکزی پردازه‌گر حفاظت نگارش را در سطح صفحه حافظه " #~ "مجبور می‌کند، بنابرین پردازه‌گر قادر به جلوگیری از دسترسی‌های کنترل نشده " #~ "هسته به حافظه‌ی کاربر خواهد بود." #~ msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" #~ msgstr "موش چرخی PS2 عمومی" #~ msgid "Removing old printer \"%s\"..." #~ msgstr "برداشتن چاپگر قدیمی \"%s\"..." #~ msgid "Select a device !" #~ msgstr "انتخاب یک دستگاه !" #~ msgid "Remove selected server" #~ msgstr "برداشتن کارگزار انتخاب شده" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "مناطق جنوبی فرانسوی" #~ msgid "the vendor name of the processor" #~ msgstr "نام فروشنده پردازه‌گر" #~ msgid "All data on this partition should be backed-up" #~ msgstr "تمام داده‌ها بر این قسمت‌بندی باید ذخیره پشتیبان شوند" #~ msgid "Installing package %s" #~ msgstr "نصب بسته %s" #~ msgid "Checking device and configuring HPOJ..." #~ msgstr "کنترل دستگاه و تنظیم HPOJ..." #~ msgid "" #~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " #~ "extended partition" #~ msgstr "" #~ "برای داشتن قسمت‌بندی‌های بیشتر، لطفاً یکی از آنها را برای ایجاد قسمت‌بندی " #~ "مضاعف حذف نمایید" #~ msgid "" #~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " #~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " #~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -" #~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools" #~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the " #~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive " #~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In " #~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the " #~ "upper-right corners of the file lists." #~ msgstr "" #~ "چاپگر شما بطور خودکار برای در دسترس شما قرار دادن دستگاه‌های کارت عکس از " #~ "طریق رایانه شما تنظیم شده است. اکنون می‌توانید به کارت‌های عکس خود بوسیله " #~ "برنامه گرافیک \"MtoolsFM\" (فهرست: \"برنامه‌ها\" -> \"ابزار پرونده\" -> " #~ "\"MTools مدیر پرونده\") یا وسایل خط دستوری \"mtools\" (enter \"man mtools" #~ "\" در خط فرمان برای اطلاع بیشتر ). شما می‌توانید سیستم پرونده‌ی کارت را زیر " #~ "حرف دستگاه \"p:\"،یا حرف دیگری اگر شما بیش از یک چاپگر HP با دستگاه‌های " #~ "کارت عکس دارید پیدا کنید. در \"MtoolsFM\" شما می‌توانید بین حروف دستگاه با " #~ "منطقه‌ی در گوشه‌های بالا-راست فهرست‌های پرونده سویئچ کنید." #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "انتخاب بسته‌هایی برای نصب " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (Mb)" #~ msgstr "" #~ "لطفا حداکثر اندازه مجاز را\n" #~ "برای Drakbackup (مگابایت) وارد نمایید" #~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" #~ msgstr "همه قسمت‌بندی‌ها و داده‌های آنها بر دستگاه %s از دست خواهند رفت" #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" #~ "d > %d)" #~ msgstr "سیستم شما فضای کافی باقی برای نصب و ارتقا ندارد (%d > %d)" #~ msgid "" #~ "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " #~ "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the " #~ "users." #~ msgstr "" #~ "هرچاپگر یک نام لازم دارد (برای مثال \"چاپگر\"). محوطه‌های توضیح و مکان " #~ "لازم نیست پر شوند. آنها توضیحاتی برای کاربران می‌باشند." #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": با کلیک بر تکمه \"%s\" جادوگر تنظیمات چاپگر باز خواهد شد\n" #~ "به فصل مربوط در ``Starter Guide'' برای اطلاعات بیشتر برای نصب یک چاپگر\n" #~ "جدید مراجعه نمایید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در هنگام\n" #~ "نصب استفاده می‌شود." #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "بوتان" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "واسط شبکه" #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr " قطع ارتباط از اینترنت شکست خورد." #~ msgid "Reading printer data..." #~ msgstr "در حال خواندن اطلاعات چاپگر..." #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید کره‌ای" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "ارتباط برقرار نمی‌باشد" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "یونانی" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "سنت کیتز و نویز" #~ msgid "" #~ "Transfer successful\n" #~ "You may want to verify you can login to the server with:\n" #~ "\n" #~ "ssh -i %s %s\\@%s\n" #~ "\n" #~ "without being prompted for a password." #~ msgstr "" #~ "انتقال موفق بود\n" #~ "ممکن است بخواهید ورود به کارگزار را با:\n" #~ "\n" #~ "ssh -i %s %s\\@%s\n" #~ "\n" #~ "بدون سوال برای گذرواژه امتحان نمایید." #~ msgid "Enable OF Boot?" #~ msgstr "فعال‌سازی آغازگری OF؟" #~ msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" #~ msgstr "" #~ "شما نمی‌توانید از JFS برای قسمت‌بندی‌های کوچکتر از ۱۶ مگابایت استفاده نمایید" #, fuzzy #~ msgid "Erase your RW media (1st Session)" #~ msgstr "لطفاً کنترل کنید که آیا می‌خواهید رسانه RW را پاک نمایید ( نشست ۱)" #~ msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" #~ msgstr "نوسازی عمودی مانیتور: %s\n" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "نقطه‌ی سوارکردن" #~ msgid "" #~ "An error occurred:\n" #~ "%s\n" #~ "Try to change some parameters" #~ msgstr "" #~ "یک خطا رخ داد:\n" #~ "%s\n" #~ "سعی کنید بعضی اجزا را تغییر دهید" #~ msgid "User :" #~ msgstr "کاربر :" #~ msgid "Restore system" #~ msgstr "بازسازی سیستم" #~ msgid "" #~ "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should " #~ "be available:" #~ msgstr "" #~ "اینها ماشین‌هایی هستند که پویشگر(ها) وصل شده‌ی محلی باید برای آنها در دسترس " #~ "قرار گیرد:" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "آخرین آی پی DHCP" #~ msgid "Another one" #~ msgstr "یکی دیگر" #~ msgid "Drakbackup" #~ msgstr "Drakbackup" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "کلمبیا" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "تنظیم کنونی `%s':\n" #~ "\n" #~ "شبکه: %s\n" #~ "نشانی آی پی: %s\n" #~ "مشخصه آی پی: %s\n" #~ "راه‌انداز: %s" #~ msgid "Plug'n Play" #~ msgstr "Plug'n Play" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "اتحاد مجدد" #~ msgid "Details" #~ msgstr "جزییات" #~ msgid "For security reasons, it will be disconnected now." #~ msgstr "به دلایل امنیتی، ارتباط اکنون قطع خواهد شد." #~ msgid "Synchronization tool" #~ msgstr "وسیله همزمان سازی" #~ msgid "Checking your system..." #~ msgstr "در حال کنترل سیستم شما..." #~ msgid "Print" #~ msgstr "چاپ" #~ msgid "" #~ "Insert the tape with volume label %s\n" #~ " in the tape drive device %s" #~ msgstr "" #~ "نوار با برچسپ %s رادر دستگاه \n" #~ "نوار %s وارد نمایید" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "مغولستان" #~ msgid "Mounted\n" #~ msgstr "سوار شده\n" #~ msgid "Graphical Interface" #~ msgstr "واسط گرافیکی" #~ msgid "Restore Users" #~ msgstr "بازسازی کاربران" #~ msgid "Encryption key for %s" #~ msgstr "کلید رمزی برای %s" #~ msgid "" #~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" #~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " #~ "machines\n" #~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." #~ msgstr "" #~ "برنامه portmapper ارتباطات RPC را مدیریت می‌کند، که بوسیله پایان " #~ "نامه‌هایی \n" #~ "نظیر NFS و NIS استفاده می‌شود. کارگزار portmap باید بر روی ماشین‌هایی\n" #~ "که مانند کارگزارهایی با پایان نامه‌هایی که از روش RPC استفاده می‌کنند اجرا " #~ "شود." #~ msgid "Detected hardware" #~ msgstr "سخت‌افزار شناسایی شده" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "ماریسی" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "موانمار (برمه‌ای)" #~ msgid "Enabling swap partition %s" #~ msgstr "فعال سازی قسمت‌بندی مبادله حافظه سخت %s" #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "هیچ قسمت‌بندی FAT برای استفاده مانند loopback وجود ندارد (یا فضای کافی " #~ "باقی نمی‌باشد)" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "ارمنی" #~ msgid "" #~ "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" #~ "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" #~ "You can also type a new name or skip this printer." #~ msgstr "" #~ "یک چاپگر بنام \"%s\" قبلا در %s وجود دارد. \n" #~ "بر \"انتقال\" بازنگارش آن کلیک نمایید.\n" #~ "شما می‌توانید یک نام جدید بنویسید یا این چاپگر را رها کنید." #~ msgid "" #~ "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "راه حل‌های مشکلات خود را از طریق پایگاه پشتیبانی روی خط MandrakeSoft پیدا " #~ "نمایید." #~ msgid ", host \"%s\", port %s" #~ msgstr ", میزبان \"%s\", درگاه %s" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "موناکو" #~ msgid "Do not send mails when uneeded" #~ msgstr "پست غیر ضروری فرستاده نشود" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "قسمت‌بندی ناموفق بود: %s" #~ msgid "%s formatting of %s failed" #~ msgstr "%s قالب‌بندی %s ناموفق بود" #~ msgid "Canada (cable)" #~ msgstr "کانادا (cable)" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ارتقا" #~ msgid "" #~ "Installing package %s\n" #~ "%d%%" #~ msgstr "" #~ "در حال نصب بسته %s\n" #~ "%d%%" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "قرقیزستان" #~ msgid "With basic documentation" #~ msgstr "با اسناد پایه" #~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." #~ msgstr "Anacron یک برنامه‌ریز دستوری زمانی می‌باشد.." #~ msgid "" #~ "You must have a root partition.\n" #~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" #~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" #~ msgstr "" #~ "شما باید یک قسمت‌بندی ریشه داشته باشید. برای این کار، \n" #~ "یک قسمت‌بندی ایجاد نمایید (یا روی یک قسمت‌بندی موجود کلیک کنید). \n" #~ "سپس ``نقطه سوارسازی'' را انتخاب کرده و آن را به `/' تغییر دهید" #~ msgid "Proxy should be http://..." #~ msgstr "پراکسی باید مانند http://... باشد" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "آفریقای جنوبی" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "صحرای غربی" #, fuzzy #~ msgid "Eject tape after the backup" #~ msgstr "استفاده از نوار برای ذخیره‌ی رزرو" #~ msgid "Etherboot Floppy/ISO" #~ msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #~ msgid "Modify printer configuration" #~ msgstr "تغییر تنظیم چاپگر" #~ msgid "Choose a partition" #~ msgstr "انتخاب یک قسمت‌بندی" #~ msgid "Edit current rule" #~ msgstr "ويرايش قاعده کنونی" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Please test the mouse" #~ msgstr "لطفاً موش را امتحان نمایید" #~ msgid "" #~ "Do not update inode access times on this file system\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "زمان دسترسی inode در این سیستم پرونده بروزسازی نشود\n" #~ "(برای دسترسی سریع‌تر بر کشش اخبار برای سرعت دادن به کارگزاران اخبار)." #~ msgid "Sticky-bit" #~ msgstr " بیت-چسبنده" #~ msgid "Other Media" #~ msgstr "رسانه دیگر" #~ msgid "Backup system files" #~ msgstr "ذخیره پشتیبان پرونده‌های سیستم" #~ msgid "Logitech MouseMan+" #~ msgstr "Logitech MouseMan+" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "بند" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "قطر" #~ msgid "LDAP Base dn" #~ msgstr "LDAP Base dn" #~ msgid "" #~ "You can't select this package as there is not enough space left to " #~ "install it" #~ msgstr "" #~ "شما نمی‌توانید این بسته را انتخاب نمایید چرا که فضای کافی برای نصب آن باقی " #~ "نمانده است" #~ msgid "generate auto-install floppy" #~ msgstr "تولید دیسکچه نصب-خودکار" #~ msgid "Dialing mode" #~ msgstr "حالت تلفن زدن" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "اشتراک پرونده" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "شاخه /tmp در هر آغازگری پاک شود" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "مالاوی" #~ msgid "local config: false" #~ msgstr "تنظیم محلی: نادرست" #~ msgid "Please choose your type of mouse." #~ msgstr "لطفاً نوع موش خود را انتخاب نمایید." #~ msgid "class of hardware device" #~ msgstr "طبقه دستگاه سخت‌افزار" #~ msgid "" #~ "These are the machines and networks on which the locally connected printer" #~ "(s) should be available:" #~ msgstr "" #~ "اینها ماشین‌ها و شبکه‌هایی هستند که چاپگر وصل شده محلی باید برای آنها در " #~ "دسترس قرار گیرد:" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "بریتانیا" #~ msgid "running" #~ msgstr "در حال اجرا است" #~ msgid "default" #~ msgstr "پیش‌فرض" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "اندونزی" #~ msgid "France [SECAM]" #~ msgstr "فرانسه [SECAM]" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "محدود" #~ msgid "must have" #~ msgstr "باید داشت" #~ msgid "" #~ "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " #~ "data into a free-formed command.\n" #~ msgstr "" #~ "CUPS از چاپگران روی کارگزارهای نوول یا چاپگرهایی که داده ها را بصورت یک " #~ "فرمان بدون-فرم می‌فرستند حمایت نمی‌کند.\n" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "سنگال" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "خط فرمان" #~ msgid "" #~ "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products " #~ "and other \"goodies\", are available on our e-store:" #~ msgstr "" #~ "گستره کامل راه حل‌های لینوکس ما، همچنین پیشنهادات مخصوص برای محصولات و " #~ "\"شیرینی‌های\" دیگر، در فروشگاه الکترونیکی ما موجود می‌باشند:" #~ msgid "access to administrative files" #~ msgstr "دسترسی به پرونده‌های مدیریت" #~ msgid "" #~ "Error during sendmail.\n" #~ " Your report mail was not sent.\n" #~ " Please configure sendmail" #~ msgstr "" #~ "خطا هنگام فرستادن پست.\n" #~ " گزارش پست شما فرستاده نشد.\n" #~ " لطفا sendmail را تنظیم نمایید" #~ msgid "" #~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" #~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " #~ "you\n" #~ "have suidperl(1) installed.)" #~ msgstr "" #~ "اجازه نمی‌دهد بیت‌های set-user-identifier یا set-group-identifier موثر \n" #~ "شوند. (این بنظر امن می‌رسد، ولی در حقیقت اگر شما suidperl(1) را نصب \n" #~ "کرده‌اید ناامن است )" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "مونت‌سرات" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "وابستگی‌های خودکار" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "مبادله" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "تنظیمات اختصاصی" #~ msgid "Restore Other" #~ msgstr "بازسازی دیگر" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "کارت تلویزیون" #~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgstr "چاپگر روی کارگزار SMB/Windows 95/98/NT" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Remove selected host/network" #~ msgstr "برداشتن میزبان/شبکه انتخاب شده" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "برنامه Postfix مامور انتقال پست می‌باشد, که برنامه‌ای است که پست را از یک " #~ "ماشین به ماشین دیگر منتقل می‌کند." #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "ازبک (سیریلیک)" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the key or key combination that will \n" #~ "allow switching between the different keyboard layouts\n" #~ "(eg: latin and non latin)" #~ msgstr "" #~ "در اینجا شما می‌توانید کلید یا ترکیبی از کلیدها را که به شما اجازه می‌دهد\n" #~ " بین طرح‌های گوناگون صفحه‌کلید تعویض نمایید را انتخاب کنید\n" #~ " (یعنی بین لاتین و غیر لاتین) " #~ msgid "Network Hotplugging" #~ msgstr "وصل‌گرم شبکه " #~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." #~ msgstr "اگر به آری گذاشته شده، نتایج کنترل به tty گزارش می‌شود." #~ msgid "Restore From CD" #~ msgstr "بازسازی از CD" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to share its Internet " #~ "connection.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be able to " #~ "use this computer's Internet connection.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "شما در حال تنظیم رایانه‌ی خود برای اشتراک ارتباط اینترنت هستید. \n" #~ "با این قابلیت رایانه‌های دیگر بر شبکه‌ی محلی شما می‌توانند از ارتباط اینترنت " #~ "این رایانه استفاده کنند.\n" #~ "\n" #~ "مطمئن شوید که شما دسترسی شبکه/اینترنت خود را با drakconnect قبل از ادامه " #~ "تنظیم کرده باشید.\n" #~ "\n" #~ "توجه: شما به یک کارت شبکه برای برپاسازی یک شبکه محوطه محلی (LAN) احتیاج " #~ "دارید." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "لطفاً کارت شبکه‌ای را که می‌خواهید برای ارتباط به اینترنت استفاده کنید را " #~ "انتخاب نمایید." #~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" #~ msgstr "دسترسی کارت حافظه‌ی عکس روی دستگاه چند-عاملی HP خود" #~ msgid "" #~ "Enhance your computer performance with the help of a selection of " #~ "partners offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" #~ msgstr "" #~ "توانایی اجرای رایانه‌ی خود را با کمک یک مجموعه از راه حل‌های حرفه‌ای همخوان " #~ "با لینوکس مان‌درایک عرضه شده از همکاران بهینه نمایید." #~ msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." #~ msgstr "اشتراک ارتباط اینترنت اکنون غیر فعال است." #~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." #~ msgstr "" #~ "اگر به آری گذاشته شده، checksum برای شناساگر کاربر/گروه suid/sgidپرونده‌ها " #~ "امتحان شود. " #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "آمریکای لاتین" #~ msgid "Japanese text printing mode" #~ msgstr "حالت چاپ متن ژاپنی" #~ msgid "Old device file" #~ msgstr "پرونده دستگاه قدیمی" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "اطلاعات:" #~ msgid "Button `%s': %s" #~ msgstr "تکمه `%s': %s" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "لطفا صبر نمایید" #~ msgid "Genius NetMouse" #~ msgstr "Genius NetMouse" #~ msgid "None" #~ msgstr "هيچکدام" #~ msgid "The entered IP is not correct.\n" #~ msgstr "IP وارد شده درست نمی‌باشد.\n" #~ msgid "Ethernet Card" #~ msgstr "کارت شبکه " #~ msgid "Info" #~ msgstr "اطلاعات" #~ msgid "Install" #~ msgstr "نصب" #~ msgid "" #~ "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" #~ "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " #~ "able\n" #~ "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" #~ "any Windows data.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" to stop this operation without losing any data and\n" #~ "partitions present on this hard drive." #~ msgstr "" #~ "اگر می‌خواهید تمام داده‌ها و قسمت‌بندی‌های موجود بر این دیسک را حذف کنید \n" #~ "بر \"%s\" کلیک نمایید. دقت کنید که بعد از کلیک بر \"%s\"، شما نمی‌توانید " #~ "هیچ \n" #~ "داده و قسمت‌بندی موجود بر این دیسک، به اضافه‌ی هر داده ویندوز را بازیابی \n" #~ "نمایید.\n" #~ "\n" #~ "برای توقف این عملیات بدون از دست دادن هیچ داده‌ای و قسمت‌بندی موجود بر \n" #~ "این دیسک بر \"%s\" کلیک نمایید." #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "خروج از نصب" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "You may now share Internet connection with other computers on your Local " #~ "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." #~ msgstr "" #~ "همه چیز تنظیم شده است. \n" #~ "شما می‌توانید ارتباط اینترنت خود را با رایانه‌های دیگر در شبکه محلی خود از " #~ "طریق تنظیم خودکار شبکه ( DHCP) شریک شوید." #~ msgid "Remote CUPS server" #~ msgstr "کارگزار از راه دور CUPS" #~ msgid "Sun - Mouse" #~ msgstr "Sun - Mouse" #~ msgid "" #~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." #~ msgstr "" #~ "فقط یک کارت شبکه تنظیم شده در سیستم شما وجود دارد:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "من بزودی شبکه محلی شما را با آن کارت برپاسازی می‌کنم." #~ msgid "Minimal install" #~ msgstr "حداقل نصب" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "اتیوپی" #~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" #~ msgstr "فعال سازی \"crontab\" و \"at\" برای کاربران" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "دواناگری" #~ msgid "" #~ "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" #~ "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" #~ "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" #~ msgstr "" #~ "- دستگاه‌های pci: این PCI slot, دستگاه و عمل کرد این کارت را بدست می‌دهد\n" #~ "- دستگاه‌های eide: این دستگاه یا یک دستگاه برده یا یک ارباب می‌باشد\n" #~ "- دستگاه‌های scsi: دستگاه‌های scsi bus و شناسه‌های دستگاه scsi" #~ msgid "Total size: %d / %d MB" #~ msgstr "اندازه کل: %d / %d مگابایت" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "غیرفعال" #~ msgid "Search for new scanners" #~ msgstr "جستجو برای پویشگرهای جدید" #~ msgid "Disabling servers..." #~ msgstr "غیرفعال سازی کارگزارها..." #~ msgid "" #~ "Please choose the time \n" #~ "interval between each backup" #~ msgstr "" #~ "لطفاً زمان بین دفعات هر \n" #~ "ذخیره پشتیبان را انتخاب نمایید" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" #~ msgstr "نصب %s موفق نبود. خطای بدنبال رخ داد:" #~ msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #~ msgstr "نمی‌توان mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s را اجرا کرد." #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They don't have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "شما کارگزارهای ذیل را انتخاب کرده‌اید: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "این کارگزارها بوسیله‌ی پیش‌فرض فعال شده‌اند. آنها هیچ مشکل امنیتی شناخته " #~ "شده\n" #~ "ندارند، ولی اشکالات جدید می‌توانند پیدا شوند. در آن صورت شما باید هر چه " #~ "زودتر \n" #~ "آنها را ارتقا دهید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "آیا واقعا می‌خواهید این کارگزارها را نصب نمایید؟\n" #~ msgid "Network printer (TCP/Socket)" #~ msgstr "چاپگر شبکه (TCP/Socket)" #~ msgid "Backup User files..." #~ msgstr "ذخیره پشتیبان پرونده‌های کاربر..." #~ msgid "Install system" #~ msgstr "نصب سیستم" #~ msgid "First DNS Server (optional)" #~ msgstr "اولین کارگزار DNS (دلخواه)" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" #~ msgstr "" #~ "بطور گزینشی می‌توانید نام یک دستگاه/نام پرونده را در خط درونی مشخص نمایید" #~ msgid "" #~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" #~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" #~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" #~ "/etc/security/msec/server..\n" #~ "\n" #~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" #~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" #~ "packages." #~ msgstr "" #~ "اگر SERVER_LEVEL (یا SECURE_LEVEL اگر غایب باشد)\n" #~ " بزرگتر است از ۳ در /etc/security/msec/security.conf، \n" #~ "یک پیوند سمبلی /etc/security/msec/server ایجاد کرده که\n" #~ "به /etc/security/msec/server اشاره می‌کند..\n" #~ "\n" #~ "این /etc/security/msec/server بوسیله‌ی chkconfig --add برای\n" #~ "تصمیم به افزودن یک سرویس اگر آن در پرونده هنگام نصب\n" #~ "بسته حاضر باشد استفاده می‌شود." #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "روسی" #~ msgid "dhcpd Config..." #~ msgstr "تنظیم dhcpd ..." #~ msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." #~ msgstr "این تنظیم قبلا انجام شده ولی در حال حاضر فعال نمی‌باشد." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "نصب LILO/grub" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "اسراییلی" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "بارگذاری تنظیم" #~ msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" #~ msgstr "چاپگر \"%s\" بر کارگزار \"%s\"" #~ msgid "Floppy can be removed now" #~ msgstr "دیسکچه می‌تواند اکنون برداشته شود" #~ msgid "Truly minimal install" #~ msgstr "کوچکترین نصب واقعی" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "دانمارک" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "انتقال قسمت‌بندی..." #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "IP این کارگزار DHCP" #~ msgid "Test of the configuration" #~ msgstr "آزمایش تنظیم" #~ msgid "Installing %s ..." #~ msgstr "در حال نصب %s ..." #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandrake Linux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each other " #~ "such\n" #~ "that installation of a package requires that some other program is also\n" #~ "rerquired to be installed. The installer can determine which packages " #~ "are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "اگر شما به نصب کننده گفته‌اید که می‌خواهید بسته‌ها را دانه‌ای انتخاب کنید، \n" #~ "آن یک درخت شامل تمام بسته‌ها دسته بندی شده بوسیله‌ی گروه‌ها و زیرگروه‌ها \n" #~ "را عرضه می‌کند. هنگام مرور بر درخت، شما می‌توانید همه‌ی گروه‌ها، زیرگروه‌ها، \n" #~ "یا بسته‌های دانه‌ای را انتخاب نمایید. \n" #~ "\n" #~ "هروقت شما یک بسته را در این درخت انتخاب می‌کنید، یک توضیح در قسمت \n" #~ "راست ظاهر شده که به شما هدف بسته را معرفی می‌کند. \n" #~ "\n" #~ "!! اگر یک بسته کارگزار انتخاب شده باشد، یا اینکه شما مخصوصا بسته‌ی " #~ "دانه‌ای \n" #~ "را انتخاب کردید یا برای اینکه آن قسمتی از یک گروه از بسته‌ها باشد، از " #~ "شما \n" #~ "برای تایید آنکه شما واقعا می‌خواهید آنها را نصب کنید سوال خواهد شد. \n" #~ "پیش‌فرض لینوکس مان‌درایک هر سرویس نصب شده را در زمان آغازگری \n" #~ "بطور خودکار اجرا می‌کند. هرچند آنها امن بوده و هیچ اشکالی در زمان انتشار \n" #~ "ندارند، احتمال دارد که سوراخ‌های امنیتی بعد از تکمیل این نسخه لینوکس \n" #~ "مان‌درایک کشف شوند. اگر شما نمی‌دانید که یک سرویس بخصوص قرار \n" #~ "است چکار کند یا چرا نصب شده است، پس \"%s\" را کلیک نمایید. با کلیک \n" #~ "بر \"%s\"سرویس‌های فهرست شده نصب خواهند شد و آنها بوسیله پیش‌فرض \n" #~ "بطور خودکار هنگام آغازگری شروع می‌شوند. !! \n" #~ "\n" #~ "گزینه‌ی \"%s\" برای غیرفعال کردن گفتگوی هشدارهایی که هر وقت برنامه‌ی\n" #~ " نصب یک بسته را برای حل یک مشکل وابستگی بطور خودکار انتخاب می‌کند \n" #~ "استفاده می‌شود. بعضی از بسته‌ها با هم روابطی دارند بطوری که نصب یک \n" #~ "بسته مستلزم نصب آن بسته‌ی دیگر می‌باشد. برنامه نصب می‌تواند تایین کند \n" #~ "که کدام بسته برای ارضای یک وابستگی لازم است تا نصب را با موفقیت تکمیل " #~ "نماید. \n" #~ "\n" #~ "آن شمایل ریز دیسک‌نرم در پایین فهرست به شما اجازه می دهد که یک \n" #~ "فهرست ایجاد شده هنگام نصب قبلی را بارگزاری نمایید. این روش اگر شما \n" #~ "تعدادی رایانه را بخواهید یکسان تنظیم کنید مفید است. کلیک بر این شمایل \n" #~ "از شما می‌خواهد که آن دیسک‌نرمی را که در پایان نصب قبلی ایجاد کرده‌اید \n" #~ "را وارد کنید. سرنخ دوم آخرین مرحله را برای چگونگی ایجاد چنین دیسک‌نرمی \n" #~ "را مگاهی بیاندازید. " #~ msgid "Choose your filesystem encryption key" #~ msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده خود را انتخاب نمایید" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "سیه‌رآ ليونه" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "آندورا" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "بوتسوانا" #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(ارزش پیش‌فرض: %s)" #~ msgid "" #~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." #~ msgstr "" #~ "تایین عمر گذرواژه به \"حداکثر\" روزها و تاخیر برای تغییر به \"غیرفعال\"." #~ msgid "Alternative test page (Letter)" #~ msgstr "صفحه آزمایشی جایگزین (نامه)" #~ msgid "" #~ "DHCP Server Configuration.\n" #~ "\n" #~ "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" #~ "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تنظیم کارگزارDHCP .\n" #~ "\n" #~ "در اینجا می‌توانید گزینه‌های مختلفی برای کارگزار DHCP انتخاب نمایید.\n" #~ "اگر شما معنی یک گزینه را نمی‌دانید، آن را به حال خود بگذارید.\n" #~ "\n" #~ msgid "Choose an X server" #~ msgstr "انتخاب یک کارگزار X " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "اندازه قسمت‌بندی مبادله حافظه سخت در مگابایت:" #~ msgid "" #~ "Other (not drakbackup)\n" #~ "keys in place already" #~ msgstr "" #~ "کلیدهای (نه drakbackup)\n" #~ "دیگر قبلا وجود دارند" #~ msgid "No changes to backup!" #~ msgstr "هیچ تغییری برای ذخیره پشتیبان!" #~ msgid "Formatted\n" #~ msgstr "قالب‌بندی شده\n" #~ msgid "Type of install" #~ msgstr "نوع نصب" #~ msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" #~ msgstr "چاپگر \"%s\" بر کارگزار SMB/Windows \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Daemon (%s) include:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- شبح (%s) شامل:\n" #~ msgid "%d comma separated numbers" #~ msgstr "%d اعداد جداشده با ویرگول" #~ msgid "" #~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" #~ "logged in on other responding machines." #~ msgstr "" #~ "پایان نامه rusers به کاربران یک شبکه اجازه می‌دهد که کسانی را که در \n" #~ " ماشین‌های دیگر آن شبکه هستند شناسایی کنند." #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "تنظیم مراحل خودکار" #~ msgid "" #~ "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " #~ "involved in the Free Software world!" #~ msgstr "" #~ "می‌خواهید بیشتر بدانید و به مجمع منبع آزاد کمک نمایید؟ عضو دنیای نرم‌افزار " #~ "آزاد شوید!" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "باربادوس" #~ msgid "Please select data to backup..." #~ msgstr "لطفاً داده‌ها را برای ذخیره پشتیبان انتخاب نمایید..." #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "ارتباط موفق نبود. \n" #~ "نتظیم خود را در مرکز کنترل ماندرایک امتحان نمایید." #~ msgid "received" #~ msgstr "دریافت شد" #~ msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" #~ msgstr "فعال کردن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا برای هر کاربر" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/پرونده/ـجدید" #~ msgid "The DNS Server IP" #~ msgstr "IP کارگزار DNS" #~ msgid "IP Range End:" #~ msgstr "پایان گستره‌ی IP:" #~ msgid "High" #~ msgstr "بالا" #~ msgid "NoVideo" #~ msgstr "NoVideo" #~ msgid "this field describes the device" #~ msgstr "این محوطه دستگاه را توضیح می‌دهد" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "افزودن چاپگر به Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Local Printers" #~ msgstr "چاپگرهای محلی" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "شاخه تصویر نصب" #~ msgid "NIS Server" #~ msgstr "کارگزار NIS" #~ msgid "Port: %s" #~ msgstr "درگاه: %s" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "اسپانیا" #~ msgid "local config: %s" #~ msgstr "تنظیم محلی: %s" #~ msgid "This user name has already been added" #~ msgstr "این نام کاربر قبلا اضافه شده است" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "انتخاب یک پرونده" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "اعمال" #~ msgid "Auto-detect available ports" #~ msgstr "درگاه‌های موجود کشف-خودکار" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "سن مارینو" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "اشتراک ارتباط اینترنت اکنون غیرفعال شده است" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "بلژیک" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "کویت" #~ msgid "Choose the window manager to run:" #~ msgstr "انتخاب مدیر پنجره برای راندن:" #~ msgid "sub generation of the cpu" #~ msgstr "نسل زیر cpu" #~ msgid "First Time Wizard" #~ msgstr "جادوگر بار اول" #~ msgid "" #~ "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" #~ "Continue at your own risk." #~ msgstr "" #~ "یک خطا رخ داد، اما نمی‌دانم چگونه آن را بخوبی اداره کنم. \n" #~ "با مسئولیت خود ادامه دهید." #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "چینی (تایوان)" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "پاکستان" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "لطفا صبر کنید، تجزیه پرونده: %s" #~ msgid "Importance: " #~ msgstr "اهمیت:" #~ msgid "" #~ "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " #~ "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." #~ "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and " #~ "afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM " #~ "packages or shell scripts with interactive graphical installation. You do " #~ "not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " #~ "directly after the license agreement. Then print printhead alignment " #~ "pages with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings " #~ "with this program." #~ msgstr "" #~ "برای توانایی چاپ با Lexmark inkjet شما و این تنظیم، شما به راه‌اندازهای " #~ "چاپگر inkjet عرضه شده توسط Lexmark (http://www.lexmark.com/) احتیاج " #~ "دارید. بر پیوند \"Drivers\" کلیک نمایید. سپس مدل خود را و بعد \"Linux\" " #~ "را مثل سیستم عامل انتخاب نمایید. راه‌اندازها مانند بسته‌های RPM یا دست‌نویس " #~ "پوسته با نصب گرافیکی عرضه می‌شوند. شما احتیاج به انجام تنظیم بوسیله ظاهر " #~ "گرافیکی ندارید. بعد از توافق اجازه نامه دقیقا لغو کنید. سپس صفحه‌های " #~ "هم‌ترازی سرچاپ را با \"lexmarkmaintain\" چاپ کرده و با این برنامه تنظیم " #~ "هم‌ترازی سرآیند را میزان نمایید." #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "اجازه‌ها" #~ msgid "Provider name (ex provider.net)" #~ msgstr "نام عرضه کننده (مثل provider.net)" #~ msgid "" #~ "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" #~ "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " #~ "this,\n" #~ "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." #~ msgstr "" #~ "سیستم شما منابع پایینی دارد. شما ممکن است در نصب لینوکس مان‌درایک با اشکال " #~ "برخورد کنید. \n" #~ "اگر این رخ داد، شما می‌توانید نصب متنی را بجایش امتحان کنید. برای این کار، " #~ "`F1' را \n" #~ "وقتی بر سی دی آغازگری کردید فشار دهید، سپس بنوسید `text'." #~ msgid "Use the Windows partition for loopback" #~ msgstr "استفاده از قسمت‌بندی ویندوز برای loopback" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "ارمنی (ماشین‌نویس)" #~ msgid "Connection type: " #~ msgstr "نوع ارتباط:" #~ msgid "Graphical interface" #~ msgstr "واسط گرافیکی" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "چاد" #~ msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" #~ msgstr "XFree %s با شتاب‌دهنده‌ی سخت‌افزاری ۳ بعدی " #~ msgid "India" #~ msgstr "هند" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "اسلواکی" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "سنگاپور" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "کامبوج" #~ msgid "Monitor HorizSync: %s\n" #~ msgstr "همزمانی افقی مانیتور: %s\n" #~ msgid "Path" #~ msgstr "مسیر" #~ msgid "" #~ "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should " #~ "be piped instead of being sent directly to a printer." #~ msgstr "" #~ "در اینجا شما می‌توانند هر خط فرمان ضروری که کار چاپی باید بدرون آن بجای " #~ "فرستادن مستقیم به یک چاپگر را مشخص نمایید." #~ msgid "" #~ "The printing system (%s) will not be started automatically when the " #~ "machine is booted.\n" #~ "\n" #~ "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to " #~ "a higher security level, because the printing system is a potential point " #~ "for attacks.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned " #~ "on again?" #~ msgstr "" #~ "سیستم چاپی (%s) وقتی رایانه آغازگری می‌شود بطور خودکار شروع نخواهد شد.\n" #~ "\n" #~ "ممکن است شروع خودکار بوسیله‌ی تعویض سطح امنیتی خاموش شده باشد، بخاطر اینکه " #~ "سیستم چاپی یک نقطه‌ی احتمالی برای حمله می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "آیا می‌خواهید شروع خودکار سیستم چاپی دوباره روشن شود؟" #~ msgid "" #~ "Printer %s\n" #~ "What do you want to modify on this printer?" #~ msgstr "" #~ "چاپگر %s\n" #~ "چه را می‌خواهید در این چاپگر تغییر دهید؟" #~ msgid "Add host" #~ msgstr "اضافه کردن میزبان" #~ msgid "" #~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " #~ "card\n" #~ "you can pick one in the above list.\n" #~ "\n" #~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " #~ msgstr "" #~ "اگر شما واقعاً می‌دانید که کدام راه‌انداز برای کارت شما درست است\n" #~ "می‌توانید یکی را در لیست بالا انتخاب نمایید. \n" #~ "\n" #~ "راه‌انداز کنونی کارت صدای \"%s\" شما \"%s\" می‌باشد" #~ msgid "" #~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" #~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " #~ "and nautilus.\n" #~ "\n" #~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" #~ msgstr "" #~ "آیا مایلید به کاربران اجازه‌ی اشتراک شاخه‌هایشان را بدهید؟\n" #~ "با اجازه این مورد کاربران براحتی اجازه خواهند داشت که بر \"اشتراک\" در " #~ "konqueror و nautilus کلیک نمایند.\n" #~ "\n" #~ "\"اختصاصی\" اجازه‌ی هر-کاربر بطور دانه‌ای را می‌دهد.\n" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "لطفاً بارگزاری یا ذخیره مجموعه بسته را بر دیسکچه انتخاب نمایید.\n" #~ "قالب همانند دیسکچه‌های تولید شده‌ی نصب-خودکار می‌باشد." #~ msgid "China (broadcast)" #~ msgstr "چین (پخش همگانی)" #~ msgid "Use quota for backup files." #~ msgstr "استفاده از سهمیه برای پرونده‌های ذخیره پشتیبان." #~ msgid "Configuring printer \"%s\"..." #~ msgstr "تنظیم کردن چاپگر \"%s\"..." #~ msgid "" #~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" #~ "file system. This option might be useful for a server that has file " #~ "systems\n" #~ "containing binaries for architectures other than its own." #~ msgstr "" #~ "اجازه‌ی اجرای هر برنامه‌ی اجرایی بر سیستم پرونده سوارشده داده نشود.\n" #~ "این گزینه برای کارگزاری که سیستم پرونده‌ای حاوی برنامه‌های اجرایی برای\n" #~ "ساختاری غیر از خودش را دارد مفید می‌باشد." #~ msgid "Internet connection" #~ msgstr "ارتباط اینترنت" #~ msgid "" #~ "Loading module %s failed.\n" #~ "Do you want to try again with other parameters?" #~ msgstr "" #~ "بارگزاری بخش %s شکست خورد.\n" #~ "آیا می‌خواهید با اجزای دیگری دوباره امتحان کنید؟" #~ msgid "Welcome to the Open Source world." #~ msgstr "به دنیای منبع آزاد خوش آمدید." #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "بوسنی هرسه‌گوینا" #~ msgid "" #~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " #~ "mount point\n" #~ msgstr "" #~ "شما به یک سیستم پرونده‌ای واقعی (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) برای " #~ "این نقطه سوارسازی احتیاج دارید\n" #~ msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" #~ msgstr "شما باید یک نام میزبان یا یک نشانی آی پی را وارد نمایید.\n" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "هلند" #~ msgid "Sending files by FTP" #~ msgstr "در حال فرستادن پرونده ها بوسیله FTP" #~ msgid "Internal ISDN card" #~ msgstr "کارت درونی ISDN" #~ msgid "" #~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " #~ "which currently uses \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "هیچ راه‌انداز شناخته شده‌‌ی OSS/ALSA دیگری برای کارت صدای شما (%s) که در حال " #~ "حاضر از \"%s\" استفاده کند وجود ندارد. " #~ msgid "Title" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Install & convert Fonts" #~ msgstr "نصب و تبدیل قلم‌های نگارش" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "هشدار" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "در حال نصب بارگزار آغازگر" #~ msgid "replay" #~ msgstr "بازنواختن" #~ msgid "detected %s" #~ msgstr "شناسایی شده %s" #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" #~ msgstr "جزایر ویرجین (آمریکا)" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "پرونده‌ی پشتیبان بد" #~ msgid "" #~ "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "تنظیم اشتراک ارتباط اینترنت قبلا انجام شده است. \n" #~ "در حال حاضر غیرفعال است. \n" #~ "\n" #~ "چکار دوست دارید بکنید؟" #~ msgid "" #~ "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." #~ msgstr "" #~ "نشانی آی پی و درگاه میزبانی را که می‌خواهید از چاپگر آن استفاده کنید را " #~ "وارد کنید." #~ msgid "Pipe into command" #~ msgstr "هدایت از طریق لوله بدرون دستور" #~ msgid "" #~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" #~ "You can find some information about them at: %s" #~ msgstr "" #~ "بعضی از سخت‌افزار روی رایانه شما برای کار کردن احتیاج به راه‌اندازهای " #~ "اختصاصی دارند. یافتن اطلاعاتی درباره آنها در: %s" #~ msgid "Detecting devices..." #~ msgstr "شناسایی دستگاه‌ها..." #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "هایی‌تی" #~ msgid "" #~ "Description of the fields:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "توضیح محوطه‌ها:\n" #~ "\n" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "گزینه‌های پایه" #~ msgid "the name of the CPU" #~ msgstr "نام پردازه‌گر (CPU)" #~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" #~ msgstr "پذیرش پیغام‌های خطای bogus IPv4" #~ msgid "Refreshing printer data..." #~ msgstr "نوسازی داده های چاپگر..." #~ msgid "You must also format %s" #~ msgstr "شما باید همچنین %s را قالب‌بندی نمایید" #~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." #~ msgstr "دقت کنید: این عملیات خطرناک است." #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "دیسکچه حاوی مجموعه بسته را وارد دستگاه نمایید" #~ msgid "Server: " #~ msgstr "کارگزار‌:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "گوشزد امنیتی:" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "سوئد" #~ msgid "Use Expect for SSH" #~ msgstr "استفاده از Expect برای SSH" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "لهستان" #~ msgid "Other ports" #~ msgstr "درگاه‌های دیگر" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "تعداد میانگیرهای عکس‌گیری برای mmap عکس‌گیری شده" #~ msgid "SMBus controllers" #~ msgstr "کنترل کننده‌های SMBus " #~ msgid "Connection timeout (in sec)" #~ msgstr "زمان انتظار ارتباط (ثانیه)" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "بعضی از چیپ‌های i486DX-100 نمی‌توانند بطور مطمئن بعد از استفاده از دستور " #~ "\"توقف\" به حالت عامل برگردند." #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "کرواتی" #~ msgid "Use existing partition" #~ msgstr "استفاده از قسمت‌بندی‌های موجود" #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "نمی‌توان با آینه %s تماس برقرار کرد" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/راهنما/_درباره..." #~ msgid "Remove user directories before restore." #~ msgstr "برداشتن شاخه‌های کاربر قبل از بازسازی." #~ msgid "" #~ "You are going to configure a remote printer. This needs working network " #~ "access, but your network is not configured yet. If you go on without " #~ "network configuration, you will not be able to use the printer which you " #~ "are configuring now. How do you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "شما می‌خواهید یک چاپگر از راه دور را تنظیم کنید. این به دسترسی به یک شبکه " #~ "فعال دارد، ولی شبکه شما هنوز تنظیم نشده است. اگر شما بدون تنظیم شبکه " #~ "ادامه دهید نخواهید توانست از چاپگر در حال تنظیم استفاده نمایید. چگونه " #~ "می‌خواهید ادامه دهید؟" #~ msgid "CUPS printer configuration" #~ msgstr "تنظیم چاپگر CUPS" #~ msgid "could not find any font in your mounted partitions" #~ msgstr "نمی‌توان هیچ قلم نگارشی را در قسمت‌بندی‌های سوار شده یافت" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "اشکال F00f" #~ msgid "XFree %s" #~ msgstr "XFree %s" #~ msgid "Domain Name:" #~ msgstr "نام دامنه:" #~ msgid "Root umask" #~ msgstr "Root umask" #~ msgid "On Floppy" #~ msgstr "روی دیسکچه" #~ msgid "Reboot by the console user" #~ msgstr "آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "بازسازی" #~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." #~ msgstr "" #~ "اگر به آری گذاشته شده، کنترل کنید که آیا دستگاه‌های شبکه در حالت بی قاعده " #~ "می‌باشند." #~ msgid "Looking for available packages..." #~ msgstr "گشتن بدنبال بسته‌های موجود..." #~ msgid "Init Message" #~ msgstr "پیغام آشناسازی" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "نجات جدول قسمت‌بندی" #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "ارتباط برقرار شد." #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "قبرس" #~ msgid "Remove from RAID" #~ msgstr "برداشتن از RAID" #~ msgid "" #~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" #~ msgstr "این کلید رمز خیلی ساده است ( باید حداقل %d نویسه طولانی باشد)" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "جادوگرهای تنظیمات" #~ msgid "ISDN connection" #~ msgstr "ارتباط ISDN " #~ msgid "primary" #~ msgstr "مقدم" #~ msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #~ msgstr "بر کارگزار SMB/Windows \"%s\", اشتراک \"%s\"" #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "این گفتگو برای انتخاب سرویس‌هایی که می‌خواهید هنگام آغازگری شروع شوند \n" #~ "استفاده می‌شود. \n" #~ "\n" #~ "برنامه DrakX همه سرویس‌های موجود در نصب کنونی را فهرست خواهد کرد. \n" #~ "هر یک را بدقت ملاحظه کرده و آنهایی را که در زمان آغازگری لازم ندارید " #~ "انتخاب نکنید. \n" #~ "\n" #~ "اگر یک سرویس انتخاب شود یک توضیح کوتاه درباره آن نشان داده خواهد شد. \n" #~ "اگر شما مطمئن نیستید که آیا یک سرویس مفید است یا نه، بهتر است پیش‌فرض \n" #~ "را به حال خود بگذارید. \n" #~ "\n" #~ "!! در این مرحله خیلی دقت کنید، اگر شما قصد دارید از رایانه خود مانند یک " #~ "کارگزار \n" #~ "استفاده نمایید: شما احتمالا نمی‌خواهید هیچ سرویسی را که لازم ندارید را " #~ "شروع کنید. \n" #~ "لطفا بخاطر داشته باشید که سرویس‌های متعدد می‌توانند در صورتی که بر یک \n" #~ "کارگزار فعال شوند خطرناک باشند. بطور عمومی، فقط سرویس‌هایی را انتخاب \n" #~ "کنید که واقعا لازم دارید. \n" #~ "!!" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "نی‌وه" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "پرش" #~ msgid "" #~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" #~ "at boot time." #~ msgstr "" #~ "فعال/غیرفعال سازی تمام واسط‌های شبکه که برای شروع در زمان آغازگری \n" #~ "تنظیم شده‌اند." #~ msgid "" #~ "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " #~ "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " #~ "per second)" #~ msgstr "" #~ "فرکانس CPU در مگاهرتز (مگاهرتز تقریبا تشبیه می‌شود به تعداد دستوراتی که " #~ "cpu قادر است در یک ثانیه اجرا کند) " #~ msgid "important" #~ msgstr "مهم" #~ msgid "Total Progress" #~ msgstr "پیشرفت کل" #~ msgid "" #~ "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It " #~ "will\n" #~ "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card " #~ "is\n" #~ "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" #~ "\n" #~ "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" #~ "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" #~ "\n" #~ "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if " #~ "you\n" #~ "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" #~ "hardware for the card-specific options which are needed to initialize " #~ "the\n" #~ "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" #~ "issues.\n" #~ "\n" #~ "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" #~ "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to " #~ "manually\n" #~ "configure the driver." #~ msgstr "" #~ "برنامه DrakX در ابتدا هر دستگاه موجود IDE را در رایانه شما شناسایی خواهد " #~ "نمود. آن\n" #~ " همچنین برای یافتن یک یا چند کارت IDE /SCSI بر سیستم شما پویش خواهد کرد. " #~ "اگر یک \n" #~ "کارت SCSI یافت شود، DrakX بطور خودکار راه‌انداز مناسب را نصب خواهد نمود. \n" #~ "\n" #~ "برای اینکه شناسایی سخت‌افزار کامل نمی‌باشد، DrakX ممکن است در شناسایی \n" #~ "سخت‌افزار شما شکست بخورد. اگر چنین شود شما مجبور خواهید شد که سخت‌افزار \n" #~ "خود را دستی مشخص نمایید. \n" #~ "\n" #~ "اگر مجبور شدید کارت PCI SCSI خود را دستی مشخص کنید، DrakX از شما برای \n" #~ "تنظیم گزینه‌های آن سوال خواهد کرد. شما باید به DrakX اجازه دهید که " #~ "سخت‌افزار \n" #~ "را برای گزینه‌های بخصوص-کارت که برای تطبیق کارت لازم است جستجو نماید. در " #~ "بیشتر \n" #~ "مواقع DrakX بدون هیچ مشکلی این مرحله را طی می‌کند. \n" #~ "\n" #~ "اگر DrakX نتواند سخت‌افزار را برای گزینه‌ها به منظور یافتن اجزایی که لازم " #~ "است \n" #~ "به سخت‌افزار رد شوند را حس‌گری کند، شما باید راه‌انداز را دستی تنظیم نمایید." #~ msgid "Users" #~ msgstr "کاربران" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "آروبا" #~ msgid "Preparing bootloader..." #~ msgstr "در حال آماده‌سازی بارگزار آغازگر..." #~ msgid "Gateway (e.g. %s)" #~ msgstr "دروازه (%s)" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند" #~ msgid "Examples for correct IPs:\n" #~ msgstr "مثال‌هایی برای آی پی‌های درست:\n" #~ msgid "Frequency (MHz)" #~ msgstr "فرکانس (مگاهرتز)" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "برای استفاده از این مجموعه بسته‌های ذخیره شده، نصب را با ``linux " #~ "defcfg=floppy'' آغازگری نمایید" #~ msgid "the number of the processor" #~ msgstr "تعداد پردازه‌گرها" #~ msgid "Hardware clock set to GMT" #~ msgstr "گذاردن ساعت سخت‌افزار به GMT" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید یک تنظیم جدید را شروع نمایید؟" #~ msgid "Give a file name" #~ msgstr "یک نام پرونده بدهید" #~ msgid "Please choose the port that your printer is connected to." #~ msgstr "لطفا درگاهی را که چاپگر شما به آن وصل شده است را انتخاب نمایید." #~ msgid "Change Cd-Rom" #~ msgstr "سی دی را عوض کنید" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "پاراگوئه" #~ msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" #~ msgstr "تنظیمات تکمیل شد، آیا می‌خواهید آنها را اعمال نمایید؟" #~ msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" #~ msgstr "" #~ "استفاده از ذخیره پشتیبانی افزایشی/تشخیصی (ذخیرهای قدیمی جایگزین نشوند)" #~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" #~ msgstr "راه‌انداز شناخته شده‌ای برای کارت صدای (%s) شما وجود ندارد" #~ msgid "force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "" #~ "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB " #~ "of additional software will be installed." #~ msgstr "" #~ "توجه: بستگی به مدل چاپگر و سیستم چاپی تا %d مگابایت نرم‌افزار اضافه نصب " #~ "خواهد شد. " #~ msgid "" #~ "You don't have any configured interface.\n" #~ "Configure them first by clicking on 'Configure'" #~ msgstr "" #~ "شما هیچ واسط تنظیم شده‌ای ندارید. \n" #~ "آنها را ابتدا بوسیله کلیک بر 'تنظیم' تنظیم نمایید" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "استونیایی" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "آپاچ یک کارگزار تار پهناور جهان یا اینترنت می‌باشد. آن برای عرضه پرونده‌های " #~ "HTML و CGI استفاده می‌شود." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "لطفا نام دستگاه سی‌دی‌نگارخود را وارد نمایید\n" #~ "مثال: ۰، ۱، ۰" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "همه" #~ msgid "Add/Del Clients" #~ msgstr "افزودن/حذف کارگیرها" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "انتخاب واسط شبکه" #~ msgid "Unknown Model" #~ msgstr "مدل ناشناس" #~ msgid "CD/DVD burners" #~ msgstr "نگارش‌گرهای CD/DVD " #~ msgid "" #~ "Partition booted by default\n" #~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" #~ msgstr "" #~ "قسمت‌بندی آغاز شده بوسیله پیش‌فرض\n" #~ " (برای آغازگری MS-DOS ، نه برای lilo)\n" #~ msgid "Enable \"%s\" to read the file" #~ msgstr "فعال سازی \"%s\" برای خواندن پرونده" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "انتخاب تصویر" #~ msgid "Firewalling configuration detected!" #~ msgstr "تنظیمات دیوارآتش شناسایی شد!" #~ msgid "Connection name" #~ msgstr "نام ارتباط" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "موقعیت افقی جعبه متن\n" #~ "در تعداد نویسه‌ها" #~ msgid "Updating package selection" #~ msgstr "بروزسازی مجموعه بسته" #~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" #~ msgstr "کجا می‌خواهید پرونده loopback %s را سوارسازی نمایید؟" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "دیسکچه با موفقیت تولید شد. \n" #~ "شما اکنون میتوانید نصب را دوباره شروع نمایید." #~ msgid "the number of buttons the mouse has" #~ msgstr "تعداد تکمه‌های موش" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "بازنواختن" #~ msgid "Backup other files" #~ msgstr "ذخیره پشتیبانی پرونده های دیگر" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "هیچ دستگاه دیسکچه موجود نمی‌باشد" #~ msgid "Backup files are corrupted" #~ msgstr "پرونده‌های پشتیبانی خراب شده‌اند" #~ msgid "TV norm:" #~ msgstr "مأخذ تلویزیون:" #~ msgid "Cpuid family" #~ msgstr "خانواده Cpuid" #~ msgid "32 MB" #~ msgstr "۳۲ مگابایت" #~ msgid "type: thin" #~ msgstr "نوع: نازک" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "لیتوانی AZERTY (جدید)" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "آری بدین معنی است که هم‌پردازه‌گر اعدادی یک وکتور استثنای وصل شده دارد" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "شما یک قسمت‌بندی RAID نرم‌افزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n" #~ "هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n" #~ "لطفا یک قسمت‌بندی /boot را اضافه نمایید" #~ msgid "Other OS (MacOS...)" #~ msgstr "سیستم‌عامل دیگر (MacOS...)" #~ msgid "To activate the mouse," #~ msgstr "فعال کردن موش،" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "بالا آوردن فعالیت شبکه" #~ msgid "Screenshots will be available after install in %s" #~ msgstr "صفحه‌تصویرها بعد از نصب در %s موجود خواهند بود" #~ msgid "" #~ "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" #~ "Please choose which one you want to resize in order to install your new\n" #~ "Mandrake Linux operating system.\n" #~ "\n" #~ "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" #~ "\"Capacity\".\n" #~ "\n" #~ "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number" #~ "\",\n" #~ "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" #~ "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " #~ "IDE\n" #~ "hard drives:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" #~ "\n" #~ "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" #~ "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" #~ "\n" #~ "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the " #~ "first\n" #~ "disk or partition is called \"C:\")." #~ msgstr "" #~ "بیش از یک قسمت‌بندی مایکروسافت بر دیسک شما شناسایی شده است. \n" #~ "لطفا آن قسمت‌بندی را که برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندرایک می‌خواهید \n" #~ "تغییر اندازه دهید را انتخاب نمایید. \n" #~ "\n" #~ "هر قسمت‌بندی فهرست شده بدنبال می‌آید: \"نام لینوکس\", \"نام ویندوز\" \n" #~ "\"ظرفیت\".\n" #~ "\n" #~ "\"نام لینوکس\" دارای ساختار: \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره دستگاه دیسک\",\n" #~ "\"شماره قسمت‌بندی\" (برای مثال, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک شما یک دستگاه دیسک IDE باشد \"hd\" " #~ "است و\n" #~ "\"sd\" اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد.\n" #~ "\n" #~ "\"شماره دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\"می‌باشد.\n" #~ "با دستگاه‌های دیسک IDE:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" بمعنی \"دیسک ارباب بر کنترل کننده مقدم IDE \";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" بمعنی \"دیسک برده بر کنترل کننده مقدم IDE \";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" بمعنی \"دیسک ارباب بر کنترل کننده ثانوی IDE \";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" بمعنی \"دیسک برده بر کنترل کننده ثانوی IDE \".\n" #~ "\n" #~ "با دستگاه‌های دیسک SCSI, یک \"a\" بمعنی \"پایین‌ترین SCSI ID\", یک \"b\" " #~ "بمعنی\n" #~ "\"پایین‌ترین SCSI ID دومی\", و غیره.\n" #~ "\n" #~ "\"نام ویندوز\" حرف الفبای دستگاه دیسک شما در ویندوز می‌باشد (اولین\n" #~ "دیسک یا قسمت‌بندی \"C:\" نامیده می‌شود)." #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "تانزانیا" #~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" #~ msgstr "حساب کردن حدود سیستم پرونده‌ای FAT " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Backup Sources: \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "منابع ذخیره پشتیبانی: \n" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "محتوای پرونده" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "اعتبارسنجی LDAP" #~ msgid "Let me pick any driver" #~ msgstr "بگذار من هر دستگاهی را انتخاب کنم" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "نمایه" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "فرستاده شد" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "فلسطین" #~ msgid "RAID md%s\n" #~ msgstr "RAID md%s\n" #~ msgid "%d comma separated strings" #~ msgstr "%d رشته‌های جداشده با ویرگول" #~ msgid " isdn" #~ msgstr " isdn" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "این فهرست کامل صفحه‌کلید‌های موجود می‌باشد" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "نام تم" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/ـراهنما" #~ msgid "Choosing an arbitrary driver" #~ msgstr "انتخاب یک راه‌انداز مخصوص" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should " #~ "be accessable by remote machines and by which remote machines." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می‌توانید اجازه دسترسی به پویشگر وصل شده به این ماشین را به " #~ "رایانه‌های از راه دور و به کدامیک از آنها را انتخاب نمایید." #~ msgid "the width of the progress bar" #~ msgstr "عرض پیشخوان پیشروی" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "جزایر کوک" #~ msgid "Formatting partition %s" #~ msgstr "قالب‌بندی قسمت‌بندی %s" #~ msgid "Hostname required" #~ msgstr "نام میزبان لازم است" #~ msgid "Unselect fonts installed" #~ msgstr "قلم‌های نگارش انتخاب نشده نصب شد" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "لغو" #~ msgid "Searching for configured scanners ..." #~ msgstr "در حال جستجو برای پویشگرهای تنظیم شده..." #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "چرخ" #~ msgid "Videocard" #~ msgstr "کارت ویدیو" #~ msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" #~ msgstr "\tذخیره‌های پشتیبانی از tar و bzip2 استفاده می‌کنند\n" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "برداشتن انتخاب شده" #~ msgid "/Autodetect _modems" #~ msgstr "/کشف‌خودکار ـمودم‌ها" #~ msgid "Remove printer" #~ msgstr "برداشتن چاپگر" #~ msgid "View Last Log" #~ msgstr "نمای آخرین ثبت" #~ msgid "" #~ "WARNING!\n" #~ "\n" #~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" #~ "this operation is dangerous. If you have not already done\n" #~ "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" #~ "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" #~ "installation. You should also backup your data.\n" #~ "When sure, press Ok." #~ msgstr "" #~ "هشدار!\n" #~ "\n" #~ "برنامه DrakX اکنون قسمت‌بندی ویندوز شما را تغییر اندازه می‌دهد. دقت کنید:\n" #~ "این عملیات خطرناک می‌باشد. اگر قبلا این کار را نکرده‌اید،\n" #~ "شما باید اول از نصب خارج شده، برنامه scandisk را زیر\n" #~ "ویندوز اجرا کرده (و دلخواه defrag را نیز اجرا کنید), سپس نصب را\n" #~ "دوباره شروع نمایید. شما باید داده‌های خود را ذخیره پشتیبانی کنید.\n" #~ "وقتی مطمئن شدید، تایید را فشار دهید." #~ msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" #~ msgstr "" #~ "چه سرویس‌هایی را مایلید به اینترنت اجازه دهید با آنها ارتباط برقرار کند؟" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" #~ msgstr "" #~ "به ابزار تنطیمات پست خوش آمدید. \n" #~ "\n" #~ "در اینجا شما می‌توانید اخطار سیستم را تنطیم نمایید.\n" #~ msgid "Other" #~ msgstr "دیگری" #~ msgid "Default" #~ msgstr "پیش‌فرض" #~ msgid "Button 2 Emulation" #~ msgstr "تشبیه‌سازی تکمه ۲" #~ msgid "Run chkrootkit checks" #~ msgstr "اجرای کنترل chkrootkit" #~ msgid "type1inst building" #~ msgstr "ساختن type1inst " #~ msgid "Abiword" #~ msgstr "Abiword" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "انتخاب پرونده تصویر" #~ msgid "X server" #~ msgstr "کارگزار X " #~ msgid "Domain Admin User Name" #~ msgstr "نام کاربر مدیر دامنه" #~ msgid "There was an error while scanning for TV channels" #~ msgstr "یک اشکال هنگام پویش برای کانال‌های تلویزیون رخ داد" #~ msgid "US keyboard (international)" #~ msgstr "صفحه‌کلید آمریکا (بین‌المللی)" #~ msgid "Saami (swedish/finish)" #~ msgstr "سام (سوئدی/فنلاندی)" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "نصب‌نشده" #~ msgid "Both Alt keys simultaneously" #~ msgstr "هر دو کلیدهای Alt بطور همزمان" #~ msgid "LAN connection" #~ msgstr "ارتباط LAN " #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/پرونده/-" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ایتالیایی" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ابتدایی" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" #~ "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" #~ "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" #~ "\n" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "هوندوراس" #~ msgid "pdq" #~ msgstr "pdq" #~ msgid "Card IO" #~ msgstr "IO کارت" #~ msgid "when checked, owner and group won't be changed" #~ msgstr "اگر انتخاب شود، مالک و گروه تغییر نخواهند کرد" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This special Bootstrap\n" #~ "partition is for\n" #~ "dual-booting your system.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "این قسمت‌بندی Bootstrap \n" #~ "مخصوص برای أغازگری دوگانه\n" #~ "سیستم شما میباشد.\n" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "لطفا برای هر مرحله انتخاب کنید که آیا آن مانند نصب شما بازخوانی شود، یا " #~ "آن دستی خواهد بود" #~ msgid "" #~ "You can also decide here whether scanners on remote machines should be " #~ "made available on this machine." #~ msgstr "" #~ "شما می‌توانید در اینجا تصمیم بگیرید که آیا پویشگرهای بر ماشین های از راه " #~ "دور باید در دسترس این ماشین قرار بگیرند یا نه. " #~ msgid "\t-Network by FTP.\n" #~ msgstr "\t-شبکه توسط FTP.\n" #~ msgid "Reports check result to tty" #~ msgstr "گزارش نتایج کنترل به tty" #~ msgid "You must enter a device or file name!" #~ msgstr "شما باید نام یک دستگاه یا پرونده را وارد نمایید!" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_خروج" #~ msgid "" #~ "You need the alcatel microcode.\n" #~ "Download it at\n" #~ "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" #~ "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" #~ msgstr "" #~ "شما alcatel microcode را لازم دارید.\n" #~ "آن را از نشانی زیر بارگیری کرده\n" #~ "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" #~ "و به mgmt.o در /usr/share/speedtouch کپی نمایید" #~ msgid "Graphics memory: %s kB\n" #~ msgstr "حافظه گرافیک: %s کیلوبایت\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ msgstr "" #~ "این برنامه نرم‌افزار آزاد است; شما می‌توانید آن را پخش مجدد و/یا تغییر " #~ "دهید،\n" #~ "البته تحت شرایط GNU General Public License که توسط \n" #~ "the Free Software Foundation; یا نسخه ۲, یا (به دلخواه شما)\n" #~ "هر نسخه بعدی..\n" #~ "\n" #~ "این برنامه به امید مفید بودن پخش شده است,\n" #~ "ولی بدون ضمانت؛ حتی بدون ضمانت تجاری یا \n" #~ "شایستگی برای منظور خاصی. برای تشریحات بیشتر \n" #~ "به GNU General Public License مراجعه نمایید.\n" #~ "\n" #~ "شما باید یک کپی از GNU General Public License\n" #~ "را همراه این برنامه دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامه‌ای بنویسید به Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ msgid "access to compilation tools" #~ msgstr "دسترسی به ابزار تالیف برنامه" #~ msgid "Please select data to restore..." #~ msgstr "لطفا داده‌های برای بازسازی را انتخاب نمایید..." #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "اگر شما قصد استفاده از aboot را دارید، دقت کنید که یک فضای خالی در " #~ "ابتدای \n" #~ "دیسک (۲۰۴۸ بند کافی است) باقی بگذارید" #~ msgid "Standard test page" #~ msgstr "صفحه‌ی آزمایشی استاندارد" #~ msgid "Create" #~ msgstr "ایجاد" #~ msgid "What" #~ msgstr "چه" #~ msgid "There was an error ordering packages:" #~ msgstr "یک خطا در مرتب کردن بسته‌ها رخ داد:" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "بلغاری (BDS)" #~ msgid "Disable Server" #~ msgstr "غیر‌فعال‌سازی کارگزار" #~ msgid "Filesystem encryption key" #~ msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "گجراتی" #~ msgid "" #~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" #~ "or just hit Enter to proceed.\n" #~ "Your choice? " #~ msgstr "" #~ "لطفا اولین شماره ۱۰-گستره ای که می‌خواهید ویرایش کنید را انتخاب نمایید، \n" #~ "یا برای ادامه فقط ورود را فشار دهید. \n" #~ "انتخاب شما؟" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "ذخیره تم" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "برزیل" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "نصب خودکار" #~ msgid "Network Configuration Wizard" #~ msgstr "جادوگر تنظیمات شبکه" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "سوارسازی خودکار رسانه قابل انتقال" #, fuzzy #~ msgid "Enter the directory to save:" #~ msgstr "لطفاً شاخه‌ای را برای ذخیره به آن وارد نمایید:" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "در حال چاپ" #~ msgid "Unkown driver" #~ msgstr "راه‌انداز ناشناس" #~ msgid "" #~ "There are no printers found which are directly connected to your machine" #~ msgstr "هیچ چاپگری که مستقیما به ماشین شما وصل شده باشد پیدا نشد" #~ msgid "Create a new partition" #~ msgstr "ایجاد یک قسمت‌بندی جدید" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "راه‌انداز:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ناشناس" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "استفاده از fdisk" #~ msgid "MOVE YOUR WHEEL!" #~ msgstr "چرخ خود را حرکت دهید!" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "فرستاده شده:" #~ msgid "Automatic IP" #~ msgstr "آی پی خودکار" #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. The first thing " #~ "you\n" #~ "should see after your computer has finished doing its hardware tests is " #~ "the\n" #~ "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to " #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" #~ "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" #~ "the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". This is a partially automated installation. The " #~ "partitioning\n" #~ "step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this " #~ "installation.\n" #~ "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" #~ "start the installation. At the prompt, press the [F1] key and type " #~ ">>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<.\n" #~ "\n" #~ "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" #~ "\"mformat a:\")" #~ msgstr "" #~ "بفرمایید. نصب اکنون تکمیل شده است و سیستم گنو/لینوکس آماده‌ی استفاده " #~ "می‌باشد. \n" #~ "فقط بر \"%s\" کلیک کرده تا سیستم آغازگری مجدد شود. اولین جیزی که شما بعد " #~ "از \n" #~ "اینکه رایانه‌ی شما سخت‌افزار خود را آزمایش می‌کند فهرست بارگزار آغازگری " #~ "است، \n" #~ "که به شما اجازه‌ی انتخاب راه‌اندازی یکی از سیستم‌های عامل را می‌دهد. \n" #~ "\n" #~ "تکمه \"%s\" دو تکمه‌ی دیگر را نشان داده برای: \n" #~ " * \"%s\": ایجاد یک دیسکچه نصب که تمام نصب را بطور خودکار بدون کمک \n" #~ "کسی، شبیه به نصبی که شما اکنون تنظیم کردید را انجام می‌دهد. \n" #~ "\n" #~ " توجه کنید که بعد از کلیک بر این تکمه دو گزینه موجود می‌باشند:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". این نصب نسبتاً خودکارمی‌باشد. گام قسمت‌بندی تنها \n" #~ "مرحله‌ی گفتگویی می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". نصب کاملاً خودکار: دیسک سخت کاملاً بازنویسی شده،\n" #~ "تمام داده‌ها از دست خواهند رفت.\n" #~ "\n" #~ " این قابلیت وقتی چندین ماشین قرار است شبیه به هم نصب شوند مفید می‌باشد.\n" #~ "قسمت نصب خودکار را در پایگاه اینترنت ما برای اطلاعات بیشتر ملاحظه " #~ "نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\"(*): یک لیست از بسته‌های انتخاب شده در این نصب را ذخیره می‌کند.\n" #~ "برای استفاده از این انتخاب با نصب دیگر، دیسک‌نرم را داخل کرده و نصب\n" #~ "را شروع نمایید. در اعلان, کلید [F1] را فشار داده و بنویسید >>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<.\n" #~ "\n" #~ "(*) شما به یک دیسک‌نرم با قالب FAT احتیاج دارید (برای ایجاد آن در لینوکس\n" #~ "بنویسید \"mformat a:\")" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "مولدووا" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse" #~ msgstr "موش متفکر Kensington " #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "تنظیمات یک چاپگر از راه دور" #~ msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." #~ msgstr "یک پایگاه روی خط برای جوابگویی به احتیاجات حمایتی شرکت‌ها." #~ msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" #~ msgstr "نشانی URL باید با 'ftp:' یا 'http' شروع شود:" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "اوری‌یا" #~ msgid "Add a new rule at the end" #~ msgstr "افزودن یک قاعده جدید در آخر " #~ msgid "" #~ "You can also decide here whether printers on remote machines should be " #~ "automatically made available on this machine." #~ msgstr "" #~ "شما در اینجا می‌توانید تصمیم بگیرید که آیا چاپگرهای بر ماشین‌های از راه دور " #~ "بایستی بطور خودکار برای این رایانه قابل دسترس شوند یا نه." #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "شما ممکن است اکنون گزینه ها را به بخش %s عرضه نمایید.\n" #~ "گزینه‌ها به شکل ``name=value name2=value2 ...'' می‌باشند.\n" #~ "برای مثال, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "Quit without writing the partition table?" #~ msgstr "خروج بدون نوشتن جدول قسمت‌بندی؟" #~ msgid "Genius NetScroll" #~ msgstr "Genius NetScroll" #~ msgid "Installing packages..." #~ msgstr "در حال نصب بسته‌ها..." #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "هلندی" #~ msgid "The following packages need to be installed:\n" #~ msgstr "بسته‌های بدنبال آمده لازم است نصب بشوند:\n" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "آنگولا" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "تنظیم سرویس" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "اختصاصی" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "لاتویا" #~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" #~ msgstr "" #~ "پرونده قبلا توسط یک loopback دیگر مورد استفاده می‌باشد، یکی دیگر را انتخاب " #~ "نمایید" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "فقط‌-خواندنی" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" #~ "\"alert\" is true, also reports to syslog." #~ msgstr "" #~ "فعال/غیرفعال سازی حفاظت spoofing نام یابی.\n" #~ "اگر \"اخطار\" درست باشد, به syslog هم گزارش ‌شود." #~ msgid "No known driver" #~ msgstr "هیچ راه‌انداز آشنایی" #~ msgid "1 MB" #~ msgstr "۱ مگابایت" #~ msgid "" #~ "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name " #~ "in the input line" #~ msgstr "" #~ "اگر این آن نیست که شما می‌خواهید تنظیم نمایید، نام یک دستگاه/پرونده را در " #~ "خط درون‌ریز وارد نمایید" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "هیچ کارت صدایی بر ماشین شما شناسایی نشد. لطفا کنترل کنید که یک کارت صدای " #~ "با حمایت-لینوکس بدرستی وصل شده باشد. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانید بانک اطلاعات سخت‌افزار ما را دیدن نمایید: \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #~ msgid "Configure Local Area Network..." #~ msgstr "تنظیم شبکه منطقه محلی..." #~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" #~ msgstr "امتحان checksum برای suid/sgidپرونده‌ها" #~ msgid "Launch the sound system on your machine" #~ msgstr "پرتاب اجرای سیستم صدا بر ماشین شما" #~ msgid "Run some checks against the rpm database" #~ msgstr "اجرای چندین کنترل بر بانک اطلاعات rpm" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "اجرا" #~ msgid "Preparing printer database..." #~ msgstr "در حال آماده کردن بانک اطلاعات چاپگر..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "اطلاعات" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "هیچ کارت شبکه" #~ msgid "Which filesystem do you want?" #~ msgstr "چه سیستم پرونده‌ می‌خواهید؟" #~ msgid "3 buttons" #~ msgstr "۳ تکمه" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "مالتا" #~ msgid "Detailed information" #~ msgstr "اطلاعات مفصل" #~ msgid "" #~ "Printer default settings\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode " #~ "(if available) and also the hardware configuration of laser printers " #~ "(memory, duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a " #~ "very high printout quality/resolution printing can get substantially " #~ "slower." #~ msgstr "" #~ "تنظیمات پیش‌فرض چاپگر \n" #~ "\n" #~ "شما باید مطمئن شوید که اندازه کاغذ و نوع جوهر/حالت چاپی (اگر وجود دارد) و " #~ "همچنین تنظیمات سخت‌افزار چاپگرهای لیزری (حافظه، واحد دوپلکس، سینی‌های " #~ "اضافه) بدرستی تایین شده باشند. توجه کنید که جاپ با کیفیت/وضوح خیلی بالا " #~ "چاپ کردن را بسیار آهسته می‌کند. " #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "این دیسکچه قالب‌بندی FAT ندارد" #~ msgid "Configuring network" #~ msgstr "در حال تنظیم شبکه" #~ msgid "Graphic Card" #~ msgstr "کارت گرافیک" #~ msgid "Resizing Windows partition" #~ msgstr "تغییر اندازه قسمت‌بندی ویندوز" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "عرضه کننده dns ۱ (دلخواه)" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "کامرون" #~ msgid "" #~ "You can now partition %s.\n" #~ "When you are done, don't forget to save using `w'" #~ msgstr "" #~ "شما اکنون می‌توانید %s را قسمت‌بندی نمایید. وقتی آن را انجام دادید، فراموش " #~ "نکنید که آن را با `w' ذخیره نمایید" #~ msgid "Close" #~ msgstr "بستن" #~ msgid "Filename to search for (wildcards allowed):" #~ msgstr "نام پرونده برای جستجو (برگ‌های برنده مجاز است):" #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": انتخاب کشور کنونی را کنترل نمایید. اگر شما در این کشور زندگی " #~ "نمی‌کنید،\n" #~ "بر تکمه \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب نمایید. اگر کشور شما\n" #~ "در لیست نشان داده شده نمی‌باشد، تکمه‌ی \"%s\" را برای دریافت لیست\n" #~ "کامل کشورها کلیک نمایید." #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "تقویم" #~ msgid "" #~ "Restore Selected\n" #~ "Catalog Entry" #~ msgstr "" #~ "بازسازی ورودی\n" #~ "کاتالوگ انتخاب شده" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the printer name on that server." #~ msgstr "" #~ "برای استفاده از چاپگر از راه دور lpd، شما باید نام میزبان کارگزار چاپگر و " #~ "نام چاپگر روی آن کارگزار را عرضه نمایید. " #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "آیس‌لند" #~ msgid "consolehelper missing" #~ msgstr "consolehelper وجود ندارد" #~ msgid "stopped" #~ msgstr "متوقف شد." #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "آیا FPU یک بردار irq دارد یا نه" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "گستردن درخت" #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "راه‌انداز قدیمی \"%s\" در لیست سیاه است.\n" #~ "\n" #~ "این برای برداشتن از هسته گزارش شده است.\n" #~ "\n" #~ "راه‌انداز جدید \"%s\" فقط در bootstrap بعدی استفاده خواهد شد." #~ msgid "Expert Mode" #~ msgstr "حالت کارشناسی" #~ msgid "Printer options" #~ msgstr "گزینه‌های چاپگر" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "نشانی شبکه محلی" #~ msgid "Backup your System files. (/etc directory)" #~ msgstr "ذخیره پشتیبانی پرونده های سیستم شما. (شاخه /etc )" #~ msgid "Set the user umask." #~ msgstr "تایین umask کاربر." #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "شما اکنون می‌توانید بسته‌های بروزسازی شده را بارگیری نمایید. این بسته ها \n" #~ "بعد از پخش انتشار بروزسازی شده‌اند. آنها ممکن است حاوی تعمیر اشکال \n" #~ "یا امنیتی باشند. \n" #~ "\n" #~ "برای بارگیری این بسته ها، شما احتیاج به یک ارتباط اینترنتی دارید. \n" #~ "\n" #~ "آیا می‌خواهید بروزسازی‌ها را نصب نمایید؟" #~ msgid "Samba Server" #~ msgstr "کارگزار Samba " #~ msgid "Australian Optus cable TV" #~ msgstr "Australian Optus cable TV" #~ msgid "" #~ " / between elements | selects | next screen " #~ msgstr " / بین عناصر | انتخاب | صحنه بعدی " #~ msgid "Subnet:" #~ msgstr "زیرشبکه:" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "زیمبابوه" #~ msgid "When" #~ msgstr "چه وقتی" #~ msgid "Second DNS Server (optional)" #~ msgstr "دومین کارگزار DNS (دلخواه)" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "فنلاند" #~ msgid "Color depth: %s\n" #~ msgstr "عمق رنگ: %s\n" #~ msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" #~ msgstr "شما نمی‌توانید این بسته را انتخاب نکنید. این باید ارتقا داده شود" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "در حال بارگذاری از دیسکچه " #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "فعال/غیرفعال سازی ثبت پاکت‌های عجیب IPv4." #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "اسلوونی" #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "آزمایش موش" #~ msgid "" #~ "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " #~ "and groups via msec.\n" #~ "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." #~ msgstr "" #~ "برنامه Drakperm برای دیدن پرونده‌های مورد استفاده برای تایین اجازه‌ها، " #~ "مالکیت‌ها و گروه‌ها از طریق msec. \n" #~ "شما همچنین می‌توانید قواعد خود را ویرایش کرده که در آن صورت قواعد پیش‌فرض " #~ "را بازنگاری خواهد نمود." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "Enter a user\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "یک کاربر را وارد نمایید \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " #~ "subdevice PCI/USB ids" #~ msgstr "" #~ "- دستگاه‌های PCI و USB: این فروشنده، دستگاه، خرده‌فروش و زیردستگاه PCI/USB " #~ "ids را فهرست می‌کند." #~ msgid "ProgressBar color selection" #~ msgstr "مجموعه رنگ پیشخوان‌پیشرفت" #~ msgid "" #~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" #~ "You can create additional entries or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "اینها تا اینجا ورودی‌های بر فهرست آغازگری شما هستید: \n" #~ "شما می‌توانید ورودی‌های دیگر یا ورودی‌های موجود را تغییر دهید." #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "" #~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" #~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." #~ msgstr "" #~ "فرمان‌های زمان بندی شده را بوسیله‌ی فرمان at در زمان مشخص شده را وقتی at\n" #~ "در جریان باشد، و فرمان‌های دسته‌ای را وقتی میانگین بارگزاری کم باشد را " #~ "می‌راند." #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "حمایت رادیو:" #~ msgid "Installing SANE packages..." #~ msgstr "در حال نصب بسته‌های SANE..." #~ msgid "boot disk creation" #~ msgstr "ایجاد دیسک آغازگری" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Change type" #~ msgstr "تغییر نوع" #~ msgid ", USB printer #%s" #~ msgstr ", چاپگر USB #%s" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "نصب SILO " #~ msgid "Use CD/DVDROM to backup" #~ msgstr "استفاده از CD/DVDROM برای ذخیره پشتیبانی" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " #~ "Linux,\n" #~ "consult the Errata available from:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "تبریک میگوییم، نصب تکمیل شده است.\n" #~ "رسانه آغازگر را برداشته و برگشت را برای آغازگری مجدد فشار دهید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "برای اطلاعات درباره تعمیرات موجود برای این انتشار لینوکس مان‌درایک\n" #~ "با Errata مشورت نمایید:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "اطلاعات درباره تنظیم سیستم شما در فصل بعد از نصب راهنمای کاربر لینوکس \n" #~ "مان‌درایک رسمی موجود می‌باشد." #~ msgid "paranoid" #~ msgstr "خیالاتی" #~ msgid "Send mail report after each backup to:" #~ msgstr "فرستادن گزارش پستی بعد از هر ذخیره پشتیبانی به: " #~ msgid "" #~ "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " #~ "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file " #~ "name because the file to print is provided by the application.\n" #~ msgstr "" #~ "این فرمان را شما می‌توانید در محوطه‌ی گفتگوی چاپ \"فرمان چاپ\" بسیاری از " #~ "برنامه‌ها استفاده کنید. ولی در اینجا نام پرونده را عرضه نکنید چرا که " #~ "پرونده‌ی برای چاپ توسط برنامه داده می‌شود.\n" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "وضوح" #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! " #~ "It may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer " #~ "you wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "برای چاپ به یک چاپگر SMB ، شما باید نام میزبان SMB را (توجه! آن ممکن است " #~ "که با نام میزبان TCP/IP فرق داشته باشد!) و احتمالاً نشانی آی پی کارگزار " #~ "چاپ، همچنین نام اشتراک چاپگری که شما می‌خواهید به آن دستیابی پیدا کنید و " #~ "هر نام کاربر، گذرواژه، و اطلاعات گروه‌کار را عرضه نمایید." #~ msgid "" #~ " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any " #~ "user." #~ msgstr " فعال کردن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا اجازه su برای هر کاربر." #~ msgid "reconfigure" #~ msgstr "تنظیم مجدد" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." #~ msgstr "" #~ "کارت شما می‌تواند حمایت شتاب دهنده‌ی سخت‌افزار ۳ بعدی را با XFree %s داشته " #~ "باشد.\n" #~ "توجه کنید که این حمایت آزمایشی بوده و ممکن است رایانه شما را متوقف کند." #~ msgid "Shell timeout" #~ msgstr "مدت تاخیر پوسته" #~ msgid "Xinetd Service" #~ msgstr "سرویس Xinetd " #~ msgid "access to network tools" #~ msgstr "دسترسی به ابزار شبکه" #~ msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" #~ msgstr "باردهی-Firmware برای HP LaserJet 1000" #~ msgid "" #~ "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest " #~ "software to play videos, audio files and to handle your images or photos." #~ msgstr "" #~ "و البته چندرسانه‌‌ای را به مرز خود با آخرین نرم‌افزار برای پخش ویدیو، " #~ "پرونده‌های صوتی و اداره‌ی تصاویر یا عکس‌ها برسانید." #~ msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " #~ msgstr "این یک فهرست از تمام چاپگرهای شناسایی شده با کشف-خودکار است." #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "خطا در نصب aboot, \n" #~ "آیا تلاش برای اجبار به نصب می‌کنید حتی اگر که اولین قسمت‌بندی خراب شود؟" #~ msgid "" #~ "Restore Selected\n" #~ "Files" #~ msgstr "" #~ "بازسازی پرونده‌های \n" #~ "انتخاب شده" #~ msgid "" #~ "%s exists, delete?\n" #~ "\n" #~ "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" #~ " need to purge the entry from authorized_keys on the server." #~ msgstr "" #~ "%s وجود دارد, حذف شود?\n" #~ "\n" #~ "هشدار: اگر شما قبلا این پروسه را انجام داده‌اید شما احتمالا\n" #~ " احتیاج به پاک کردن ورودی از کلیدهای معتبر روی کارگزار دارید ." #~ msgid "Please fill or check the field below" #~ msgstr "لطفا منطقه زیر را پر یا علامت بزنید" #~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" #~ msgstr "آیا می خواهید تغییرات /etc/fstab را ذخیره نمایید؟" #~ msgid "Boot Protocol" #~ msgstr "پایان‌نامه آغازگری" #~ msgid "LVM-disks %s\n" #~ msgstr "LVM-disks %s\n" #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "بسته %s لازم است نصب شود. آیا نصب شود؟" #~ msgid "On boot" #~ msgstr "در آغازگری" #~ msgid "Bus identification" #~ msgstr "شناسایی گذرگاه " #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "واتیکان" #~ msgid "Please make a backup of your data first" #~ msgstr "لطفا اول یک ذخیره پشتیبان از داده‌های خود تهیه نمایید" #~ msgid "" #~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" #~ msgstr "" #~ "شما بیش از یک دستگاه دیسک دارید، بر کدامیک از آنها می‌خواهید لینوکس را نصب " #~ "نمایید؟" #~ msgid "Boot ISO" #~ msgstr "Boot ISO" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "اریتره" #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "برداشتن لیست" #~ msgid "A customizable environment" #~ msgstr "یک محیط اختصاصی‌سازی" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "اینوکتیتوت" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "مراکش" #~ msgid "Which printer model do you have?" #~ msgstr "مدل چاپگر شما چیست؟ " #~ msgid "Add a new printer" #~ msgstr "افزودن یک چاپگر جدید" #~ msgid " All of your selected data have been " #~ msgstr " تمام داده‌های انتخاب شده‌ی شما " #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "نپال" #~ msgid "<-- Delete" #~ msgstr "<-- حذف" #~ msgid "cpu # " #~ msgstr "cpu # " #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "اندازه‌ی تکه" #~ msgid "" #~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" #~ "\n" #~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" #~ "\n" #~ "Else only /etc/issue is allowed." #~ msgstr "" #~ "اگر \"همه\" تایین شده، /etc/issue و /etc/issue.net مجاز به وجود داشتن " #~ "می‌باشند.\n" #~ "\n" #~ "اگر هیچ تایین شده، هیچ موضوعی مجاز نمی‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "بجز فقط /etc/issue که مجاز می‌شود." #~ msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." #~ msgstr " فعال/غیرفعال کردن sulogin(8) در سطح کاربر تکی." #~ msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." #~ msgstr "فرمان‌های قبل از آغازگری، یا 'c' برای خط فرمان." #~ msgid "Problems installing package %s" #~ msgstr "اشکالات نصب بسته %s" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "شما یک اخطار دریافت خواهید کرد اگر بارگزاری بیش از این مقدار باشد " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft." #~ "com\n" #~ " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " #~ "be \n" #~ "transferred to that server\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "برای فرستادن گزارش اشکال، تکمه‌ی گزارش را کلیک نمایید.\n" #~ "این یک پنجره‌ی مرورگر وب را به نشانی https://drakbug.mandrakesoft.com باز " #~ "می‌کند \n" #~ "در آن جا شما یک پرسشنامه را برای پر کردن می‌یابید. اطلاعات نشان داده شده " #~ "در بالا\n" #~ "به آن کارگزار منتقل خواهد شد\n" #~ "\n" #~ msgid "Add a scanner manually" #~ msgstr "افزودن دستی یک پویشگر" #~ msgid "Reload partition table" #~ msgstr "بارگزاری جدول قسمت‌بندی" #~ msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" #~ msgstr "آری، من ورودخودکار با این (کاربر، میزکار) را می‌خواهم" #~ msgid "Restore Selected" #~ msgstr "بازسازی انتخاب شده" #~ msgid "Search for fonts in installed list" #~ msgstr "جستجو برای قلم‌های در فهرست نصب شده" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "شبکه محلی با `.0' تمام نشد، فرود می‌آید." #~ msgid "Boot" #~ msgstr "آغازگری" #~ msgid "Tuner type:" #~ msgstr "نوع گیرنده:" #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing " #~ "system\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you don't like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "اکنون زمان آن رسیده که یک سیستم چاپ برای رایانه شما انتخاب شود. سیستم های " #~ "عامل دیگر ممکن \n" #~ "است یکی را به شما عرضه کنند، ولی لینوکس مان‌درایک دو تا عرضه می‌دارد. هر یک " #~ "از سیستم‌های \n" #~ "چاپ برای تنظیم نوع خاصی مناسب‌تر می‌باشد. \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- که مخفف شده‌ی ``چاپ, بدون صف'', انتخابی است برای آن دسته که\n" #~ "اتصال مستقیم به چاپگر خود دارند، شما که می‌خواهید از ترافیک چاپگر رهایی\n" #~ "یابید، و چاپگرهای شبکه‌ای ندارید. (\"%s\"موارد خیلی ساده‌ی شبکه را اداره\n" #~ "کرده و وقتی با شبکه استفاده شود قدری آهسته کار می‌کند.) پیشنهاد ما به شما\n" #~ "استفاده از \"pdq\" اگر این اولین تجربه‌ی شما با گنو/لینوکس است می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', یک انتخاب برتر برای چاپ به\n" #~ "چاپگر محلی شما یا به یک چاپگر در آن طرف کره‌ی زمین می‌باشد. تنظیم آن\n" #~ "آسان بوده و می‌تواند مانند یک کارگزار یا یک کارگیر برای سیستم چاپ عهد " #~ "عتیق\n" #~ "\"lpd \" عمل کند، بنابرین آن با سیستم‌های عامل قدیمی که ممکن است هنوز به " #~ "سرویس چاپ\n" #~ "احتیاج داشته باشند همخوانی دارد. در حالی که بسیار قدرتمند است، برپاسازی " #~ "پایه‌ای\n" #~ "آن تقریباً به سادگی \"pdq\"می‌باشد. اگر شما احتیاج به شبیه سازی یک کارگزار " #~ "\"lpd\" \n" #~ "دارید، مطمئن شوید که شبح \"cups-lpd \" را روشن کرده باشید. \"%s\" شامل " #~ "یک \n" #~ "ظاهر تصویری برای چاپ یا انتخاب گزینه‌های چاپگر و برای مدیریت چاپگر " #~ "می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما انتخاب خود را اکنون انجام دهید، و بعداً دریابید که سیستم چاپ خود " #~ "را\n" #~ "دوست ندارید می‌توانید آن را بوسیله‌ی برنامه PrinterDrake در مرکز کنترل " #~ "مان‌درایک\n" #~ "و کلیک بر تکمه کارشناس تغییر دهید." #~ msgid "\"Menu\" key" #~ msgstr "کلید \"فهرست\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " #~ "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " #~ "\"Raw printer\" is highlighted." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "لطفاً کنترل کنید که آیا Printerdrake مدل چاپگر شما را بدرستی کشف-خودکار " #~ "کرده است. مدل درست را وقتی که یک مدل اشتباه یا \"چاپگر خام\" پررنگ شده در " #~ "لیست پیدا نمایید." #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "مدیر امنیت:" #~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." #~ msgstr "تایین مدت تاخیر پوسته. صفر بمعنی هیچ تاخیر." #~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." #~ msgstr "" #~ "اگر به آری گذاشته شده، اجازه‌های پرونده‌ها را در خانه‌ی کاربران کنترل کنید." #~ msgid "" #~ "You don't have an Internet connection.\n" #~ "Create one first by clicking on 'Configure'" #~ msgstr "" #~ "شما ارتباط اینترنتی ندارید.\n" #~ "یکی را اول با کلیک بر تنطیم ایجاد نمایید" #~ msgid "Start Search..." #~ msgstr "شروع جستجو..." #~ msgid "Fonts copy" #~ msgstr "کپی قلم‌ها" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "خودکار" #~ msgid "Do you want to test the configuration?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات را امتحان نمایید؟" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "چاپگر \"%s\" با موفقیت از Star Office/OpenOffice.org/GIMP برداشته شد." #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "ذخیره مجموعه بسته ها" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "برداشتن آخرین جزء" #~ msgid "" #~ "User list to restore (only the most recent date per user is important)" #~ msgstr "لیست کاربر برای بازسازی (فقط آخرین تاریخ برای کاربر مهم است)" #~ msgid "No net boot images created!" #~ msgstr "هیچ تصویر آغازگری شبکه ایجاد نشده است!" #~ msgid "use pptp" #~ msgstr "استفاده از pptp" #~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" #~ msgstr "انتخاب سرویس‌هایی که باید بطور خودکار در زمان آغازگری شروع شوند" #~ msgid "Check files/directories writable by everybody" #~ msgstr "پرونده‌ها/شاخه‌های قابل نگارش بوسیله‌ی هرکس را کنترل نمایید" #~ msgid "Learn how to use this printer" #~ msgstr "آموزش استفاده از این چاپگر" #~ msgid "Configure the network now" #~ msgstr "تنظیم شبکه اکنون" #~ msgid "Choose a mirror from which to get the packages" #~ msgstr "انتخاب یک آینه برای گرفتن بسته‌ها از آن" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occured: %s" #~ msgstr "" #~ "برنامه FAT resizer نمی‌تواند قسمت‌بندی شما را اداره کند، \n" #~ "خطای بدنبال آمده رخ داد: %s" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "اندازه:" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "به کدام بند می‌خواهید آن را منتقل نمایید؟" #~ msgid "Do you want to click on this button?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید بر این تکمه کلیک نمایید؟" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "باهاما" #~ msgid "Manual configuration" #~ msgstr "تنظیم دستی" #~ msgid "search" #~ msgstr "جستجو" #~ msgid "" #~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" #~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " #~ "utility.\n" #~ "You should leave this enabled for most machines." #~ msgstr "" #~ "این بسته نقشه‌ی صفحه‌کلید انتخاب شده‌ایی را که در /etc/sysconfig/keyboard \n" #~ "گذاشته شده بارگزاری می‌کند. این می‌تواند با استفاده از ابزار kbdconfig " #~ "انتخاب شود. \n" #~ "شما باید این را برای بیشتر ماشین‌ها فعال باقی بگذارید." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (نصب راه‌انداز نمایش)" #~ msgid "Zeroconf host name must not contain a ." #~ msgstr "نام میزبان Zeroconf نباید حاوی یک " #~ msgid " Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr " پذیرش/امتناع پژواک icmp." #~ msgid "" #~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" #~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." #~ msgstr "" #~ "Syslog وسیله‌ای است که بسیاری از شبح‌ها برای ثبت پیغام‌ها به پرونده‌های \n" #~ "ثبت سیستم استفاده می‌کنند. این فکر خوبی است که همیشه syslog را اجرا نمود." #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "ناشناس/دیگران" #~ msgid "No TV Card detected!" #~ msgstr "هیچ کارت تلویزیون کشف نشد!" #~ msgid "Options" #~ msgstr "گزینه‌ها" #~ msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." #~ msgstr "چاپگر \"%s\" اکنون مانند پیش‌فرض تایین شده است." #~ msgid "" #~ "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" #~ "use a very special communication protocol and therefore they work only " #~ "when connected to the first parallel port. When your printer is connected " #~ "to another port or to a print server box please connect the printer to " #~ "the first parallel port before you print a test page. Otherwise the " #~ "printer will not work. Your connection type setting will be ignored by " #~ "the driver." #~ msgstr "" #~ "شما در حال تنظیم یک چاپگر ویندوز لیزر OKI هستید. این چاپگرها از یک " #~ "پایان‌نامه خیلی مخصوص برای ارتباطات استفاده می‌کنند و به همین دلیل آنها فقط " #~ "وقتی که به اولین درگاه موازی وصل شده باشد کار می‌کنند. وقتی که چاپگر شما " #~ "به درگاه دیگری یا به یک کارگزار چاپ وصل شده باشد لطفاً قبل از چاپ یک صفحه " #~ "آزمایشی چاپگر را به اولین درگاه موازی وصل نمایید. در غیر این صورت چاپگر " #~ "کار نخواهد کرد. نوع وصل شما توسط راه‌انداز نادیده گرفته خواهد شد." #~ msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" #~ msgstr "نسل پردازه‌گر cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" #~ msgid "Auto-detected" #~ msgstr "کشف-خودکار شده" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (Mb)" #~ msgstr "" #~ "لطفا حداکثر اندازه مجاز را\n" #~ "برای Drakbackup (مگابایت) وارد نمایید" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "شما در حال تنظیم رایانه‌ی خود برای نصب کارگزار PXE مانند یک کارگزار DHCP " #~ "و \n" #~ "یک کارگزار TFTP برای ساختن یک کارگزار نصب هستید. \n" #~ "با آن قابلیت، رایانه‌های دیگر بر شبکه محلی شما قابل به نصب از طریق این " #~ "رایانه مانند منبع خواهند شد. \n" #~ "\n" #~ "مطمئن شوید که دسترسی به شبکه/اینترنت خود را توسط drakconnect قبل از ادامه " #~ "به جلو تنظیم کرده باشید. \n" #~ "\n" #~ "توجه: شما به یک کارت شبکه برای برپاسازی یک شبکه محلی احتیاج دارید." #~ msgid "Authorize TCP connections X Window" #~ msgstr "اجازه ارتباطات TCP پنجره X " #~ msgid "" #~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " #~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" #~ msgstr "" #~ "هیچ فضای آزاد برای ۱ مگابایت تسمه آغازگری ! نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی " #~ "شما باید قسمت‌بندی تسمه آغازگری را در DiskDrake ایجاد نمایید." #~ msgid "" #~ "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " #~ "name in the input line" #~ msgstr "" #~ "لطفاً چاپگری را که می‌خواهید برپاسازی کنید یا نام دستگاه/نام پرونده را در " #~ "خط درون‌ریز وارد نمایید" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "امتناع" #~ msgid "LOCAL" #~ msgstr "محلی" #~ msgid "HFS" #~ msgstr "HFS" #~ msgid "" #~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" #~ "new/changed hardware." #~ msgstr "" #~ "برنامه HardDrake یک حس‌گری سخت‌افزار را اجرا می‌کند، و بطور \n" #~ "دلخواه سخت‌افزار جدید/تغییر کرده را تنظیم می‌کند." #~ msgid "Remote Printers" #~ msgstr "چاپگران از راه دور" #~ msgid "Creating and formatting file %s" #~ msgstr "ایجاد و قالب‌بندی پرونده %s" #~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." #~ msgstr "" #~ "اگر به آری گذاشته شده، افزودن/برداشتن پرونده‌های sgid را کنترل نمایید." #~ msgid "" #~ "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " #~ "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the " #~ "firmware on the printer's CD does not work) and extract the firmware file " #~ "from it by uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' " #~ "utility and searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into " #~ "the '/etc/printer' directory. There it will be found by the automatic " #~ "uploader script and uploaded whenever the printer is connected and turned " #~ "on.\n" #~ msgstr "" #~ "چاپگر HP LaserJet 1000 باید firmware خودش را بعد از روشن شدن باردهی کند. " #~ "بسته‌ی راه‌انداز ویندوز را از پایگاه وب HP بارگیری کرده (ثابت‌افزار روی سی " #~ "دی چاپگر کار نمی‌کند) و پرونده ثابت‌افزار را از آن بوسیله نافشرده کردن " #~ "پرونده خود-استخراجی و استخراج آن بوسیله‌ی برنامه 'unzip' دریافت و بدنبال " #~ "پرونده 'sihp1000.img' بگردید. این پرونده را بدرون شاخه '/etc/printer' کپی " #~ "نمایید. آن بوسیله‌ی دستنویس بارده‌گر خودکار در آنجا پیدا خواهد شد و هروقت " #~ "چاپگر وصل و روشن شود باردهی خواهد شد.\n" #~ msgid "Choose an existing LVM to add to" #~ msgstr "یک LVM موجود را برای اضافه کردن به آن انتخاب نمایید" #~ msgid "xfs restart" #~ msgstr "راه‌اندازی مجدد xfs " #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" already exists,\n" #~ "do you really want to overwrite its configuration?" #~ msgstr "" #~ "چاپگر \"%s\" قبلا وجود دارد، \n" #~ "آیا می‌خواهید تنظیم آن بازنگارش شود؟" #~ msgid "No partition available" #~ msgstr "هیچ قسمت‌بندی وجود ندارد" #~ msgid "Use the scanners on hosts: " #~ msgstr "استفاده از پویشگران روی میزبان:" #~ msgid "Unselected All" #~ msgstr "هیچ انتخاب" #~ msgid "Domain Name Resolver" #~ msgstr "یابنده‌ی نام دامنه" #~ msgid "Encryption key (again)" #~ msgstr "کلید رمزی (دوباره)" #~ msgid "Samba share name missing!" #~ msgstr "نام اشتراک Samba وجود ندارد!" #~ msgid "True Type install done" #~ msgstr "نصب نوع حقیقی انجام شد" #~ msgid "Detection in progress" #~ msgstr "شناسایی در جریان است" #~ msgid "Build Whole Kernel -->" #~ msgstr "ساخت کل هسته -->" #~ msgid "modem" #~ msgstr " مودم" #~ msgid "Welcome to %s" #~ msgstr "به %s خوش آمدید" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "لطفاً دیسکچه بخش‌های بروزسازی را در دستگاه %s بگذارید" #~ msgid "Bootsplash" #~ msgstr "تصویر آغازگری" #~ msgid "" #~ "The following printer\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "is directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "چاپگر بدنبال آمده\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "مستقیماً به سیستم شما وصل شده است" #~ msgid "Printer sharing on hosts/networks: " #~ msgstr "اشتراک چاپگر بر میزبان‌ها/شبکه‌ها:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " #~ "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " #~ "line, e. g. \"%s \". " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "فرمان \"%s\"همچنین به شما اجازه‌ی تغییر تنظیم‌های گزینه را برای یک کار چاپ " #~ "مشخص می‌دهد. فقط تنظیم‌ها مورد نظرتان را به خط فرمان اضافه نمایید، line, e. " #~ "g. \"%s \". " #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" #~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " #~ "specify\n" #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should\n" #~ "not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "در بعضی موارد، راه‌انداز %s نیاز به اطلاعات اضافه برای درست کار کردن " #~ "دارد، \n" #~ "هرچند که آن معمولاً بدون آنها نیز بخوبی کار می‌کند. آیا می‌خواهید گزینه‌های \n" #~ "اضافه را مشخص کنید یا به راه‌انداز اجازه می‌دهید تا ماشین شما را برای " #~ "اطلاعات \n" #~ "مورد نیاز خود بگردد؟ بعضی وقتها، این جستجو باعث ایست رایانه خواهد شد، " #~ "ولی \n" #~ "آن نبایستی باعث هیچ خرابی شود. " #~ msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." #~ msgstr "برچسب CD درست نیست. برچسب دیسک %s می‌باشد." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Click on Configure to launch the setup wizard." #~ msgstr "" #~ "به ابزار اشتراک ارتباط اینترنت خوش آمدید! \n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "بر روی تنظیم برای پرتاب جادوگر برپاسازی کلیک نمایید." #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "کوبا" #~ msgid "Searching for new printers..." #~ msgstr "در حال جستجو برای چاپگرهای جدید..." #~ msgid "Belize" #~ msgstr "بلایز" #~ msgid " (multi-session)" #~ msgstr "(چند-نشستی)" #~ msgid "Kernel Boot Timeout" #~ msgstr "پایان زمان آغازگری هسته" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "کارت شما می‌تواند حمایت شتاب‌دهنده‌ی سخت‌افزار ۳بعدی را داشته ولی فقط با " #~ "XFree %s.\n" #~ "کارت شما بوسیله‌ی XFree %s حمایت شده است که ممکن است که حمایت بهتری در " #~ "۲بعدی داشته باشد." #~ msgid " Activate/Disable daily security check." #~ msgstr " فعال/غیر فعال کردن کنترل امنیت روزانه." #~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" #~ msgstr "فعال/غیر‌فعال کردن libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "جادوگر قسمت‌بندی DrakX راه حل‌های بدنبال را یافت:" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "مجارستانی" #~ msgid "" #~ "Select your provider.\n" #~ "If it isn't listed, choose Unlisted." #~ msgstr "" #~ "عرضه کننده خود را انتخاب نمایید. \n" #~ "اگر وجود ندارد، Unlisted انتخاب کنید. " #~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" #~ msgstr "همزمان‌سازی زمان خودکار (با استفاده از NTP)" #~ msgid "8 MB" #~ msgstr "۸ مگابایت" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "کارگزار LDAP " #~ msgid "" #~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" #~ "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe " #~ "to have\n" #~ "it installed on machines that don't need it." #~ msgstr "" #~ "حمایت PCMCIA معمولاً برای حمایت چیزهایی مانند کارت شبکه و مودم \n" #~ "در رایانه همراه می‌باشد. آن تا تنظیم نشود شروع نخواهد شد بنابرین نصب \n" #~ "آن بر ماشین‌هایی که به آن احتیاج ندارند امن می‌باشد." #~ msgid "Choose your country" #~ msgstr "کشور خود را انتخاب نمایید" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- System Files:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- پرونده‌های سیستم:\n" #~ msgid "Standalone Tools" #~ msgstr "ابزار ماشین تکی" #~ msgid "Where" #~ msgstr "کجا" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "ولی تطبیق نمی‌کند" #~ msgid "" #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " #~ "sound card (%s)." #~ msgstr "" #~ "در اینجا می‌توانید یک راه‌انداز جایگزین را (OSS یا ALSA) برای کارت صدای خود " #~ "(%s) انتخاب نمایید." #~ msgid "Configuring PCMCIA cards..." #~ msgstr "در حال تنظیم کارت‌های PCMCIA ..." #~ msgid "kdesu missing" #~ msgstr "kdesu وجود ندارد" #~ msgid "%s: %s requires a username...\n" #~ msgstr "%s: %s یک نام کاربر لازم دارد...\n" #~ msgid "Encryption key" #~ msgstr "کلید رمزی" #~ msgid "Microsoft IntelliMouse" #~ msgstr "Microsoft IntelliMouse" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "جزایر کریسمس" #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" #~ msgstr "نصب بارگزار آغازگر شکست خورد. خطای بدنبال آمده رخ داد:" #~ msgid "EIDE/SCSI channel" #~ msgstr "EIDE/SCSI channel" #~ msgid "Set this printer as the default" #~ msgstr "این چاپگر مانند پیش‌فرض تایین شود" #~ msgid "partition %s" #~ msgstr "قسمت‌بندی %s" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "خیالاتی" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "NIS" #~ msgid "<-- Del User" #~ msgstr "<-- حذف کاربر" #~ msgid "Location on the bus" #~ msgstr "مکان بر گذرگاه" #~ msgid "No printer found!" #~ msgstr "هیچ چاپگری پیدا نشد!" #~ msgid "the vendor name of the device" #~ msgstr "نام فروشنده دستگاه" #~ msgid "Erase entire disk" #~ msgstr "تمام دیسک پاک شود" #~ msgid " (Default)" #~ msgstr "(پیش‌فرض)" #~ msgid "Automatic reconfiguration" #~ msgstr "تنظیم مجدد خودکار" #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "سرعت دریافت:" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "جزایر ترک‌ها و کایکو‌ها" #~ msgid "<- Previous" #~ msgstr "<- قبلی" #, fuzzy #~ msgid "Set root password and network authentication methods" #~ msgstr "برای اعتبارسنجی کاربران از گذرواژه استفاده شود" #~ msgid "Internet Connection Sharing configuration" #~ msgstr "تنظیم اشتراک ارتباط اینترنت" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "تعویض بین ترتیب گروهی و ساده" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "تم‌ها" #~ msgid "Options: %s" #~ msgstr "گزینه‌ها: %s" #~ msgid "" #~ "You are currently using %s as your boot manager.\n" #~ "Click on Configure to launch the setup wizard." #~ msgstr "" #~ "شما در حال حاضر از %s مانند مدیر آغازگری خود استفاده می‌کنید. \n" #~ "بر روی تنظیم برای شروع جادوگر برپاسازی کلیک نمایید." #~ msgid "OKI winprinter configuration" #~ msgstr "تنظیمات چاپگر ویندوز OKI " #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "سنت هلن" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "سطح امنیتی" #~ msgid "" #~ "Some steps are not completed.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to quit now?" #~ msgstr "" #~ "بعضی از مراحل تکمیل نشده است.\n" #~ "\n" #~ "واقعاً می‌خواهید خارج شوید؟" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "سودان" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "لهستانی" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "سوریه" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "Choose an operating system from the list above or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "به انتخاب‌گر سیستم عامل %s خوش آمدید!\n" #~ "\n" #~ "یک سیستم عامل را از لیست بالا انتخاب کرده\n" #~ "یا %d ثانیه برای آغازگری پیش‌فرض صبر نمایید.\n" #~ "\n" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "پرتغالی" #~ msgid "Loopback file name: " #~ msgstr "نام پرونده Loopback: " #~ msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" #~ msgstr "نشانی کارگزار DNS باید به شکل ۱.۲.۳.۴باشد" #~ msgid "Left Control key" #~ msgstr "کلید کنترل چپ" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "صربستان" #~ msgid "Newzealand" #~ msgstr "زلاندنو" #~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" #~ msgstr "این شاخه باید درون سیستم پرونده ریشه باقی بماند" #~ msgid "CapsLock key" #~ msgstr "کلید CapsLock" #~ msgid "Install bootloader" #~ msgstr "نصب بارگزار آغازگر" #~ msgid "Select the memory size of your graphics card" #~ msgstr "انتخاب اندازه حافظه کارت گرافیک شما" #~ msgid "" #~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" #~ "\n" #~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" #~ "and crontab(1))." #~ msgstr "" #~ "فعال/غیر فعال کردن crontab و at برای کاربران.\n" #~ "\n" #~ "کاربرهای مجاز را در /etc/cron.allow و /etc/at.allow بگذارید. \n" #~ "(دستورالعمل at(1) و crontab(1) را مطالعه نمایید)." #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]\n" #~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" #~ "\n" #~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" #~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" #~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" #~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" #~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" #~ "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." #~ msgstr "" #~ "[گزینه‌ها]\n" #~ "برنامه زیرنظرگیری و ارتباط شبکه & اینترنت\n" #~ "\n" #~ "--واسط پیش‌فرض : این واسط را بوسیله پیش‌فرض نشان می‌دهد\n" #~ "--ارتباط : ارتباط به اینترنت اگر قبلاً ارتباطی وجود ندارد\n" #~ "--قطع ارتباط : قطع ارتباط از اینترنت اگر قبلاً ارتباط وجود دارد\n" #~ "--اجبار : با استفاده از (قطع)ارتباط : اجبار (قطع)ارتباط.\n" #~ "--وضعیت : اگر ارتباط برقرار است ۱ وگرنه ۰ برگشت داده شده، سپس خارج شود.\n" #~ "--ساکت : بدون تداخل با کاربر. با (قطع)ارتباط استفاده شود." #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "استخر نشانی آی پی متغیر:" #~ msgid "LVM name?" #~ msgstr "نام LVM؟" #~ msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" #~ msgstr "بعضی دستگاه‌ها در رده‌ی سخت افزار \"%s\" برداشته شده‌اند:\n" #~ msgid "Found %s %s interfaces" #~ msgstr "واسط‌های %s %s یافت شد" #~ msgid "Post Install" #~ msgstr "بعد از نصب" #~ msgid "The internal domain name" #~ msgstr "نام دامنه داخلی" #~ msgid "Card IRQ" #~ msgstr "IRQ کارت" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "" #~ "Font Importation and monitoring " #~ "application \n" #~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" #~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" #~ "--strong : strong verification of font.\n" #~ "--install : accept any font file and any directry.\n" #~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" #~ "--replace : replace all font if already exist\n" #~ "--application : 0 none application.\n" #~ " : 1 all application available supported.\n" #~ " : name_of_application like so for staroffice \n" #~ " : and gs for ghostscript for only this one." #~ msgstr "" #~ "برنامه‌ی زیرنظرگیری و واردات قلم " #~ "نگارش \n" #~ "--واردات_ویندوز : واردات از تمام قسمت‌بندی‌های موجود ویندوز.\n" #~ "--قلم‌هاـxls : همه قلم‌هایی که قبلاً از xls وجود دارد را نشان می‌دهد\n" #~ "--قوی : تایید قوی قلم.\n" #~ "--نصب : پذیرش هر پرونده قلم و هر شاخه.\n" #~ "--نصب‌برداری : نصب‌برداری هر قلم یا شاخه قلم.\n" #~ "--جایگزینی : جایگزینی همه قلم‌هایی که قبلاً وجود دارند\n" #~ "--برنامه : صفر هیچ برنامه.\n" #~ " : 1 همه برنامه موجود حمایت شده.\n" #~ " : نام_برنامه مانند staroffice \n" #~ " so برای : و gs برای ghostscript فقط برای این یکی." #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" #~ msgstr "" #~ "انتخاب دستگاه دیسکچه‌ای که می‌خواهید برای ساختن دیسک آغازگری استفاده نمایید" #~ msgid "LILO with text menu" #~ msgstr "LILO با فهرست متنی" #~ msgid "Everything (no firewall)" #~ msgstr "همه چیز (بدون دیوار‌آتش)" #~ msgid "You must specify a kernel image" #~ msgstr "شما باید یک تصویر هسته را مشخص نمایید" #~ msgid ", multi-function device on USB" #~ msgstr "، دستگاه چند-عاملی بر USB" #~ msgid "Do" #~ msgstr "انجام" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "در حال تماس با آینه برای گرفتن لیست بسته‌های موجود..." #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "لیتوانی AZERTY (قدیمی)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "برزیلی (ABNT-2)" #~ msgid "IP address of host/network:" #~ msgstr "نشانی آی پی میزبان/شبکه" #~ msgid "" #~ "the progress bar y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "پایه y گوشه چپ بالای \n" #~ "پیشخوان پیشرفت" #~ msgid "System installation" #~ msgstr "نصب سیستم" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "سنت وینسنت و گرنادینز" #~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." #~ msgstr "اجازه/مانع آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول." #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/پرونده/_بازکردن" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "مکان پرونده‌ی auto_install.cfg " #~ msgid "Open Firmware Delay" #~ msgstr "بازگردن تاخیر ثابت‌افزار" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "مجارستان" #~ msgid "Total progess" #~ msgstr "پیشرفت کل" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "زلاندنو" #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "تنظیمات رنگ" #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "مقداری محدودیت قبلاً وجود دارد، و کنترل های خودکار بیشتری هر شب اجرا می‌شود." #~ msgid "please choose the date to restore" #~ msgstr "لطفاً تاریخ را برای بازسازی انتخاب نمایید" #~ msgid "Switching from ext2 to ext3" #~ msgstr "تعویض از ext2 به ext3" #~ msgid "LPRng" #~ msgstr "LPRng" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "هلند انتیلز" #~ msgid "Browse to new restore repository." #~ msgstr "مرور به انبار ذخیره‌ی جدید" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard allows you to install local or remote printers to be used " #~ "from this machine and also from other machines in the network.\n" #~ "\n" #~ "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " #~ "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " #~ "connection types." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "به جادوگر برپاسازی چاپگر خوش آمدید \n" #~ "\n" #~ "این جادوگر به شما اجازه می‌دهد که چاپگرهای محلی یا از راه دور که از این " #~ "ماشین و ماشین‌های دیگر در این شبکه استفاده می‌شوند را نصب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "آن از شما اطلاعات لازمه را برای برپاسازی می‌پرسد و راه‌اندازهای چاپگرهای " #~ "موجود، گزینه‌های راه‌انداز و انواع ارتباط چاپگر را در دسترس شما قرار می‌دهد." #~ msgid "and %d unknown printers" #~ msgstr "و %d چاپگرهای ناشناس" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "چیپ‌های اینتل پنتیوم تولید شده در اوایل در پردازه‌گر نقطه‌ی اعشاری خود دارای " #~ "یک اشکال بودند که لازم به دقت هنگام اجرای یک تقسیم نقطه اعشاری (FDIV) " #~ "داشتند." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "" #~ "هیچ کارت PCI برای شبکه ISDN یافت نشد. لطفاً یکی را در صفحه‌ی بعدی انتخاب " #~ "نمایید." #~ msgid "GB" #~ msgstr "گیگابایت" #~ msgid "Please give a user name" #~ msgstr "لطفا یک نام کاربر بدهید" #~ msgid "Enable CD Boot?" #~ msgstr "فعال سازی آغازگری سی دی؟" #~ msgid " enter `void' for void entry" #~ msgstr " برای ورودی `void' لطفاً void را وارد نمایید" #~ msgid "on Hard Drive" #~ msgstr "بر دیسک سخت" #~ msgid "Password history length" #~ msgstr "طول تاریخچه گذرواژه" #~ msgid "Winmodem connection" #~ msgstr "ارتباط مودم ویندوزی" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" #~ "\n" #~ "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " #~ "the \"File\" menu).\n" #~ "\n" #~ "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " #~ "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " #~ "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " #~ "Center." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "تبریکات، چاپگر شما اکنون نصب و تنظیم شده است!\n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانید با استفاده از فرمان \"چاپ\" برنامه‌ی خود (معمولاً در فهرست " #~ "\"پرونده\" ) چاپ نمایید.\n" #~ "\n" #~ "اگر می‌خواهید یک چاپگر را اضافه، بردارید یا بازنامی کنید، یا اگر می خواهید " #~ "تنظیم های گزینه پیش‌فرض خود را تغییر دهید (سینی کاغذ، کیفیت چاپ، ...)، " #~ "\"چاپگر\" را در \"سخت‌افزار\" در قسمت مرکز کنترل مان‌درایک انتخاب نمایید." #~ msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" #~ msgstr "اکنون می‌توانید xawtv را اجرا نمایید (زیر ویندو X!) !\n" #~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "فضای کافی حافظه مبادله برای تکمیل نصب وجود ندارد، لطفاً قدری اضافه نمایید" #~ msgid "%s on %s" #~ msgstr "%s بر %s" #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "اجازه/مانع ورود از راه دور مدیر." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same timezone. This is useful when the machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can used by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "گنو/لینوکس زمان را بر اساس GMT (Greenwich Mean Time) اداره کرده و آن را " #~ "به زمان محلی \n" #~ "طبق منطقه‌ی زمانی که شما انتخاب نموده‌اید برمی‌گرداند. اگر ساعت روی " #~ "کارت‌الکترونیکی مادر بر \n" #~ "اساس زمان محلی گذاشته شده باشد، می‌توانید این را از طریق انتخاب نکردن \"%s" #~ "\" غیرفعال \n" #~ "نمایید، که به گنو/لینوکس اجازه می‌دهد که بداند که ساعت سیستم شما و ساعت " #~ "سخت‌افزار در یک\n" #~ " منطقه‌زمانی قرار دارند. دانستن این وقتی که ماشین شما سیستم عامل دیکری " #~ "نظیر ویندوز را میزبان\n" #~ " باشد مفید می‌باشد. \n" #~ "\n" #~ "گزینه‌ی \"%s\" ساعت را از طریق ارتباط به کارگزار از راه دور زمان بر " #~ "اینترنت میزان می‌کند. \n" #~ "برای کار کردن این قابلیت شما باید یک ارتباط اینترنت فعال داشته باشید. " #~ "بهتر است یک کارگزار \n" #~ "زمان نزدیک به خود را انتخاب نمایید. این گزینه اتفاقاً یک کارگزار زمان را " #~ "می‌تواند بوسیله‌ی \n" #~ "ماشین های دیگر روی شبکه شما نیز استفاده شود را نصب می‌کند." #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "زمان منطقه شما کدام است؟" #~ msgid "Can't create log file!" #~ msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی ثبت را ایجاد نمود!" #~ msgid "Use .backupignore files" #~ msgstr "استفاده از پرونده‌های .backupignore" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "گینه" #~ msgid "The system is now connected to the Internet." #~ msgstr "این سیستم اکنون با اینترنت ارتباط دارد." #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "جزایر جورجیو و ساندیویچ جنوبی" #~ msgid "Japan (broadcast)" #~ msgstr "ژاپن (پخش همگانی)" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "موزامبیک" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "شمایل" #~ msgid "Please choose what you want to backup" #~ msgstr "لطفاً آنچه را که می‌خواهید ذخیره پشتیبانی کنید انتخاب نمایید" #~ msgid "256 colors (8 bits)" #~ msgstr "۲۵۶ رنگ (۸ بیت)" #~ msgid "Read-write" #~ msgstr "خواندن-نوشتن" #~ msgid "Size: %s\n" #~ msgstr "اندازه: %s\n" #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "نام میزبان:" #~ msgid "Chunk size %s\n" #~ msgstr "اندازه‌ی تکه %s\n" #~ msgid "Build the future of Linux!" #~ msgstr "آینده لینوکس را بسازید!" #~ msgid "Local Printer" #~ msgstr "چاپگر محلی" #~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #~ msgid "ADSL connection" #~ msgstr "ارتباط ADSL " #~ msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" #~ msgstr "بدون تنظیمات، لطفاً جادوگر یا پیشرفته را کلیک نمایید.\n" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "خطا!" #~ msgid "cable connection detected" #~ msgstr "ارتباط کابلی شناسایی شد" #~ msgid "Permission denied transferring %s to %s" #~ msgstr "اجازه انتقال %s به %s داده نشد" #~ msgid "/_Report Bug" #~ msgstr "/ـگزارش اشکال" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "تغییر اندازه" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "دومینیک" #~ msgid "Resolution: %s\n" #~ msgstr "وضوح نمایش: %s\n" #~ msgid "" #~ "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان به بخش‌های هسته مربوط به هسته‌ی شما (پرونده %s وجود ندارد) دسترسی " #~ "پیدا کرد، این معمولاً بدین معنی است که دیسک‌نرم آغازگر شما با رسانه‌ی نصب " #~ "همزمانی ندارد (لطفاً یک دیسک آغازگر جدید ایجاد نمایید)" #~ msgid "" #~ "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" #~ "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." #~ msgstr "" #~ "لطفاً درگاه درست را انتخاب نمایید، برای مثال، درگاه \"COM1\" در ویندوز \n" #~ "بنام \"ttyS0\" در لینوکس خوانده می‌شود." #~ msgid "The following packages are going to be removed" #~ msgstr "بسته‌های ذیل برداشته خواهند شد" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "ارتباط به اینترنت" #~ msgid "Use existing partitions" #~ msgstr "استفاده از قسمت‌بندی‌های موجود" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "کانادایی (Quebec)" #~ msgid "Mouse device: %s\n" #~ msgstr "دستگاه موش: %s\n" #~ msgid "Reselect correct fonts" #~ msgstr "انتخاب مجدد قلم‌های نگارش درست" #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "گزینه‌ها \n" #~ "\n" #~ " در اینجا شما می‌توانید انتخاب کنید که آیا می‌خواهید رایانه شما بطور " #~ "خودکار به \n" #~ "یک واسط تصویری در آغاز عوض شود. روشن است که شما می‌خواهید که \"%s\" \n" #~ "را کنترل کرده اگر ماشین شما مانند یک کارگزار باید عمل کند، یا اگر شما در " #~ "تنظیم \n" #~ "نمایشگر خود موفق نبوده‌اید." #~ msgid "MandrakeExpert Corporate" #~ msgstr "MandrakeExpert Corporate" #~ msgid "" #~ " [everything]\n" #~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" #~ " XFdrake resolution" #~ msgstr "" #~ " [همه چیز]\n" #~ " XFdrake [--noauto] نمایشگر\n" #~ " XFdrake وضوح" #~ msgid "Write protection" #~ msgstr "حفاظت نگارش" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "شما هیچ قلمی را انتخاب نکرده‌اید" #~ msgid "Language" #~ msgstr "زبان" #~ msgid "Printer model selection" #~ msgstr "انتخاب مدل چاپگر" #~ msgid "" #~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " #~ "lost" #~ msgstr "" #~ "بعد ار تغییر نوع قسمت‌بندی %s، تمام داده‌ها بر این قسمت‌بندی ار دست خواهند " #~ "رفت" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d ثانیه" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "یک دیسکچه خالی را در دستگاه %s داخل نمایید" #~ msgid "A valid URI must be entered!" #~ msgstr "یک نشانی URI معتبر باید وارد شود!" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "واسط \"%s\" یافت شد، می‌خواهید از آن استفاده نمایید؟" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "تنظیم مجدد واسط و کارگزار DHCP " #~ msgid "Sound configuration" #~ msgstr "تنظیمات صدا" #~ msgid "Photo test page" #~ msgstr "صفحه‌ی آزمایشی عکس" #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "قسمت‌بندی اختصاصی دیسک" #~ msgid "Enter Printer Name and Comments" #~ msgstr "نام چاپگر: و توضیحات را وارد نمایید" #~ msgid "" #~ "The following printers\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "are directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "چاپگرهای بدنبال آمده\n" #~ "\n" #~ "%s%s\n" #~ "مستقیماً به سیستم شما وصل شده است" #~ msgid "type: %s" #~ msgstr "نوع: %s" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "اسلوواکی (QWERTY)" #~ msgid "No Sound Card detected!" #~ msgstr "هیچ کارت صدا کشف نشد!" #~ msgid "Mouse Port" #~ msgstr "درگاه موش" #~ msgid "Check for unsecured accounts" #~ msgstr "کنترل حساب‌های غیر امن" #~ msgid "" #~ "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" #~ "(service dm restart - at the console)" #~ msgstr "" #~ "احتیاج به شروع مجدد مدیر نمایش برای فعال شدن تغییرات وجود دارد.\n" #~ "(شروع مجدد سرویس dm - در کنسول) " #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "کارگزار FTP " #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "اوگاندا" #~ msgid "%s fonts conversion" #~ msgstr "تبدیل قلم‌های %s" #~ msgid "the type of bus on which the mouse is connected" #~ msgstr "نوع گذرگاهی که موش شما به آن وصل شده است" #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of information it has about " #~ "your\n" #~ "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all " #~ "of\n" #~ "the following entries. Each entry is made up of the configuration item " #~ "to\n" #~ "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" #~ "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change that " #~ "if\n" #~ "necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" #~ "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" #~ "correct.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button " #~ "to\n" #~ "change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" #~ "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" #~ "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click " #~ "on\n" #~ "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" #~ "configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be " #~ "displayed\n" #~ "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with " #~ "the\n" #~ "card.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you want to configure your Internet or local network " #~ "access\n" #~ "now.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in " #~ "a\n" #~ "previous step ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a " #~ "good\n" #~ "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " #~ "Consult\n" #~ "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" #~ "firewall settings.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click " #~ "that\n" #~ "button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be " #~ "run\n" #~ "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" #~ "idea to review this setup." #~ msgstr "" #~ "مانند پیش‌نمایش، برنامه‌ی خلاصه‌ای از اطلاعات خود را درباره‌ی سیستم شما را \n" #~ "عرضه می‌دارد. بستگی به نرم‌افزارهای نصب شده، شما می‌توانید بعضی یا همه " #~ "ورودی‌های \n" #~ "بدنبال آمده را دارا باشید. هر ورودی از عنصری که باید تنظیمات شود و یک " #~ "خلاصه‌ی \n" #~ "کوتاه تنظیمات کنونی بدنبال آمده آن ساخته شده است. بر تکمه‌ی مربوط \"%s\" \n" #~ "برای تغییر آن کلیک نمایید. \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": تنظیمات نقشه صفحه‌کلید کنونی را کنترل کرده و آن را اگر لازم است " #~ "تغییر\n" #~ "دهید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": انتخاب کشور کنونی را کنترل نمایید. اگر شما در این کشور نیستید، " #~ "بر تکمه‌ی\n" #~ "\"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب نمایید. اگر کشور شما در اولین لیست " #~ "نشان داده\n" #~ "شده نمی‌باشد، بر تکمه‌ی \"%s\" برای دریافت لیست کامل کشورها کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": بوسیله پیش‌فرض، DrakX منطقه زمانی شما را بر اساس کشوری را که\n" #~ "انتخاب کرده‌اید استنتاج می‌کند. شما می‌توانید بر تکمه \"%s\" اگر این صحیح " #~ "نمی‌باشد\n" #~ "کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": تنظیمات موش کنونی را کنترل کنید و اگر لازم است آن را با کلیک " #~ "بر تکمه تغییر\n" #~ "دهید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": کلیک کردن بر تکمه \"%s\" جادوگر تنظیمات چاپگر را باز خواهد " #~ "کرد\n" #~ "به فصل مربوط ``راهنمای شروع'' برای اطلاعات بیشتر در چگونه یک چاپگر جدید " #~ "را بر پاسازی\n" #~ "کنیم مراجعه نمایید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در طول نصب\n" #~ "استفاده شده است.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر یک کارت صدا بر سیستم شما شناسایی شده است، آن در اینجا " #~ "نمایش\n" #~ "داده می‌شود. اگر متوجه شدید که کارت صدای نشان داده شده آن نیست که واقعاً \n" #~ "بر سیستم شما وجود دارد می‌توانید بر آن تکمه برای انتخاب راه‌انداز دیگری " #~ "کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": بوسیله پیش‌فرض, DrakX وضوح واسط تصویری شما را \n" #~ "\"800x600\" یا \"1024x768\" تنظیم میکند. اگر آن برای شما مناسب نمی‌باشد، \n" #~ "برای تنظیم واسط تصویری خود بر \"%s\" کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر یک کارت TV بر سیستم شما شناسایی شده باشد، آن در اینجا نشان " #~ "داده می‌شود.\n" #~ "اگر شما یک کارت TV داشته ولی شناسایی نشده، بر \"%s\" برای تلاش به تنظیم \n" #~ "دستی آن کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر یک کارت ISDN بر سیستم شما شناسایی شده باشد, آن در اینجا " #~ "نشان داده\n" #~ "خواهد شد. شما می‌توانید با کلیک بر \"%s\" اجزای مرتبط با کارت را تغییر " #~ "دهید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر می‌خواهید دسترسی به اینترنت یا به شبکه محلی خود را اکنون " #~ "تنظیم نمایید\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این ورودی به شما اجازه‌ی تعریف مجدد سطح امنیت را که در مرحله‌ی " #~ "پیشین \n" #~ "تایین شده را می‌دهد.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر شما طرحی برای ارتباط ماشین خود به اینترنت دارید, فکر خوبی " #~ "است\n" #~ "که رایانه خود را از رسوخ دیگران بوسیله برپاسازی یک دیوارآتش حفاظت نمایید. " #~ "به فصل\n" #~ "مربوط ``راهنمای شروع'' برای تشریحات درباره تنطیم‌های دیوارآتش مراجعه " #~ "نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر می‌خواهید تنظیمات بارگزار آغازگر را تغییر دهید, آن تکمه را " #~ "کلیک کنید\n" #~ "این بایستی برای کاربران پیشرفته رزرو شود.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": در اینجا شما قادر خواهید بود سرویس‌هایی را که بر ماشین شما اجرا " #~ "خواهند شد\n" #~ "را میزان کنید. اگر می‌خواهید از این ماشین مانند یک کارگزار استفاده کنید " #~ "فکر خوبی است که\n" #~ "این برپاسازی را مرور نمایید." #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "کوموروس" #~ msgid "Yaboot mode" #~ msgstr "حالت Yaboot " #~ msgid "USA (cable)" #~ msgstr "ایالات متحده آمریکا (کابل)" #~ msgid "" #~ "Can't relaunch LiLo!\n" #~ "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "نمی‌توان LiLo را مجدداً پرتاب نمود! \n" #~ "در خط فرمان \"lilo\" را مانند مدیر سیستم برای تکمیل نصب تم LiLo پرتاب " #~ "نمایید." #~ msgid "Generic 3 Button Mouse" #~ msgstr "موش معمولی ۳ تکمه‌ای" #~ msgid "Select another media to restore from" #~ msgstr "یک رسانه‌ی دیگر را برای بازسازی از آن انتخاب نمایید" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "مدیر نرم‌افزار" #~ msgid "Re-submit" #~ msgstr "ارائه-مجدد" #~ msgid "CD in place - continue." #~ msgstr "سی دی در محل خود - ادامه." #~ msgid "KB" #~ msgstr "کیلو‌بایت" #~ msgid "Network & Internet" #~ msgstr "شبکه و اینترنت" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "لیتوانیایی \"phonetic\" QWERTY" #~ msgid "Net Boot Images" #~ msgstr "تصاویر آغازگری شبکه" #~ msgid "Sharing of local scanners" #~ msgstr "اشتراک پویشگرهای محلی" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "وارسی Plug'n Play شکست خورد. لطفاً نمایشگر درست را انتخاب نمایید" #~ msgid "Services and deamons" #~ msgstr "سرویس‌ها و شبح‌ها" #~ msgid "Remote host name missing!" #~ msgstr "نام میزبان از راه دور وجود ندارد!" #~ msgid "with /usr" #~ msgstr "با /کاربر" #~ msgid "Network" #~ msgstr "شبکه" #~ msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" #~ msgstr "" #~ "کشف-خودکار چاپگرهای وصل شده به ماشین‌هایی که ویندوز مایکروسافت را می‌رانند" #~ msgid "This password is too simple" #~ msgstr "این گذرواژه خیلی ساده است" #~ msgid "Chkconfig obey msec rules" #~ msgstr "اطاعت Chkconfig از قواعد msec " #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "اسلوواکی (QWERTZ)" #~ msgid "" #~ "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C " #~ "and C++ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open " #~ "Source development environments." #~ msgstr "" #~ "تغییر و برنامه نویسی در زبان های گوناگون مانند Perl, Python, C و C++ هرگز " #~ "به این سادگی نبوده است این بخاطر وجود gcc ۳ گنو و بهترین محیط‌های " #~ "برنامه‌نویسی منبع آزاد." #~ msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" #~ msgstr "حقیقتاً حداقل نصب (مخصوصاً بدون urpmi)" #~ msgid "" #~ " Transfer \n" #~ "Now" #~ msgstr "" #~ " انتقال \n" #~ "اکنون" #~ msgid "Use daemon" #~ msgstr "استفاده از شبح" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "اعتبارسنجی" #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "افزودن این چاپگر به Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Additional CUPS servers: " #~ msgstr "کارگزارهای اضافه‌ی CUPS: " #~ msgid "" #~ "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the " #~ "hostname or IP and the optional port number (default is 9100) in the " #~ "input fields." #~ msgstr "" #~ "یکی از چاپگرهای کشف-خودکار شده را از لیست انتخاب کرده یا نام میزبان یا آی " #~ "پی و شماره‌ی درگاه دلخواه (پیش‌فرض ۹۱۰۰ است) را در محوطه‌ی درون‌ریز وارد " #~ "نمایید." #~ msgid "Where do you want to mount %s?" #~ msgstr "کجا می‌خواهید %s را سوارسازی کنید؟" #~ msgid "Restore Via Network" #~ msgstr "بازسازی از طریق شبکه" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "الجزایر" #~ msgid "Initrd-size" #~ msgstr "اندازه‌ی-Initrd" #~ msgid "" #~ "In the case that different servers are available for your card, with or\n" #~ "without 3D acceleration, you are then asked to choose the server that " #~ "best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت شما وجود دارند، با یا بدون \n" #~ "شتاب دهنده‌ی ۳ بعدی ، از شما برای انتخاب مناسب‌ترین کارگزار سوال \n" #~ "خواهد شد. " #~ msgid "\tBackups use tar and gzip\n" #~ msgstr "\tذخیره‌ها از tar و gzip استفاده می‌کنند\n" #~ msgid "2 MB" #~ msgstr "۲ مگابایت" #~ msgid "Both Control keys simultaneously" #~ msgstr "هر دو کلیدهای کنترل بطور همزمان" #~ msgid "" #~ "[OPTION]...\n" #~ " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " #~ "MandrakeUpdate mode\n" #~ " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" #~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " #~ "description window\n" #~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #~ msgstr "" #~ "[گزینه]...\n" #~ " --بدون-تایید اولین تایید در حالت بروزسازی مان‌درایک " #~ "سوال نشود\n" #~ " --بدون-تصدیق-rpm امضاهای بسته‌ها تصدیق نشوند\n" #~ " --تغییر ثبت-اول نمایش تغییر ثبت پیش از لیست پرونده در " #~ "پنجره‌ی تشریحی \n" #~ " --پیوست-همه-rpmnew تقاضا برای پیوست همه پرونده‌های .rpmnew/.rpmsave " #~ "یافت شده" #~ msgid "Setting Default Printer..." #~ msgstr "گذاردن چاپگر پیش‌فرض..." #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "واسط %s (با استفاده از %s)" #~ msgid "Generating preview ..." #~ msgstr "تولید پیش‌نمایش..." #~ msgid "" #~ "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 " #~ "GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)." #~ msgstr "" #~ "فرکانس باید پسوند k, M یا G (برای مثال، \"2.46G\" برای فرکانس 2.46 GHz)، " #~ "یا به قدر کافی '0' (صفر) اضافه نمایید." #~ msgid "ignore" #~ msgstr "نادیده گرفتن" #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid X connections:\n" #~ "\n" #~ "- ALL (all connections are allowed),\n" #~ "\n" #~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" #~ "\n" #~ "- NONE (no connection)." #~ msgstr "" #~ "اجازه/تحریم ارتباطات X:\n" #~ "\n" #~ "- همه (همه ارتباطات مجاز می‌باشند),\n" #~ "\n" #~ "- محلی (فقط ارتباط از ماشین محلی)\n" #~ "- هیچ (هیچ ارتباط)." #~ msgid ", multi-function device on parallel port #%s" #~ msgstr "دستگاه چند-عملیاتی بر درگاه موازی #%s" #~ msgid "serial" #~ msgstr "سری" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "گرجستانی (\"لاتین\" طرح)" #~ msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" #~ msgstr "بهترین‌ها را با شرکای تاکتیکی لینوکس مان‌درایک دریافت نمایید " #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" #~ msgstr "" #~ "شما اکنون ممکن است گزینه‌ها را به بخش %s عرضه کنید. \n" #~ "توجه کنید که هر نشانی باید با پیشوند 0x مانند '0x123'وارد شود" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a " #~ "powerful tool to fully adapt your computer to the use you make of it. " #~ "Configure and customize elements such as the security level, the " #~ "peripherals (screen, mouse, keyboard...), the Internet connection and " #~ "much more!" #~ msgstr "" #~ "لینوکس مان‌درایک ۹۱ مرکز کنترل مان‌درایک، یک ابزار قدرتمند برای تطابق " #~ "رایانه شما برای آن استفاده‌ای که می‌خواهید از آن بنمایید را عرضه می‌دارد. " #~ "تنظیم و اختصاصی کردن اجزایی مانند سطح امنیتی، وسایل حاشیه (صفحه، موش، " #~ "صفحه‌کلید...)، ارتباط اینترنت و بیشتر چند نمونه می‌باشند." #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "کنیا" #~ msgid "Use ``Unmount'' first" #~ msgstr "اول از ``Unmount'' استفاده نمایید" #~ msgid "Installing mtools packages..." #~ msgstr "در حال نصب بسته‌های mtools ..." #~ msgid "You must specify a root partition" #~ msgstr "شما باید یک قسمت‌بندی ریشه را مشخص نمایید" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "اولین گام تولید" #~ msgid "Both Shift keys simultaneously" #~ msgstr "هر دو کلیدهای شیفت بطور همزمان" #~ msgid "Select a scanner model" #~ msgstr "انتخاب یک مدل پویشگر" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "پذیرش/امتناع پیغام‌های خطای bogus IPv4." #~ msgid "LPRng - LPR New Generation" #~ msgstr "LPRng - نسل جدید LPR" #~ msgid "Drakbackup Configuration" #~ msgstr "تنظیمات Drakbackup " #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "ذخیره با نام..." #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Launch the configuration wizard in the main window" #~ msgstr "" #~ "این واسط هنوز تنظیم نشده است. \n" #~ "جادوگر تنظیمات را در پنجره اصلی پرتاب نمایید" #~ msgid "Korea (North)" #~ msgstr "کره (شمال)" #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "تنظیمات سیستم" #~ msgid "Autologin" #~ msgstr "ورود خودکار" #~ msgid "Domain Admin Password" #~ msgstr "گذرواژه مدیریت دامنه" #~ msgid "" #~ "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " #~ "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, " #~ "GNOME 2.2, Window Maker, ..." #~ msgstr "" #~ "رایانه‌ی خود را کاملاً به احتیاجات خود تطبیق دهید این با استفاده از ۱۱ واسط " #~ "کاربر لینوکس مان‌درایک که می‌توانند کاملاً تنظیم شوند: KDE 3.1, GNOME 2.2, " #~ "Window Maker, ..." #~ msgid "Configuring printer ..." #~ msgstr "تنظیم کردن چاپگر ..." #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" #~ msgstr "" #~ "برای اطمینان از صحت داده‌ها بعد از تغییر اندازه‌ی قسمت‌بندی(ها)، \n" #~ "کنترل سیستم پرونده در آغازگری بعدی بدرون ویندوز اجرا خواهد شد" #~ msgid "MB" #~ msgstr "مگابایت" #~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." #~ msgstr "اگر به آری گذارده شده، چندین کنترل بر بانک اطلاعات rpm اجرا می‌شود. " #~ msgid "Virgin Islands (British)" #~ msgstr "جزایر ویرجین (بریتانیایی)" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "برمودا" #~ msgid "click here if you are sure." #~ msgstr "اینجا را اگر مطمئن هستید کلیک نمایید. " #~ msgid "" #~ "No configuration file found \n" #~ "please click Wizard or Advanced." #~ msgstr "" #~ "هیچ پرونده‌ی تنظیمات پیدا نشد \n" #~ "لطفاً جادوگر یا پیشرفته را کلیک نمایید." #~ msgid "" #~ "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard " #~ "drive.\n" #~ "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for " #~ "most\n" #~ "common installations. If you make any changes, you must at least define " #~ "a\n" #~ "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will " #~ "not\n" #~ "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" #~ "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" #~ "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" #~ "\n" #~ "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" #~ "\n" #~ "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" #~ "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive " #~ "and\n" #~ "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" #~ "hard drives:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" #~ "\n" #~ "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" #~ "\"second lowest SCSI ID\", etc." #~ msgstr "" #~ "قسمت‌بندی‌های لینوکس شناسایی شده‌ی موجود بر دیسک شما در اینجا فهرست " #~ "شده‌اند. \n" #~ "شما می‌توانید انتخاب‌های انجام شده توسط جادوگر را نگهداشته چرا که آنها برای " #~ "بیشتر نصب‌های \n" #~ "عادی مناسب می‌باشند. اگر شما هر تغییری انجام دهید باید حداقل یک قسمت‌بندی " #~ "ریشه (\"/\") را \n" #~ "تایین نمایید. قسمت‌بندی خیلی کوچک انتخاب نکنید وگرنه نخواهید توانست " #~ "نرم‌افزار کافی نصب کنید.\n" #~ " اگر می‌خواهید داده‌های خود را بر یک قسمت‌بندی جداگانه ذخیره نمایید، شما " #~ "مجبور خواهید بود که \n" #~ "یک قسمت‌بندی \"/home\" را ایجاد کنید (فقط در صورتی که شما بیش از یک " #~ "قسمت‌بندی لینوکس \n" #~ "داشته باشید). \n" #~ "هر قسمت‌بندی بطریق بدنبال آمده فهرست شده است: \"نام\", \"ظرفیت\". \n" #~ "ساختار \"نام\" : \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره دستگاه دیسک\",\n" #~ "\"شماره قسمت‌بندی\" (برای مثال، \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک یک IDE باشد یک \"hd\" است و\n" #~ "اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد \"sd\" می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "\"شماره دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\" می‌باشد.\n" #~ "برای دستگاه‌های سخت:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" بمعنی \"دستگاه سخت ارباب بر کنترل کننده اول IDE\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" بمعنی \"دستگاه سخت برده بر کنترل کننده اول IDE\";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" بمعنی \"دستگاه سخت ارباب بر کنترل کننده دوم IDE\";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" بمعنی \"دستگاه سخت برده بر کنترل کننده دوم IDE\".\n" #~ "\n" #~ "در دستگاه‌های سخت SCSI یک \"a\" بمعنی \"کمترین شناسه SCSI\", یک \"b\" " #~ "بمعنی\n" #~ "\"دومین کمترین شناسه SCSI\"، و غیره." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "برداشتن" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "لوسوتو" #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" #~ msgid "Pipe job into a command" #~ msgstr "هدایت کار بدرون یک فرمان" #~ msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" #~ msgstr "نام جدید متغیر دستگاه تولید شده توسط devfs هسته‌ی مرکزی" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "آری" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "کوته د'آی‌وری" #~ msgid "Which protocol do you want to use?" #~ msgstr "از کدام پایان‌نامه می‌خواهید استفاده کنید؟" #~ msgid "Restore Progress" #~ msgstr "پیشرفت بازسازی" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "استونی" #~ msgid "" #~ "Choose the host on which the local scanners should be made available:" #~ msgstr "" #~ "میزبانی را که پویشگران محلی باید بر آن موجود باشند را انتخاب نمایید:" #~ msgid "" #~ "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" #~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " #~ "next to the extended partitions." #~ msgstr "" #~ "شما یک سوراخ در جدول قسمت‌بندی دارید که نمی‌توانم از آن استفاده کنم. تنها " #~ "راه حل، انتقال قسمت‌بندی‌های مقدم بنحوی است که آن سوراخ نزدیک به " #~ "قسمت‌بندی‌های مضاعف قرار داده شود. " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "کانال" #~ msgid "Add" #~ msgstr "افزودن" #~ msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." #~ msgstr "هیچ اشتراک ارتباط اینترنت تاکنون تنظیم نشده است." #~ msgid " Error while sending mail. \n" #~ msgstr "خطا هنگام فرستادن پست.\n" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید" #~ msgid "" #~ "Insert the CD with volume label %s\n" #~ " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" #~ msgstr "" #~ "سی دی با برچسب %s را بدرون دستگاه \n" #~ "سی دی زیر نقطه سوارسازی /mnt/cdrom داخل کنید" #~ msgid "" #~ "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or " #~ "add enough '0' (zeroes)." #~ msgstr "" #~ "میزان باید پسوند k, M یا G (برای مثال, \"11M\" برای 11M) داشته باشد, یا " #~ "بقدر کافی '0' (صفر) اضافه نمایید." #~ msgid "Choose the connection you want to configure" #~ msgstr "ارتباطی را که می‌خواهید تنطیم کنید را انتخاب نمایید" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال گذاردن سطح امنیتی..." #~ msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" #~ msgstr "لینوکس مان‌درایک ۹۱: بهترین پایگاه برنامه سازی " #~ msgid "Configuring network device %s" #~ msgstr "در حال تنظیم دستگاه شبکه %s" #~ msgid "activated" #~ msgstr "فعال شده" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "لطفاً واسط شبکه‌ای را که می خواهید برای کارگزار dhcp استفاده کنید را انتخاب " #~ "نمایید." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "در حال یافتن بسته‌های برای ارتقا..." #~ msgid "Mount point: " #~ msgstr "نقطه‌ی سوارسازی:" #~ msgid "parse all fonts" #~ msgstr "تجزیه همه قلم‌های نگارش" #~ msgid "Allow/Forbid direct root login." #~ msgstr "اجازه/نفی ثبت‌ورود مستقیم مدیر." #~ msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "پذیریش/امتناع پخش همگانی انعکاس icmp ." #~ msgid "With X" #~ msgstr "با X" #~ msgid "Multi-head configuration" #~ msgstr "تنظیمات چند-سر" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "هیچ مرورگری موجود نمی‌باشد! لطفاً یکی را نصب نمایید" #~ msgid "" #~ "Keep the changes?\n" #~ "The current configuration is:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "تغییرات نگه داشته شوند؟ \n" #~ "تنظیمات کنونی در زیر می‌باشد:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" #~ msgstr "" #~ "شما نمی‌توانید از ReiserFS برای قسمت‌بندی‌های کوچکتر از ۳۲ مگابایت استفاده " #~ "نمایید" #~ msgid "" #~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" #~ "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." #~ msgstr "" #~ "پایان‌نامه‌ی rwho به کاربران از راه دور اجازه گرفتن یک لیست از کاربرانی که " #~ "در یک ماشین که شبح rwho را اجرا می‌کند را می‌دهد (شبیه به finger)." #~ msgid "Domain name" #~ msgstr "نام دامنه" #~ msgid "Sharing of local printers" #~ msgstr "اشتراک چاپگرهای محلی" #~ msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #~ msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "فعال/غیر‌فعال کردن libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود." #~ msgid "Available printers" #~ msgstr "چاپگرهای موجود" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "خالی" #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the case that different servers are available for your card, with " #~ "or\n" #~ "without 3D acceleration, you are then asked to choose the server that " #~ "best\n" #~ "suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is correct, you can choose from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (برای سیستم پنجره X ) قلب واسط تصویری لینوکس/گنو می‌باشد که تمام " #~ "محیط‌های \n" #~ "تصویری (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker وغیره) بسته بندی شده با \n" #~ "لینوکس مان‌درایک بر روی آن تکیه دارند.\n" #~ "\n" #~ "یک لیست ار اجزای گوناگون برای تغییر و تهیه بهترین نمایش تصویری به شما " #~ "عرضه\n" #~ "خواهد شد: کارت گرافیک\n" #~ "\n" #~ " نصب کننده معمولاً بطور خودکار کارت گرافیک بر روی ماشین شما را شناسایی\n" #~ "و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، می‌توانید کارت خود را از این لیست انتخاب " #~ "نمایید.\n" #~ "\n" #~ " در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت شما وجود دارند، با یا بدون\n" #~ "شتاب‌دهنده‌ی ۳ بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که بهتر جوابگوی احتیاجات \n" #~ "شما می‌باشد سوال خواهد شد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "نمایشگر\n" #~ "\n" #~ " نصب کننده معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به ماشین شما را شناسایی\n" #~ "و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، می‌توانید نمایشگر خود را از این لیست " #~ "انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "وضوح\n" #~ "\n" #~ " در اینجا می‌توانید وضوح و عمق‌های رنگ موجود برای سخت‌افزار خود را انتخاب\n" #~ "نمایید. آن را که بهترین جوابگوی احتیاجات شما می‌باشد را انتخاب کنید (شما " #~ "قادر\n" #~ "خواهید بود که آن را بعد از نصب تغییر دهید). یک نمونه از تنظیمات انتخاب " #~ "شده در\n" #~ "نمایشگر نشان داده خواهد شد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "آزمایش\n" #~ "\n" #~ " سیستم تلاش خواهد کرد تا یک صفحه تصویری را با وضوح مورد خواست باز کند.\n" #~ "اگر شما بتوانید پیغام هنگام آزمایش را مشاهده نمایید و جواب \"%s\"را " #~ "بدهید،\n" #~ "پس DrakX به مرحله‌ی بعدی ادامه خواهد داد. اگر شما نتوانیدپیغام را ببینید، " #~ "بدین\n" #~ "معنی است که بعضی از قسمت‌های تنظیمات شناسایی خودکار صحیح نبوده و آزمایش\n" #~ "بعد از ۱۲ ثانیه بطور خودکار تمام شده، شما را به فهرست برمیگرداند. تنظیمات " #~ "را\n" #~ "تا وقتی که نمایش تصویری درست را بدست نیاورده‌اید تغییر دهید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "گزینه‌ها\n" #~ "\n" #~ " در اینجا می‌توانید تعویض خودکار به واسط تصویری را در آغازگری انتخاب " #~ "نمایید.\n" #~ "روشن است که اگر ماشین شما قرار است کارگزار شود، یا اگر شما در تنظیم " #~ "نمایشگر \n" #~ "موفق نبوده‌اید بخواهید \"%s\" را علامت بزنید." #~ msgid "text width" #~ msgstr "عرض متن" #~ msgid "Where do you want to mount device %s?" #~ msgstr "در کجا می خواهید دستگاه %s را سوارسازی نمایید؟" #~ msgid "The default lease (in seconds)" #~ msgstr "اجاره دادن پیش‌فرض (ثانیه)" #~ msgid "Interface \"%s\"" #~ msgstr "واسط‌ \"%s\"" #~ msgid "With basic documentation (recommended!)" #~ msgstr "با مستندات پایه (پیشنهاد می‌شود!)" #~ msgid "1 button" #~ msgstr "۱ تکمه" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are %d unknown printers directly connected to your system" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d چاپگرهای ناشناس که مستقیماً به سیستم شما وصل شده‌اند وجود دارند" #~ msgid "Test" #~ msgstr "آزمایش" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "کره" #~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " #~ msgstr "انتخاب شما؟ (پیش‌فرض `%s'%s)" #~ msgid "Raw printer" #~ msgstr "چاپگر خام" #~ msgid "official vendor name of the cpu" #~ msgstr "نام رسمی فروشنده‌ی پردازه‌گر" #~ msgid "Useless without Terminal Server" #~ msgstr "بیفایده بدون کارگزار پایانه" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "فروشنده" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "واسط‌ %s" #~ msgid "Configure mouse" #~ msgstr "تنظیم موش" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "انتخاب نقاط سوارسازی" #~ msgid "OK" #~ msgstr "تایید" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "یوگوسلاو (لاتین)" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "در حال نصب" #~ msgid "Launch userdrake" #~ msgstr "راه‌اندازی userdrake" #~ msgid "Is this an install or an upgrade?" #~ msgstr "آیا این یک نصب است یا یک ارتقا؟" #~ msgid "ISDN card" #~ msgstr "کارت ISDN " #~ msgid "" #~ "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " #~ "discussion forums on our \"Community\" webpages." #~ msgstr "" #~ "برای اشتراک دانستنی‌های خود و کمک در ساختن نرم‌افزار لینوکس، به تالارهای " #~ "بحث ما بر صفحات \"جامعه\" ما بپیوندید." #~ msgid "\t-Hard drive.\n" #~ msgstr "\t-دستگاه دیسک.\n" #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found " #~ "on\n" #~ "your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "این گام فقط در صورتی که یک قسمت‌بندی قدیمی لینوکس/گنو بر ماشین شما پیدا " #~ "شود فعال می‌گردد. \n" #~ "\n" #~ "DrakX اکنون احتیاج دارد بداند که آیا شما می‌خواهید یک نصب جدید یا یک ارتقا " #~ "یک \n" #~ "سیستم لینوکس مان‌درایک موجود را انجام دهید: \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": در مجموع این سیستم قدیمی را کاملاً پاک می‌کند اگر می‌خواهید روش\n" #~ "قسمت‌بندی دستگاه‌های دیسک خود را تغییر دهید، یا سیستم پرونده را تعییر " #~ "دهید، \n" #~ "شما بایستی از این گزینه استفاده نمایید. هرچند، بستگی به طرح قسمت‌بندی شما، " #~ "شما \n" #~ "می‌توانید از بر-نگارش بعضی از داده‌های موجود خود جلوگیری کنید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این رده نصب به شما اجازه می‌دهد تا بسته‌های نصب شده کنونی " #~ "لینوکس\n" #~ "مان‌درایک را بروزسازی نمایید. طرح قسمت‌بندی کنونی شما و داده‌های کاربر دست\n" #~ "نخواهند خورد و بیشتر گام‌های تنظیمات در دسترس باقی خواهند بود، \n" #~ "شبیه به یک نصب استاندارد..\n" #~ "\n" #~ "استفاده از گزینه ``ارتقا'' بایستی برای سیستم‌های لینوکس مان‌درایک نسخه \"8.1" #~ "\"\n" #~ "یا بعدی کارآرایی خوبی داشته باشد. اجرای یک ارتقا بر نسخ پیشتر از لینوکس\n" #~ "مان‌درایک ۸.۱پیشنهاد نمی‌شود." #~ msgid "Printer on remote CUPS server" #~ msgstr "چاپگر روی کارگزار از راه دور CUPS " #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "ناموفق در برداشتن چاپگر \"%s\" از Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgid "here if no." #~ msgstr "اینجا اگر نه." #~ msgid "DHCP host name" #~ msgstr "نام میزبان DHCP " #~ msgid "The maximum lease (in seconds)" #~ msgstr "حداکثر اجاره (ثانیه)" #~ msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." #~ msgstr "لطفاً درگاه سریالی را که موش شما به آن وصل است را انتخاب نمایید. " #~ msgid "Did it work properly?" #~ msgstr "آیا آن بدرستی کار کرد؟" #~ msgid "Mount the file system read-only." #~ msgstr "سوارسازی سیستم پرونده بطور فقط-خواندن." #~ msgid "Poor" #~ msgstr "ضعیف" #~ msgid "Report check result by mail" #~ msgstr "نتیجه‌ی کنترل را بوسیله‌ی پست گزارش دهید." #~ msgid "The DHCP start range" #~ msgstr "آغاز گستره‌ی DHCP " #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "گرانادا" #~ msgid "Unsafe" #~ msgstr "ناامن" #~ msgid ", %s sectors" #~ msgstr ", %s بندها" #~ msgid "No" #~ msgstr "نه" #~ msgid "" #~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " #~ "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " #~ "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" #~ msgstr "" #~ "ایا چاپگر شما یک دستگاه چند-عملیاتی از HP یا Sony (OfficeJet, PSC, " #~ "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 با پویشگر, Sony IJP-V100), یک HP " #~ "PhotoSmart یا یک HP LaserJet 2200 می‌باشید؟" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "گوادلوپ" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "کن‌نادا" #~ msgid "could not find any font.\n" #~ msgstr "نمی‌توان هیچ قلم نگارشی را پیدا کرد.\n" #~ msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید کلید پس‌رو حذف را در کنسول بدهد؟" #~ msgid "Vertical refresh rate" #~ msgstr "میزان نوسازی عمودی" #~ msgid "Entering step `%s'\n" #~ msgstr "ورود به مرحله‌ی `%s'\n" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "نیجر" #~ msgid "Logitech MouseMan" #~ msgstr "Logitech MouseMan" #~ msgid "Removing %s ..." #~ msgstr "حذف %s" #~ msgid "No printer" #~ msgstr "چاپگری موجود نیست" #~ msgid "alert configuration" #~ msgstr "تنظیمات هشدار" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "گزینه‌های چاپگر NetWare " #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "تصویرآغازی %s پیش‌نمایش (%s) " #~ msgid "General" #~ msgstr "عمومی" #~ msgid "Printing system: " #~ msgstr "سیستم چاپگری:" #~ msgid "/etc/issue* exist" #~ msgstr "/etc/issue* وجود دارد" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "افزودن یک کاربر" #~ msgid "Network configuration (%d adapters)" #~ msgstr "تنظیمات شبکه (%d کارت‌ها)" #~ msgid "Mandatory package %s is missing" #~ msgstr "بسته‌ی ضروری %s وجود ندارد" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "فیلیپین" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "تایید" #~ msgid "Print Queue Name" #~ msgstr "نام صف چاپ" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "آیا می‌خواهید از aboot استفاده نمایید؟" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "بلاروسی" #~ msgid "" #~ "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " #~ "printers.\n" #~ msgstr "" #~ "PDQ فقط از چاپگرهای محلی،, چاپگرهای از راه دور LPD, و چاپگرهای Socket/TCP " #~ "حمایت می‌کند.\n" #~ msgid "Move files to the new partition" #~ msgstr "انتقال پرونده‌ها به یک قسمت‌بندی جدید" #~ msgid "" #~ "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need " #~ "to do this if the servers do not broadcast their printer information into " #~ "the local network." #~ msgstr "" #~ "کارگزارهای CUPS را که می‌خواهید از چاپگرهای آنها استفاده کنید را در اینجا " #~ "اضافه نمایید. انجام این کار فقط در صورتی است که آن کارگزارها اطلاعات خود " #~ "را در شبکه محلی پخش‌همگانی نمی‌کنند. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that " #~ "it/they can be auto-detected.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "به جادوگر تنظیم چاپگر خوش آمدید \n" #~ "\n" #~ "این جادوگر به شما در تنظیم چاپگر شما که به این رایانه وصل شده است کمک " #~ "خواهد کرد. \n" #~ "\n" #~ "لطفاً تمام چاپگرهایی را که به این ماشین وصل هستند را روشن کرده تا بتوانند " #~ "کشف-خودکار شوند. \n" #~ "\n" #~ "وقتی آماده شدید بر \"بعد\" کلیک کنید، و اگر نمی‌خواهید چاپگر خود را اکنون " #~ "برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک نمایید." #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "پیت‌کایرن" #~ msgid "Restore From Catalog" #~ msgstr "بازسازی از کاتالوگ" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" #~ msgstr "سوارسازی قسمت‌بندی %s در شاخه %s شکست خورد" #~ msgid "Lilo screen" #~ msgstr "صفحه Lilo " #~ msgid "LILO with graphical menu" #~ msgstr "LILO با فهرست تصویری" #~ msgid "Estimating" #~ msgstr "تخمین زدن" #~ msgid "You can't unselect this package. It is already installed" #~ msgstr "شما نمی‌توانید این بسته را انتخاب نکنید. آن قبلاً نصب شده است " #~ msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" #~ msgstr ", چاپگر \"%s\" روی کارگزار SMB/ویندوز \"%s\"" #~ msgid "Go on anyway?" #~ msgstr "ادامه به هر حال؟" #~ msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." #~ msgstr "گشتن بدنبال بسته‌های موجود و دوباره‌سازی بانک اطلاعات..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " DrakBackup Report \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " گزارش پشتیبان‌درایک \n" #~ msgid "Does not appear to be recordable media!" #~ msgstr "بنظر نمی‌رسد که رسانه قابل ضبط کردن باشد!" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "مشخص کردن گزینه‌ها" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "وانوآتو" #~ msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" #~ msgstr "با نام کارگزار یا آی پی کارگزار باید داده شود!" #~ msgid "" #~ "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without\n" #~ "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " #~ "install\n" #~ "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " #~ "doesn't\n" #~ "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " #~ "with\n" #~ "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " #~ "system\n" #~ "failures.\n" #~ "\n" #~ "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " #~ "first\n" #~ "drive and press \"Ok\"." #~ msgstr "" #~ "یک دیسک آغازگر اختصاصی روشی از آغازگری بدرون سیستم لینوکس را بدون\n" #~ "وابستگی به بارگزار آغازگر عادی را عرضه می‌دارد. اگر نخواهید SILO را بر " #~ "سیستم\n" #~ "خود نصب کنید، یا یک سیستم عامل دیگر SILO را بردارد، یا SILO با تنظیمات " #~ "سخت‌افزاری\n" #~ "شما کار نکند مفید می‌باشد. یک دیسک آغازگر اختصاصی می‌تواند همچنین با تصویر\n" #~ "نجات مان‌درایک استفاده شود، که بازآوری سیستم را از یک اشکال مهلک بسیار " #~ "آسان\n" #~ "می‌سازد.\n" #~ "\n" #~ "اگر می‌خواهید برای سیستم خود یک دیسک آغازگر بسازید، یک دیسکچه را به اولین\n" #~ "دستگاه داخل کرده و \"تایید\" را فشار دهید." #~ msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" #~ msgstr "" #~ "شما نمی‌توانید از یک سیستم پرونده‌ی رمزگذاری شده برای نقطه سوارسازی %s " #~ "استفاده نمایید" #~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." #~ msgstr "تایین تاریخچه مدت گذرواژه برای جلوگیری از استفاده‌ی مجدد گذرواژه." #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "جزایر نورفولک" #~ msgid "Theme installation failed!" #~ msgstr "نصب تم شکست خورد!" #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "کاری برای انجام نیست" #~ msgid "Use for loopback" #~ msgstr "استفاده برای loopback" #~ msgid "Mandrake Bug Report Tool" #~ msgstr "ابزار گزارش اشکال مان‌درایک" #~ msgid "use pppoe" #~ msgstr "استفاده از pppoe" #~ msgid "Moving files to the new partition" #~ msgstr "انتقال پرونده‌ها به قسمت‌بندی جدید" #~ msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" #~ msgstr "XFree %s با شتاب‌دهنده سخت‌افزاری ۳بعدی تجربی" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "پیش‌رفته" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "انتقال" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "دوراک (سوئدی)" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "گزینه‌های بیشتری" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "افغانستان" #~ msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." #~ msgstr "حذف پرونده‌های tar شده‌ی دیسک بعد از ذخیره پشتیبانی به رسانه دیگری." #~ msgid "" #~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" #~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " #~ "basic\n" #~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "cron یک برنامه‌ی استاندارد UNIX که برنامه‌های مشخص-کاربری را در زمان‌های " #~ "طراحی\n" #~ "شده متناوب اجرا می‌کند. vixie cron تعدادی از قابلیت‌ها را به cron اصلی " #~ "یونیکس\n" #~ "شامل امنیت بهتر و گزینه‌های تنظیمات قدرتمند بیشتری را اضافه می‌کند." #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "بوروندی" #~ msgid "Add Client -->" #~ msgstr "اضافه کردن کارگیر -->" #~ msgid "Read carefully!" #~ msgstr "بدقت بخوانید!" #~ msgid "RW" #~ msgstr "RW" #~ msgid "" #~ "Please,\n" #~ "type in your tv norm and country" #~ msgstr "" #~ "لطفاً، \n" #~ "مأخذ تلویزیون و کشور خود را وارد نمایید" #~ msgid "Port" #~ msgstr "درگاه" #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "نه (فقط کارشناسان)" #~ msgid "No kernel selected!" #~ msgstr "هیچ هسته‌ای انتخاب نشده است!" #~ msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #~ msgstr "" #~ "تکمه ورود را برای آغازگری سیستم عامل انتخاب شده فشار دهید، برای ویرایش " #~ "'e' را" #~ msgid "Set-GID" #~ msgstr "Set-GID" #~ msgid "The encryption keys do not match" #~ msgstr "کلیدهای رمزی مطابقت نمی‌کنند" #~ msgid "Right \"Windows\" key" #~ msgstr "کلید \"ویندوز\" راست" #~ msgid "CDROM / DVDROM" #~ msgstr "CDROM / DVDROM" #~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." #~ msgstr "" #~ "اگر آری تایین شده، گذرواژه‌ی خالی در پرونده /etc/shadow را کنترل نمایید." #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, simply turn off your computer." #~ msgstr "" #~ "قبل از ادامه، شما باید شرایط اجازه نامه را با دقت بخوانید. آن تمام " #~ "انتشار \n" #~ "لینوکس مان‌درایک را پوشش می‌دهد. اگر شما با همه‌ی شرایط در آن موافقت \n" #~ "می‌کنید، جعبه‌ی \"%s\" را علامت بزنید. اگر نه بسادگی رایانه خود را خاموش " #~ "نمایید. " #~ msgid "" #~ "Here is a list of the available printing options for the current " #~ "printer:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "این یک لیست از گزینه‌های موجود چاپ برای چاپگر کنونی می‌باشند.\n" #~ "\n" #~ msgid "Resolutions" #~ msgstr "وضوح" #~ msgid "" #~ "drakfirewall configurator\n" #~ "\n" #~ "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" #~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" #~ "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." #~ msgstr "" #~ "تنظیم‌گر دیوارآتش شبکه \n" #~ "\n" #~ "این یک دیوار‌آتش شخصی را برای این ماشین لینوکس مان‌درایک تنظیم می‌کند. \n" #~ "برای یک دیوارآتش باقدرت و متعلق، لطفاً به انتشار دیوارآتش امنیتی تخصصی \n" #~ "شده‌ی مان‌درایک نگاهی بیاندازید. " #~ msgid "" #~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." #~ msgstr "" #~ "لطفاً نام کاربری، گذرواژه و نام دامنه‌ی خود را برای دستیابی به این میزبان " #~ "وارد نمایید." #~ msgid "Remove selected host" #~ msgstr "برداشتن میزبان انتخاب شده" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "تنظیمات شبکه" #~ msgid "No sharing" #~ msgstr "بدون اشتراک" #~ msgid "Move selected rule down one level" #~ msgstr "انتقال قاعده‌ی انتخاب شده به یک سطح پایین‌تر" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "FATAL" #~ msgstr "مهلک" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "کارگزار DHCP به رایانه‌های دیگر اجازه‌ی آغازگری با استفاده از PXE در یک " #~ "گستره‌ی داده شده از نشانی‌ها را می‌دهد. \n" #~ "\n" #~ "نشانی این شبکه %s و با استفاده از ماسک شبکه‌ی %s می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "" #~ "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " #~ "(XFree) upon booting.\n" #~ "Would you like XFree to start when you reboot?" #~ msgstr "" #~ "من می‌توانم رایانه شما را برای شروع خودکار با واسط تصویری (XFree) هنگام " #~ "آغازگری برپاسازی کنم.\n" #~ " مایل هستید وقتی شما رایانه‌ی خود را روشن می‌کنید XFree شروع شود؟" #~ msgid "Build the disk" #~ msgstr "ساختن دیسک" #~ msgid "Disconnect %s" #~ msgstr "قطع ارتباط %s" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "وضعیت:" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "وکیل HTTP" #~ msgid "SSH Server" #~ msgstr "کارگزار‌ SSH " #~ msgid "\t-Network by rsync.\n" #~ msgstr "\t-شبکه توسط rsync.\n" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "پایان‌نامه‌ی اروپایی" #~ msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" #~ msgstr "، چاپگر \"%s\" بر کارگزار \"%s\"" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا" #~ msgid "allow \"su\"" #~ msgstr "اجازه \"su\"" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "استرالیا" #~ msgid "please wait during ttmkfdir..." #~ msgstr "لطفاً در طول ttmkfdir صبر نمایید..." #~ msgid "Configure only card \"%s\"%s" #~ msgstr "فقط تنظیم کارت \"%s\"%s" #~ msgid "Level" #~ msgstr "سطح" #~ msgid "Change the printing system" #~ msgstr "تغییر سیستم چاپی" #~ msgid "" #~ "Your system supports multiple head configuration.\n" #~ "What do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "سیستم شما از تنظیمات چندگانه‌ی سرآیندی حمایت می‌کند. \n" #~ "چکار می خواهید انجام دهید؟" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "تنظیم سرویس‌ها" #~ msgid "Broadcast Address:" #~ msgstr "نشانی پخش همگانی:" #~ msgid "mount failed: " #~ msgstr "سوارسازی شکست خورد:" #~ msgid "" #~ "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " #~ "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " #~ "\"benchmark\" the cpu." #~ msgstr "" #~ "هسته‌ی لینوکس/گنو احتیاج به راندن یک حلقه‌ی حساب برای شروع یک شمارش‌گر زمانی " #~ "در هنگام آغازگری دارد. نتیجه‌ی آن مانند bogomips ذخیره شده که روشی برای " #~ "\"benchmark\" پردازه‌گر می‌باشد." #~ msgid "Image" #~ msgstr "تصویر" #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "اضافه کردن چاپگر \"%s\" به گیمپ شکست خورد." #~ msgid "Remote Administration" #~ msgstr "مدیریت از راه دور" #~ msgid "" #~ "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." #~ msgstr "" #~ "حمایت PCMCIA دیگر در 2.2 kernels وجود ندارد. لطفاً از 2.4 kernel استفاده " #~ "نمایید." #~ msgid "Selected All" #~ msgstr "همه انتخاب شده‌اند" #~ msgid "CUPS - Common Unix Printing System" #~ msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #~ msgid "Webmin Service" #~ msgstr "سرویس Webmin" #~ msgid "device" #~ msgstr "دستگاه" #, fuzzy #~ msgid "Enter the directory to save to:" #~ msgstr "لطفاً شاخه‌ای را برای ذخیره به آن وارد نمایید:" #~ msgid "All" #~ msgstr "همه" #~ msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" #~ msgstr "از چه سیستم چاپی می‌خواهید استفاده نمایید؟" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "یونان" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "یک خطا رخ داد" #~ msgid "" #~ "This package must be upgraded.\n" #~ "Are you sure you want to deselect it?" #~ msgstr "" #~ "این بسته باید ارتقا یابد.\n" #~ "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید آنرا انتخاب نکنید؟" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "تامیل (Typewriter-layout)" #~ msgid "Use password to authenticate users." #~ msgstr "برای اعتبارسنجی کاربران از گذرواژه استفاده شود." #~ msgid "" #~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " #~ "gdm)." #~ msgstr "اجازه/تحریم لیست کاربران بر سیستم در مدیران نمایش (kdm and gdm)." #~ msgid "manual" #~ msgstr "دستورالعمل" #~ msgid "Printer manufacturer, model, driver" #~ msgstr "راه‌انداز ، مدل ،سازنده‌ی چاپگر" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "رسانه‌ای وجود ندارد یا آن محافظت-نگارش برای دستکاه %s شده است.\n" #~ "لطفاً یکی را داخل کنید." #~ msgid "" #~ "Directory %s already contains data\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "شاخه‌ی %s قبلاً حاوی داده‌ها است\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Printer on NetWare server" #~ msgstr "چاپگر روی کارگزار NetWare " #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "اندازه‌ی حافظه موقت را در مگابایت بدهید" #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "قطع ارتباط از اینترنت کامل شد." #~ msgid "Real name" #~ msgstr "نام واقعی" #~ msgid "done" #~ msgstr "انجام شد" #~ msgid "Please uncheck or remove it on next time." #~ msgstr "لطفاً علامت را برداشته یا آن را دفعه‌ی بعد بردارید." #~ msgid "Higher" #~ msgstr "بالاتر" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "قسمت‌بندی را که می‌خواهید آنرا قالب‌بندی کنید را انتخاب نمایید" #~ msgid "" #~ "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" #~ "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "هیچ کارت تلویزیون روی ماشین شما شناسایی نشده است. لطفاً تصدیق نمایید که یک " #~ "کارت تلویزیون/ویدیوی حمایت شده بدرستی وصل شده است.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانید بانک اطلاعات سخت‌افزار ما را در نشانی زیر بیابید:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #~ msgid "Can't find %s on %s" #~ msgstr "نمی‌توانم %s بر %s پیدا کنم" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "ژاپنی ۱۰۶ کلیدی" #~ msgid "This will take a few minutes." #~ msgstr "این چند دقیقه زمان می‌برد." #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "بورکینا فاسو" #~ msgid "Use scanners on remote computers" #~ msgstr "استفاده از پویشگرهای روی رایانه‌های از راه دور" #~ msgid "Delete selected rule" #~ msgstr "حذف قواعد انتخاب‌شده" #~ msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" #~ msgstr "دستیابی به چاپگرهای روی کارگزاران از راه دور CUPS " #~ msgid "Insert a floppy in %s" #~ msgstr "یک دیسکچه را به %s داخل نمایید" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "مالدیوز" #~ msgid "compact" #~ msgstr "فشرده" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "۱ دقیقه" #~ msgid "type: fat" #~ msgstr "نوع: fat" #~ msgid "on channel %d id %d\n" #~ msgstr "روی کانال %d شناسه %d\n" #~ msgid ", multi-function device" #~ msgstr "، دستگاه چند-عاملی" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "لائوس" #~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." #~ msgstr "فعال/غیر فعال کردن کنترل بی‌نظم کارت‌های شبکه." #~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "هیچ قسمت‌بندی FAT برای تغییر اندازه وجود ندارد (یا فضای کافی آزاد باقی " #~ "ندارد)" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "دیوارآتش" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "محوطه:" #~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" #~ msgstr "کنترل‌کننده‌های (E)IDE/ATA " #~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." #~ msgstr "تمام درون/بیرون ریزی به سیستم پرونده بایستی بطور همزمان انجام گیرد." #~ msgid "Printer Server" #~ msgstr "کارگزار‌ چاپگر" #~ msgid "Custom configuration" #~ msgstr "تنظیمات اختصاصی" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "لطفاً مکانی را که تصویر نصب در آن قرار خواهد گرفت را تایین نمایید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما یک شاخه‌ی موجود ندارید، لطفاً محتویات سی دی یا دی وی دی را کپی " #~ "نمایید.\n" #~ "\n" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "سنت پی‌یر و میگوئل" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "در حال ذخیره تم تصویرآغاز..." #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "پرتغال" #~ msgid "Do you have another one?" #~ msgstr "آیا شما یکی دیگر دارید؟" #~ msgid ", printing to %s" #~ msgstr "، چاپ به%s" #~ msgid "Assign host name from DHCP address" #~ msgstr "تایین نام میزبان از نشانی DHCP " #~ msgid "Toggle to normal mode" #~ msgstr "تعویض به حالت عادی" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "عمومی" #~ msgid "Cylinder %d to %d\n" #~ msgstr "استوانه %d به %d\n" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "نمایه‌ی جدید..." #~ msgid "NONE" #~ msgstr "هیچکدام" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "به کدام دیسک می‌خواهید آن را منتقل نمایید؟" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "نمایش ثبت ورود بر کنسول" #~ msgid "Windows Domain" #~ msgstr "دامنه‌ی ویندوز" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "سامی (نروژی)" #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "واسط‌ %s (در شبکه %s)" #~ msgid "INFO" #~ msgstr "اطلاعات" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "والیس و فوتونا" #~ msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" #~ msgstr "احتیاج به ایجاد پرونده‌ی /etc/dhcpd.conf در ابتدا!" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "آیا FPU حاضر است" #~ msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" #~ msgstr "هیچ پویشگری روی سیستم شما یافت نشد.\n" #~ msgid "" #~ "No additional information\n" #~ "about this service, sorry." #~ msgstr "" #~ "هیچ اطلاعات اضافی \n" #~ "درباره‌ی این سرویس، متأسفم." #~ msgid "Build Single NIC -->" #~ msgstr "ساخت یک NIC -->" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "جزایر مارشال" #~ msgid "Is this correct?" #~ msgstr "آیا این درست است؟" #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "ویندوز (فات ۳۲)" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "گذرواژه مدیر" #~ msgid "Build All Kernels -->" #~ msgstr "ساخت تمام هسته‌ها -->" #~ msgid "DVDRAM device" #~ msgstr "دستگاه DVDRAM" #~ msgid "if set to yes, report unowned files." #~ msgstr "اگر به آری گذاشته شده، پرونده‌های بدون صاحب گزارش شود." #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud\\@mandrakesoft.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "این برنامه سخت‌درایک است، یک ابزار تنظیمات سخت‌افزار مان‌درایک.\n" #~ "نسخه: %s\n" #~ "نگارنده: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud\\@mandrakesoft.com>\n" #~ msgid "" #~ "You don't have a swap partition.\n" #~ "\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "شما قسمت‌بندی مبادله swap را ندارید.\n" #~ "\n" #~ "در هر حال ادامه می‌دهید؟" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "نسخه:" #~ msgid "Server IP missing!" #~ msgstr "آی پی کارگزار وجود ندارد!" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "سورینام" #~ msgid "Enable ACPI" #~ msgstr "فعال‌سازی ACPI" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "جیبرالتا" #~ msgid "on Tape Device" #~ msgstr "بر دستگاه نوار" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "هیچ کاری نکن" #~ msgid "Delete Client" #~ msgstr "حذف کارگیر" #~ msgid "Filesystem type: " #~ msgstr "نوع سیستم پرونده:" #~ msgid "Starting network..." #~ msgstr "در حال راه‌اندازی شبکه..." #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "ویتنام" #~ msgid "/_Fields description" #~ msgstr "/توضیحات ـمحوطه‌ها" #~ msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" #~ msgstr "امنیت خود را با استفاده از لینوکس مان‌درایک به حداکثر برسانید" #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" #~ msgstr "کنترل کنید که آیا دستگاه‌های شبکه در حالت بی قاعده می‌باشند" #~ msgid "Your personal phone number" #~ msgstr "شماره تلفن شخصی شما" #~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on" #~ msgstr "چه اندازه‌ای را می‌خواهید برای ویندوز نگهدارید" #~ msgid "" #~ "Test page(s) have been sent to the printer.\n" #~ "It may take some time before the printer starts.\n" #~ msgstr "" #~ "صفحه‌ی آزمایشی به چاپگر فرستاده شده است.\n" #~ "ممکن است قدری طول بکشد تا چاپگر شروع کند.\n" #~ msgid "Username required" #~ msgstr "نام‌کاربر لازم است" #~ msgid "" #~ "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" #~ "automatically select a particular type of keyboard configuration. " #~ "However,\n" #~ "you may not have a keyboard that corresponds exactly to your language: " #~ "for\n" #~ "example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a " #~ "Swiss\n" #~ "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may " #~ "find\n" #~ "yourself in the same situation where your native language and keyboard " #~ "do\n" #~ "not match. In either case, this installation step will allow you to " #~ "select\n" #~ "an appropriate keyboard from a list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" #~ "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." #~ msgstr "" #~ "بنابر زبان پیش‌فرض که در این قسمت انتخاب کرده‌اید، DrakX یک نوع بخصوص\n" #~ "تنظیمات صفحه‌کلید را بطور خودکار انتخاب می‌کند. اگر چه ممکن است شما\n" #~ "صفحه‌کلیدی که دقیقاً مطابق زبان شما باشد را نداشته باشید: برای مثال، اگر " #~ "شما\n" #~ "یک شخص انگلیسی زبان سوئیسی باشید، شما ممکن است یک صفحه‌کلید سوئیسی\n" #~ "داشته باشید. یا اگر شما انگلیسی صحبت کرده ولی در کوبک کانادا زندگی " #~ "می‌کنید،\n" #~ "شما ممکن است خود را در شرایطی بیابید که زبان بومی شما و صفحه‌کلید مطابقت\n" #~ "نداشته باشند. در هر دو صورت، این مرحله نصب به شما اجازه انتخاب یک " #~ "صفحه‌کلید\n" #~ "مناسب را از یک لیست می‌دهد.\n" #~ "\n" #~ "برای عرضه لیست کامل صفحه‌کلید‌های حمایت شده بر تکمه \"%s\" کلیک کنید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما یک صفحه‌کلید بر اساس یک الفبای غیر لاتین را انتخاب کنید، گفتگوی \n" #~ "بعدی به شما اجازه‌ی ترکیب کلیدی که بتوانید بین طرح‌های صفحه‌کلید لاتین\n" #~ "و غیر لاتین تعویض کنید را خواهد داد." #~ msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" #~ msgstr "گزینه‌های چاپگر SMB (ویندوز ۹۸/NT)" #~ msgid "mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "مبحث‌های دلخواه mkinitrd " #~ msgid "" #~ "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " #~ "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." #~ msgstr "" #~ "موج‌سواری وب با موزیلا یا کانکورر، خواندن پست با اولوشن یا ک‌میل، ایجاد " #~ "سندهای شما با برنامه‌ی دفتر آزاد." #~ msgid "Protocol for the rest of the world" #~ msgstr "پایان‌نامه برای بقیه جهان" #~ msgid "Password minimum length and number of digit and upcase letters" #~ msgstr "حداقل طول و تعداد نویسه و حروف بزرگ گذرواژه" #~ msgid "Print test pages" #~ msgstr "چاپ صفحه‌های آزمایشی" #~ msgid "64 MB or more" #~ msgstr "۶۴ مگابایت یا بیشتر" #~ msgid "" #~ "Please select the test pages you want to print.\n" #~ "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and " #~ "on laser printers with too low memory it can even not come out. In most " #~ "cases it is enough to print the standard test page." #~ msgstr "" #~ "لطفاً صفحات آزمایشی که می‌خواهید چاپ کنید را انتخاب نمایید.\n" #~ "توجه: صفحه آزمایشی عکس زمان بیشتری برای چاپ می‌برند و بر چاپگران لیزری با " #~ "حافظه کم شاید اصلاً بیرون داده نشود. در بیشتر موارد کافی است که صفحه‌ی " #~ "آزمایسی استاندارد را چاپ نمایید." #~ msgid "Please select the device where your %s is attached" #~ msgstr "لطفاً دستگاهی را که %s شما به آن وصل است را انتخاب نمایید" #~ msgid "Not formatted\n" #~ msgstr "قالب‌بندی نشده\n" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "کنترل‌های متناوب" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "تنظیمات کارگزار PXE " #~ msgid "Backup the system files before:" #~ msgstr "ذخیره پشتیبان پرونده‌های سیستم قبلاً: " #~ msgid "" #~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " #~ "used to connect to the Internet as a client." #~ msgstr "" #~ "این امنیت پیشنهادی برای یک رایانه‌ای است که برای ارتباط با اینترنت مانند " #~ "یک کارگیر استفاده می‌شود." #~ msgid "First floppy drive" #~ msgstr "دستگاه دیسکچه اول" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/پرونده/_خروج" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "دوراک" #~ msgid "Choose the new size" #~ msgstr "انتخاب اندازه‌ی جدید" #~ msgid "Media class" #~ msgstr "رده‌ی رسانه" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "این %sتوسط این نسخه از Scannerdrake ناشناس می‌باشد." #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "جزایر فارئو" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "راه‌اندازی مجدد XFS" #~ msgid "Add host/network" #~ msgstr "افزودن میزبان/شبکه" #~ msgid "Model name" #~ msgstr "نام مدل" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "آلبانی" #~ msgid "No CDR/DVDR in drive!" #~ msgstr "هیج رسانه‌ی CDR/DVDR در دستگاه!" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "منطقه‌ی بریتانیایی اقیانوس هند" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "حالت عادی" #~ msgid "" #~ "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" #~ "\n" #~ "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." #~ msgstr "" #~ "لطفاً مطمئن شوید که شبح cron در سرویس‌های شما وجود دارد.\n" #~ "\n" #~ "توجه کنید که در حال حاضر همه رسانه‌های 'net' از دیسک نیز استفاده می‌کنند." #~ msgid "Printer connection type" #~ msgstr "نوع ارتباط چاپگر" #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "هیچ کارت شبکه بر سیستم شما!" #~ msgid "Network %s" #~ msgstr "شبکه %s" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "مالای‌الام" #~ msgid "Option %s out of range!" #~ msgstr "گزینه‌ی %s خارج از گستره!" #~ msgid "Connect %s" #~ msgstr "ارتباط %s" #~ msgid "Restarting CUPS..." #~ msgstr "راه‌اندازی مجدد CUPS..." #~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" #~ msgstr "چاپ/پویش/کارتهای عکس روی \"%s\"" #~ msgid "Duplicate mount point %s" #~ msgstr "دوتایی کردن نقطه سوارسازی %s" #~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." #~ msgstr "اگر به آری گذاشته شده، کنترل chkrootkit را اجرا نمایید." #~ msgid "Connection Configuration" #~ msgstr "تنظیمات ارتباط" #~ msgid "Unknown|Generic" #~ msgstr "ناشناس|عمومی" #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" #~ "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" #~ "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one nearer to you. A package-selection tree\n" #~ "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and " #~ "install\n" #~ "the selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "در زمانی که شما در حال نصب لینوکس مان‌درایک هستید، به احتمال زیاد بعضی \n" #~ "از بسته‌ها از زمان شروع نشر خود بروزسازی شده‌اند. اشکالات ممکن است تعمیر \n" #~ "شده و مسایل امنیتی رفع شده باشند. برای استفاده از فواید این بروزسازی‌ها، " #~ "شما اکنون \n" #~ "می‌توانید آنها را از اینترنت بارگیری نمایید. \"%s\" را اگر شما یک ارتباط " #~ "کارآرای اینترنت \n" #~ "دارید علامت زده، یا \"%s\" را اگر ترجیح می‌دهید بسته‌ها را بعداً بروزسازی " #~ "نمایید. \n" #~ "\n" #~ "انتخاب \"%s\" یک فهرست از مکان‌هایی که آن بروزسازی‌ها می‌توانند دریافت " #~ "شوند \n" #~ "را نشان خواهد داد. شما باید مکانی که به شما نزدیکتر است را انتخاب نمایید. " #~ "یک \n" #~ "درخت مجموعه-بسته ظاهر خواهد شد: مجموعه را مرور کرده، و \"%s\" را برای \n" #~ "دریافت و نصب بسته‌های انتخاب شده، یا \"%s\" را برای ترک فشار دهید." #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "موانمار" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Auto allocate" #~ msgstr "جایابی خودکار" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "کنترل تکه‌های خراب؟" #~ msgid "Other MultiMedia devices" #~ msgstr "دستگاه‌های دیگر چندرسانه‌ای" #~ msgid "burner" #~ msgstr "سوزنده" #~ msgid "No remote machines" #~ msgstr "هیچ ماشین‌های از راه دور" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" #~ "\n" #~ "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in " #~ "on this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-" #~ "detected.\n" #~ "\n" #~ " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not " #~ "want to set up your printer(s) now." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "به جادوگر برپاسازی چاپگر خوش آمدید\n" #~ "\n" #~ "این چاپگر به شما در نصب چاپگر(ها) وصل شده به این ماشین کمک خواهد کرد.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما چاپگر(های) وصل شده به این ماشین دارید، لطفاً آن(ها) را وصل و روشن " #~ "کرده تا بتوان آنها را کشف-خودکار کرد.\n" #~ "\n" #~ "وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده، و اگر نمی‌خواهید چاپگر خود را اکنون " #~ "برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک نمایید." #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "اعتبارسنجی NIS" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "گزینه‌ی ``محدودیت گزینه‌های خط فرمان'' بدون یک گذرواژه بی‌فایده است" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "اشتراک ارتباط اینترنت در حال حاضر فعال می‌باشد" #~ msgid "Card IO_0" #~ msgstr "Card IO_0" #~ msgid "Disable Local Config" #~ msgstr "غیرفعال سازی تنظیم محلی" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "امارات متحده‌ی عربی" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "تایلند" #~ msgid "Card IO_1" #~ msgstr "Card IO_1" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "قزاقستان" #~ msgid "Routers:" #~ msgstr "مسیریاب‌ها:" #~ msgid "Write" #~ msgstr "نگارش" #~ msgid "Display all available remote CUPS printers" #~ msgstr "نمایش تمام چاپگران از راه دور موجود CUPS " #~ msgid "Mandrake Linux Installation %s" #~ msgstr "نصب لینوکس مان‌درایک %s" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید تایلندی" #~ msgid "Dialup options" #~ msgstr "گزینه‌های زنگ‌زدن" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "جزیره بووت" #~ msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." #~ msgstr "اگر درگاهی داده نشده، ۶۳۱ مانند پیش‌فرض گرفته خواهد شد." #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " #~ "the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Level menu enable to select one of the six preconfigured " #~ "security\n" #~ "provided with msec. These levels range from poor security and ease of " #~ "use, to\n" #~ "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "شما در اینجا می‌توانید سطح امنیتی و مدیریت ماشین خود را تایین نمایید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "مدیر امنیت کسی است که اخطارهای امنیتی را اگر گزینه اخطار امنیتی تایین " #~ "شده\n" #~ "باشد را دریافت می‌کند. آن می‌تواند یک نام کاربر یا یک پست الکترونیکی باشد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "فهرست سطح امنیت، انتخاب یکی از شش امنیت پیش‌نتظیم شده را با msec عرضه " #~ "می‌کند.\n" #~ "این سطوح، گستره‌ای از امنیت ضعیف و استفاده‌ی آسان تا تنظیم خیالاتی، مناسب " #~ "برای\n" #~ "برنامه‌های کارگزاری خیلی حساس را عرضه می‌دارد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ضعیف: این کاملاً ناامن ولی خیلی " #~ "برای استفاده\n" #~ "آسان می‌باشد. این باید برای ماشین‌هایی که به هیچ شبکه‌ای وصل نشده‌اند و\n" #~ "در دسترس هر کسی نمی‌باشند استفاده شود.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "استاندارد: این امنیت استاندارد " #~ "پیشنهادی برای\n" #~ "یک رایانه که معمولاً مانند کارگیر به اینترنت وصل می‌شود می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "بالا: چندین محدودیت قبلاً وجود " #~ "دارد، و\n" #~ "کنترل‌های خودکار بیشتری هر شب اجرا می‌شود.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "بالاتر: امنیت اکنون بقدر کافی " #~ "بالاست که بتوان \n" #~ "از سیستم بعنوان یک کارگزار که ارتباطات بسیاری از کارگیرها را پذیرا باشد " #~ "استفاده نمود\n" #~ "اگر ماشین شما فقط یک کارگیر بر اینترنت می‌باشد، باید سطح پایین‌تری را " #~ "انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "خیالاتی: این شبیه به سطح پیشین " #~ "می‌باشد،\n" #~ "اما سیستم کاملاً بسته بوده و قابلیت‌های امنیتی در حد اعلای خود می‌باشند." #~ msgid "" #~ "Change your Cd-Rom!\n" #~ "\n" #~ "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " #~ "done.\n" #~ "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." #~ msgstr "" #~ "سی دی-رم خود را عوض کنید! \n" #~ "\n" #~ "لطفاً سی دی با برچسب \"%s\" را در دستگاه خود بگذارید و تایید را بعد از " #~ "انجام آن فشار دهید. \n" #~ "اگر شما آن را ندارید، لغو را برای جلوگیری نصب از این سی دی رم فشار دهید." #~ msgid "Polish" #~ msgstr "لهستانی" #~ msgid "Mandrake Online" #~ msgstr "مان‌درایک روخط" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-شبکه بوسیله webdav.\n" #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " #~ "the hardware configuration tool." #~ msgstr "" #~ "هیچ کارت شبکه‌ی ایترنت روی سیستم شما شناسایی شد. لطفاً ابزار تنظیم سخت‌افزار " #~ "را اجرا نمایید." #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "ماسک شبکه" #~ msgid "No hard drives found" #~ msgstr "هیچ دستگاه دیسک یافت شد" #~ msgid "Logitech CC Series" #~ msgstr "Logitech CC Series" #~ msgid "2 buttons" #~ msgstr "۲ تکمه" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "ارتباط ISDN شما از چه نوعی است؟" #~ msgid "Label" #~ msgstr "برچسب" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "ذخیره بر دیسکچه " #~ msgid "Check open ports" #~ msgstr "کنترل درگاه‌های باز" #~ msgid "Printer auto-detection" #~ msgstr "کشف-خودکار چاپگر" #~ msgid "Which of the following is your ISDN card?" #~ msgstr "کدامیک از اینها کارت ISDN شما می‌باشد؟" #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" #~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " #~ "the\n" #~ "/etc/exports file." #~ msgstr "" #~ "پایان‌نامه‌ی NFS برای اشتراک پرونده در طول شبکه‌های TCP/IP می‌باشد.\n" #~ "این سرویس عمل کرد کارگزار NFS را عرضه کرده، که از طریق پرونده /etc/" #~ "exports\n" #~ " تنظیم می‌شود." #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "" #~ "=> Notice, a label changed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "=> توجه, یک برچسب تغییر کرد:\n" #~ "%s" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "تعداد میانگیرهای عکاسی:" #~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " #~ msgstr "انتخاب شما؟ (0/1, پیش‌فرض `%s')" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandrake Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "هر قسمت‌بندی که بتازگی تایین شده باشد باید برای استفاده قالب‌بندی شود\n" #~ "(قالب‌بندی بمعنی ایجاد یک سیستم پرونده می‌باشد).\n" #~ "\n" #~ "در حال حاضر، شما ممکن است بخواهید بعضی از قسمت‌بندی‌های موجود را برای\n" #~ "برای پاک کردن دادهای بر آنها قالب‌بندی نمایید. اگر خیال چنین کاری را " #~ "دارید، لطفاً\n" #~ "آن قسمت‌بندی‌ها را نیز انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "لطفاً توجه نمایید که ضروری نیست که تمام قسمت‌بندی‌های موجود قالب‌بندی مجدد\n" #~ "شوند. شما باید قسمت‌بندی‌های حاوی سیستم عامل (مانند \"/\", \"/usr\" یا \"/" #~ "var\") \n" #~ "را قالب‌بندی مجدد کرده اما شما مجبور به قالب‌بندی مجدد قسمت‌بندی‌های حاوی\n" #~ "داده‌هایی که می‌خواهید نگهدارید نیستید (معمولاً \"/home\").\n" #~ "\n" #~ "لطفاً هنگام انتخاب قسمت‌بندی‌ها دقت نمایید. بعد از قالب‌بندی تمام داده‌های\n" #~ "بر قسمت‌بندی‌های انتخاب شده حذف خواهند شد و شما قادر به تعمیر آنها نخواهید " #~ "بود\n" #~ "\n" #~ "وقتی برای قالب‌بندی قسمت‌بندی‌ها آماده شدید بر \"%s\" کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ "اگر می‌خواهید قسمت‌بندی دیگری برای نصب سیستم عامل لینوکس مان‌درایک\n" #~ "جدید خود انتخاب کنید بر %s کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ "اگر می‌خواهید قسمت‌بندی‌هایی که باید برای بلوک‌های بد بر دیسک کنترل شوند\n" #~ "را انتخاب کنید بر %s کلیک نمایید." #~ msgid "French" #~ msgstr "فرانسوی" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "چکی ( qwerty)" #~ msgid "Allow X Window connections" #~ msgstr "اجازه‌ی ارتباطات پنجره X " #~ msgid "Hardware probing in progress" #~ msgstr "وارسی سخت‌افزار در جریان است" #~ msgid "Net Device" #~ msgstr "دستگاه شبکه" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "خلاصه" #~ msgid "" #~ " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, " #~ "LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/" #~ "lp1, ...)." #~ msgstr "" #~ " (گذرگاه‌های موازی: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., برابر با LPT1:, LPT2:, ..., " #~ "اولین چاپگر USB: /dev/usb/lp0, دومین چاپگر USB: /dev/usb/lp1, ...)." #~ msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "شما نمی‌توانید بارگزار آغازگر را بر یک قسمت‌بندی %s نصب نمایید\n" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "پورتو ریکو" #~ msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" #~ msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "خوش آمدید.\n" #~ "\n" #~ "اجزای نصب-خودکار در قسمت‌های در سمت چپ موجود می‌باشند" #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "بسته‌ی 'ImageMagick' برای تکمیل تنظیمات لازم می‌باشد.\n" #~ "برای نصب 'ImageMagick' بر \"تایید\" یا بر \"لغو\" برای خروج کلیک نمایید " #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "لیتوانی \"ردیف شماره\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %" #~ "s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to remove these packages?\n" #~ msgstr "" #~ "بسته‌های بدنبال آمده برای ارتقا سیستم شما برداشته خواهند شد: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "آیا واقعاً می‌خواهید این بسته‌ها را بردارید؟\n" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "آنگیلا" #~ msgid "NIS Domain" #~ msgstr "دامنه NIS " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- User Files:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- پرونده‌های کاربر:\n" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "ان‌تارک‌تیکا" #~ msgid "Mount options" #~ msgstr "گزینه‌های سوارسازی" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "جامائیکا" #~ msgid "" #~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" #~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" #~ msgstr "" #~ "نسبت دادن دستگاه‌های خام به دستگاه‌های بلوک (مانند قسمت‌بندی‌های دیسک‌سخت)، " #~ "برای استفاده از برنامه‌هایی مانند Oracle یا DVD players" #~ msgid "Please wait, preparing installation..." #~ msgstr "لطفا صبر نمایید، آماده‌ی نصب میشویم..." #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "چک (QWERTZ)" #~ msgid "Track network card id (useful for laptops)" #~ msgstr "ردیابی شناسه‌ی کارت شبکه (مفید برای رایانه همراه)" #~ msgid "The port number should be an integer!" #~ msgstr "شماره‌ی درگاه باید یک عدد صحیح باشد!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "شما باید اول یک پرونده‌ی تصویر را انتخاب نمایید!" #~ msgid "Restore from Hard Disk." #~ msgstr "بازسازی از دیسک." #~ msgid "Add to LVM" #~ msgstr "افزودن به LVM" #~ msgid "DNS server" #~ msgstr "کارگزار DNS " #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "ترینیداد و توباگو" #~ msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" #~ msgstr "LPD و LPRng چاپگرهای IPP را حمایت نمی‌کنند.\n" #, fuzzy #~ msgid "Host name or IP." #~ msgstr "نام میزبان" #~ msgid "simple" #~ msgstr "ساده" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "پاک کردن همه" #~ msgid "No test pages" #~ msgstr "هیچ صفحات آزمایشی" #~ msgid "Adapter %s: %s" #~ msgstr "کارت %s: %s" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "جزایر فالک‌لند (مالویناس)" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "مدل ناشناس" #~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." #~ msgstr "" #~ "اگر به آری گذاشته شده، پرونده‌ها/شاخه‌های قابل نگارش بوسیله‌ی هرکسی را کنترل " #~ "نمایید." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "اعتبارسنجی" #~ msgid "Backup Now" #~ msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان اکنون" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/ـپرونده" #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "برداشتن چاپگر از گیمپ دفتر آزاد" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "پرتاب اجرای صافی کردن پاکت برای نسخ هسته ۲.۲لینوکس، برای \n" #~ "برپاسازی یک دیوارآتش برای حفاظت ماشین شما از حملات شبکه" #~ msgid "Which dhcp client do you want to use ? (default is dhcp-client)" #~ msgstr "" #~ "از چه کارگیر dhcp می‌خواهید استفاده کنید؟ (پیش‌فرض dhcp-client می‌باشد)" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "تامیل (ISCII-layout)" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "مایوت‌ته" #~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." #~ msgstr "" #~ "تایین اندازه‌ی تاریخچه‌ی فرمان‌های پوسته. یک ارزش ۱- به معنی نامحدود می‌باشد." #~ msgid "%d KB\n" #~ msgstr "%d کیلوبایت\n" #~ msgid "Creating auto install floppy..." #~ msgstr "در حال ایجاد دیسکچه نصب خودکار..." #~ msgid "Searching for scanners ..." #~ msgstr "در حال جستجو برای پویشگرها..." #~ msgid "Russia" #~ msgstr "روسیه" #~ msgid "Partitioning" #~ msgstr "قسمت‌بندی" #~ msgid "ethernet card(s) detected" #~ msgstr "کارت ایترنت شناسایی شد" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Can't create catalog!" #~ msgstr "نمی‌توان شاخه را ایجاد نمود!" #~ msgid "" #~ "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " #~ "combines high performance components such as a firewall, a virtual " #~ "private network (VPN) server and client, an intrusion detection system " #~ "and a traffic manager." #~ msgstr "" #~ "برپاسازی امنیتی خود را با این نرم‌افزار آسان-برای-استفاده که عناصر با " #~ "توانایی بالا مانند یک دیوارآتش، یک کارگزار و کارگیر شبکه مجازی خصوصی، یک " #~ "سیستم کشف رسوخ و یک مدیر ترافیک را ترکیب می‌کند تکمیل نمایید." #~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" #~ msgstr "فضای آزاد کافی برای جاسازی-خودکار وجود ندارد" #~ msgid "Set root password" #~ msgstr "تایین گذرواژه مدیر" #~ msgid "Enable IP spoofing protection" #~ msgstr "فعال‌سازی حفاظت IP spoofing" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "هیچ راه‌انداز آزاد برای کارت صدای شما (%s) وجود ندارد، اما یک راه‌انداز " #~ "تجاری در \"%s\" وجود دارد." #~ msgid "Group :" #~ msgstr "گروه :" #~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" #~ msgstr "" #~ "بعد از تغییر اندازه‌ی قسمت‌بندی %s، تمام داده‌ها روی این قسمت‌بندی از دست " #~ "خواهد رفت" #~ msgid "Internet connection configuration" #~ msgstr "تنظیمات ارتباط اینترنت" #~ msgid "" #~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." #~ msgstr "" #~ "نام را مثل یک استثنا برای اداره‌ی عمر گذرواژه بوسیله msec اضافه نمایید." #~ msgid "Scanning for TV channels" #~ msgstr "در حال پویش برای کانال‌های تلویزیون" #~ msgid "Kernel:" #~ msgstr "هسته:" #~ msgid "/_About..." #~ msgstr "/_درباره..." #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "بنگالی" #~ msgid "Preference: " #~ msgstr "ارجحیت: " #~ msgid "Services: %d activated for %d registered" #~ msgstr "سرویس‌ها: %d فعال شده برای %d ثبت شده" #~ msgid "Create a bootdisk" #~ msgstr "ایجاد یک دیسک آغازگر" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "جزایر سولومون" #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "لطفاً موش خود را امتحان نمایید:" #~ msgid "(module %s)" #~ msgstr "(بخش %s)" #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "گروه کاری" #~ msgid "Printer host name or IP" #~ msgstr "نام میزبان یا IP چاپگر" #~ msgid "Host Path or Module" #~ msgstr "بخش یا مسیر میزبان" #~ msgid "" #~ "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" #~ msgstr "نام چاپگر باید تنها حاوی حروف، اعداد و خط‌زیر باشد" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "نمایش تنظیمات واسط کنونی" #~ msgid "" #~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" #~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." #~ msgstr "" #~ "این مبحث مشخص می‌کند که آیا کارگیرها برای ارتباط به کارگزار X \n" #~ "بر درگاه ۶۰۰۰ tcp مجاز می‌باشند یا که نه." #~ msgid "Done" #~ msgstr "انجام شد" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "کارگزار‌ وب" #~ msgid "\tDo not include System Files\n" #~ msgstr "\tپرونده‌های سیستم ضمیمه نشوند\n" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "شیلی" #~ msgid "" #~ "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local " #~ "printers, no printers on remote machines or print server boxes. Please " #~ "connect your printer to a local port or configure it on the machine where " #~ "it is connected to." #~ msgstr "" #~ "راه‌اندازهای چاپگرهای inkjet عرضه شده توسط Lexmark فقط چاپگران محلی را " #~ "حمایت کرده، نه چاپگران بر ماشین‌های از راه دور یا کارگزاران چاپ را. لطفاً " #~ "چاپگر خود را به یک درگاه محلی وصل کرده یا آن را بر ماشینی که به آن وصل " #~ "است تنظیم نمایید." #~ msgid "" #~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to " #~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to " #~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or " #~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are " #~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in " #~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command " #~ "line to get more information.\n" #~ "\n" #~ "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" #~ msgstr "" #~ "دستگاه چند-عملیاتی شما برای پویش بطور خودکار تنظیم شده است. اکنون " #~ "می‌توانید با \"scanimage\" (برای تایین پویشگر وقتی شما بیش از یکی دارید با " #~ "\"scanimage -d hp:%s\") از خط فرمان یا با واسط‌های گرافیک \"xscanimage\" " #~ "یا \"xsane\" پویش کنید. اگر شما از GIMP استفاده می‌کنید می‌توانید بوسیله‌ی " #~ "انتخاب اشاره‌ی مناسب در فهرست \"File\"/\"Acquire\" پویش نمایید. برای " #~ "اطلاعات بیشتر در خط فرمان \"man scanimage\" را اجرا نمایید.\n" #~ "\n" #~ "از \"scannerdrake\" برای این دستگاه استفاده نکنید!" #~ msgid "(already added %s)" #~ msgstr "(قبلاً اضافه شده %s)" #~ msgid "Bootloader installation in progress" #~ msgstr "نصب بارگزار آغازگر در جریان است" #~ msgid ", using command %s" #~ msgstr "، استفاده از فرمان %s" #~ msgid "Alt and Shift keys simultaneously" #~ msgstr "کلیدهای الت و شیفت هم‌زمان" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "پرچم‌ها" #~ msgid "Add/Del Users" #~ msgstr "افزودن/حذف کاربرها" #~ msgid "Host/network IP address missing." #~ msgstr "نشانی آی پی میزبان/شبکه وجود ندارد." #~ msgid "weekly" #~ msgstr "هفته‌ای" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تنظیمات" #~ msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" #~ msgstr "آی پی شبکه/میزبان وارد شده درست نیست.\n" #~ msgid "Here is the full list of available countries" #~ msgstr "این یک لیست کامل کشورها می‌باشد" #~ msgid "Alternative test page (A4)" #~ msgstr "صفحه‌ی آزمایشی جایگزین (A4)" #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" #~ "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" #~ "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." #~ msgstr "" #~ "اگر شما همه‌ی سی دی‌های در لیست زیر را دارید، تایید را کلیک نمایید.\n" #~ "اگر شما هیچکدام از این سی دی‌ها را ندارید، لغو را کلیک نمایید.\n" #~ "اگر فقط بعضی از سی دی‌ها وجود ندارند، آنها را انتخاب نکرده، سپس تایید را " #~ "کلیک نمایید." #~ msgid "Wait please" #~ msgstr "لطفاً صبر کنید" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "Backup user files" #~ msgstr "ذخیره پشتیبان پرونده‌های کاربر" #~ msgid "New" #~ msgstr "جدید" #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time " #~ "you\n" #~ "connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, click the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, if your " #~ "computer\n" #~ "will never be connected to the internet or that you absolutely trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "این مهمترین نقطه‌ی تصمیم گیری برای امنیت سیستم لینوکس/گنوی شما می‌باشد. شما " #~ "باید\n" #~ "گذرواژه‌ی \"root\" را وارد نمایید. \"Root\" مدیر سیستم می‌باشد و تنها " #~ "کاربری است که\n" #~ "می‌تواند بروزسازی کرده، کاربران را اضافه نماید، تنظیمات همگانی سیستم را " #~ "تغییر دهد، و\n" #~ "همچنین بقیه کارها ار این قبیل را. بطور خلاصه، \"root\" هر کاری می‌تواند " #~ "انجام دهد! برای\n" #~ "همین شما باید یک گذرواژه‌ای را انتخاب کنید که حدس زدنش سخت باشد - DrakX " #~ "اگر\n" #~ "گذرواژه خیلی ساده باشد به شما تذکر خواهد داد. همانطور که مشاهده می‌کنید، " #~ "شما مجبور\n" #~ "به وارد کردن یک گذرواژه نیستید، اما ما بشدت برعکس این را به شما نصیحت " #~ "می‌کنیم.\n" #~ "لینوکس/گنو مانند هر سیستم عامل دیگری مستعد برای خطاهای کارکنان می‌باشد.\n" #~ "چون \"root\" هیچ محدودیت اجرایی ندارد و بطور غیر عمدی تمام داده‌ها بر\n" #~ "قسمت‌بندی‌ها را بوسیله‌ی دستیابی بی‌توجه به قسمت‌بندی‌های خود پاک کند، این امر\n" #~ "مهمی است که بسختی بتوان \"root\" شد.\n" #~ "\n" #~ "گذرواژه بایستی ترکیبی از نویسه‌های الفبا و حداقل دارای ۸ نویسه باشد. هرگز " #~ "گذرواژه \n" #~ "\"root\" یادداشت نشود-- آن به آسانی سیستم را تسلیم می‌کند.\n" #~ "\n" #~ "یک نصیحت -- گذرواژه را طولانی یا پیچیده نسازید برای اینکه شما باید " #~ "بتوانید\n" #~ "آنرا بخاطر بسپارید!\n" #~ "\n" #~ "گذرواژه هنگام نگارش آن برصفحه نشان داده نخواهد شد. برای کم کردن احتمال\n" #~ "خطای نگارش کورکورانه لازم است که گذرواژه را دوبار بنوسید. اگر شما اتفاقی\n" #~ "هر دوبار همان خطای نگارشی را انجام دهید، این گذرواژه‌ی تادرست همان می‌شود\n" #~ "که شما باید بار اول استفاده کنید.\n" #~ "\n" #~ "اگر می‌خواهید دسترسی با این رایانه از طریق یک کارگزار اعتبارسنجی کنترل " #~ "شود،\n" #~ "تکمه‌ی \"%s\" را کلیک نمایید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شبکه‌ی شما نه از LDAP ،NIS، یا سرویس‌های اعتبارسنجی دامنه‌ی ویندوز\n" #~ "استفاده می‌کند، یک سرویس مناسب را برای \"%s\" انتخاب نمایید. اگر نمی‌دانید " #~ "از کدام\n" #~ "باید استفاده کنید، باید از این را از سیستم مدیریت شبکه سوال نمایید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما در بخاطر سپردن گذرواژه مشکل دارید، اگر رایانه شما هرگز به اینترنت " #~ "وصل\n" #~ "نخواهد شد یا شما مطلقاً به همه‌ی کسانی که از رایانه‌ی شما استفاده می‌کنند " #~ "اطمینان\n" #~ "دارید، می‌توانید داشتن \"%s\" را انتخاب نمایید." #~ msgid "Name resolution spoofing protection" #~ msgstr "حفاظت از spoofing نام‌یابی" #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, stay with the default option." #~ msgstr "" #~ "در این نقطه، DrakX به شما اجازه‌ی انتخاب سطح امنیتی مورد نظر برای ماشین " #~ "را \n" #~ "می‌دهد. روش معمول این است که اگر ماشین حاوی داده های مهم خواهد شد، یا " #~ "اگر \n" #~ "آن ماشینی خواهد بود که مستقیماً در معرض اینترنت قرار می‌گیرد سطح امنیتی " #~ "باید بالاتر\n" #~ " گذاشته شود. ضرر این معامله در داشتن سطح بالاتر امنیتی عموماً در پرداخت " #~ "آسانی \n" #~ "استفاده بدست آورده می‌شود. \n" #~ "\n" #~ "اگر نمی‌دانید کدام را انتخاب کنید، گزینه‌ی پیش‌فرض را نگه دارید." #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "بارگذاری از دیسکچه " #~ msgid "The following printer was auto-detected. " #~ msgstr "چاپگرهای بدنبال آمده کشف-خودکار شده‌اند." #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "دیسکچه آغازگری" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "نروژی" #~ msgid "Searching for new scanners ..." #~ msgstr "در حال جستجو برای پویشگرهای جدید..." #~ msgid "Apache World Wide Web Server" #~ msgstr "کارگزار اینترنت آپاچ" #~ msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" #~ msgstr "رتبه cpu (زیر مدل (نسل) شماره)" #~ msgid "select path to restore (instead of /)" #~ msgstr "انتخاب مسیر برای بازسازی (بجای /)" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "تنظیم عکس تصویرآغازگر" #~ msgid "China" #~ msgstr "چین" #~ msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" #~ msgstr "(مطمئن شوید که تمام چاپگرها وصل و روشن شده‌اند).\n" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "گرجستان" #~ msgid "Reading data of installed printers..." #~ msgstr "در حال خواندن داده‌های چاپگرهای نصب شده..." #~ msgid " Erase Now " #~ msgstr "اکنون پاک شوند" #~ msgid "server" #~ msgstr "کارگزار" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "یک دیسکچه قالب‌بندی شده‌ی FAT را در دستگاه %s بگذارید" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "آری بدین معنی است که پردازه‌گر یک هم‌پردازه‌گر حساب دارد" #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" #~ msgstr "لطفا صبر نمایید... در حال گذاشتن تنظیمات" #~ msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #~ msgstr "به GRUB انتخاب کننده‌ی سیستم عامل خوش آمدید!" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "SCSI controllers" #~ msgstr "کنترل کننده‌های SCSI " #~ msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #~ msgstr "بر کارگزار LPD \"%s\", چاپگر \"%s\"" #~ msgid "Choosing a display manager" #~ msgstr "انتخاب مدیر نمایش" #~ msgid "Zeroconf Host name" #~ msgstr "نام میزبان Zeroconf " #~ msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" #~ msgstr "نشانی آی پی باید به شکل ۱.۲.۳.۴باشد" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "اکوآدور" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "افزودن یک مورد" #~ msgid "The printers on this machine are available to other computers" #~ msgstr "چاپگرهای روی این ماشین در دسترسی رایانه‌های دیگر می‌باشند" #~ msgid "I can't find needed image file `%s'." #~ msgstr "نمی‌توانم تصویر مورد نیاز `%s' را پیدا کنم." #~ msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" #~ msgstr "هیچ کارت صدایی شناسایی نشد. \"harddrake\" را بعد از نصب امتحان کنید" #~ msgid "" #~ "Invalid port given: %s.\n" #~ "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" #~ "where port is between 1 and 65535." #~ msgstr "" #~ "درگاه داده شده‌ی نامعتبر: %s. \n" #~ "قالب مناسب \"port/tcp\" یا \"port/udp\" می‌باشد،\n" #~ " درگاه آنجا بین ۱ و ۶۵۵۳۵ است." #~ msgid "Shell" #~ msgstr "پوسته" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "سايو توم و پرینسیپ" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "Can't login using username %s (bad password?)" #~ msgstr "نمی‌توان با استفاده از نام کاربر %s به سیستم وارد شد (گذرواژه‌ی بد؟)" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "آذربایجان (لاتین)" #~ msgid "Package not installed" #~ msgstr "بسته نصب نشده است" #~ msgid "Become a MandrakeExpert" #~ msgstr "یک کارشناس مان‌درایک شوید" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "ساموای آمریکا" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "پایان‌نامه:" #~ msgid "Copy fonts on your system" #~ msgstr "کپی قلم‌های نگارش بر سیستم‌تان" #~ msgid "Harddrake help" #~ msgstr "راهنمای سخت‌درایک" #~ msgid "Bogomips" #~ msgstr "Bogomips" #~ msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" #~ msgstr "تنظیمات کارگزار پایانه مان‌درایک" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " DrakBackup Report Details\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " توضیحات گزارش پشتیبان‌درایک \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Restore all backups" #~ msgstr "بازسازی همه ذخیره‌های پشتیبان" #~ msgid " on parallel port #%s" #~ msgstr "روی درگاه موازی #%s" #~ msgid "" #~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " #~ "number of capitalized letters." #~ msgstr "" #~ "قرار دادن حداقل طول و حداقل تعداد ارقام و حداقل تعداد حروف بزرگ گذرواژه." #~ msgid "if set to yes, check open ports." #~ msgstr "اگر به آری گذاشته شده، درگاه‌های باز را کنترل نمایید." #~ msgid "This may take a moment to erase the media." #~ msgstr "ممکن است پاک کردن رسانه چند لحظه‌ای طول بکشد." #~ msgid "You can't select/unselect this package" #~ msgstr "شما نمی‌توانید این بسته را انتخاب/غیر انتخاب نمایید" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "هشدار" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Other Files:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- پرونده‌های دیگر:\n" #~ msgid "Remote host name" #~ msgstr "نام میزبان از راه دور" #~ msgid "deactivate now" #~ msgstr "اکنون غیرفعال شود" #~ msgid "access to X programs" #~ msgstr "دستیابی به برنامه‌های X" #~ msgid "Computing the size of the Windows partition" #~ msgstr "حساب کردن اندازه‌ی قسمت‌بندی ویندوز" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "ایتالیا" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "جزایر کی‌من" #~ msgid "Name of printer" #~ msgstr "نام چاپگر" #~ msgid "disable" #~ msgstr "غیر‌فعال سازی" #~ msgid "error unmounting %s: %s" #~ msgstr "خطا در پیاده‌سازی %s: %s" #~ msgid "Do it!" #~ msgstr "انجام بده!" #~ msgid "%s not responding" #~ msgstr "%s جواب نمی‌دهد" #~ msgid "Select model manually" #~ msgstr "انتخاب دستی مدل" #~ msgid "Format" #~ msgstr "قالب" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" #~ "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" #~ "If you don't know, choose 'use pppoe'" #~ msgstr "" #~ "معمول‌ترین روش ارتباط با adsl از طریق pppoe می‌باشد.\n" #~ "بعضی ارتباطات از pptp و برخی از dhcp استفاده می‌کنند.\n" #~ "اگر نمی‌دانید استفاده از pppoe را انتخاب نمایید" #~ msgid "Various" #~ msgstr "گوناگون" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "زیپ" #~ msgid "Left Alt key" #~ msgstr "کلید Alt چپ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " #~ "choose the correct model from the list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Printerdrake نتوانست مدل چاپگر شما %s را تایین کند. لطفاً مدل درست را از " #~ "لیست انتخاب نماببد." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark the printers which you want to transfer and click \n" #~ "\"Transfer\"." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "چاپگرهایی را که می‌خواهید انتقال دهید علامت زده و \n" #~ "\"انتقال\" را کلیک نمایید." #~ msgid "PDQ" #~ msgstr "PDQ" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "آلبانیایی" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "لیت‌وانی" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "فشرده" #~ msgid "Detected model: %s %s" #~ msgstr "مدل شناسایی شده: %s %s" #~ msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" #~ msgstr "MandrakeSoft بهترین نرم‌افزار را برای شما انتخاب کرده است" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "پرونده‌های محلی" #~ msgid "maybe" #~ msgstr "شاید" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "پاناما" #~ msgid "Can't open %s!" #~ msgstr "نمی‌توان %s را باز کرد!" #~ msgid "" #~ "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" #~ "It can be configured to work using frame-buffer.\n" #~ "\n" #~ "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting " #~ "your computer.\n" #~ "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" #~ "\n" #~ "Do you have this feature?" #~ msgstr "" #~ "کارت گرافیک شما بنظر میرسد که یک نصب‌گر TV-OUT دارد.\n" #~ "می‌توان آن را برای کار با استفاده از frame-buffer تنظیم کرد.\n" #~ "\n" #~ "برای این کار شما باید کارت گرافیک خود را به تلویزیون خود پیش از آغازگری " #~ "رایانه وصل کنید.\n" #~ "سپس ورودی \"TVout\" را در بارگزار آغازگری انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "آیا این قابلیت وجود دارد؟" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "نمایشگر" #~ msgid "" #~ "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due " #~ "to a fault in the architecture of the Samba client software the password " #~ "is put in clear text into the command line of the Samba client used to " #~ "transmit the print job to the Windows server. So it is possible for every " #~ "user on this machine to display the password on the screen by issuing " #~ "commands as \"ps auxwww\".\n" #~ "\n" #~ "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all " #~ "cases you have to make sure that only machines from your local network " #~ "have access to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" #~ "\n" #~ "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" " #~ "account or a special account dedicated for printing. Do not remove the " #~ "password protection from a personal account or the administrator " #~ "account.\n" #~ "\n" #~ "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " #~ "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" " #~ "connection type in Printerdrake.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "شما در حال برپاسازی چاپ به یک حساب ویندوز با گذرواژه هستید. بدلیل یک " #~ "اشکال در ساختمان نرم‌افزار کارگیر سامبا گذرواژه را در متن واضح بدرون خط " #~ "فرمان کارگیر سامبا که برای انتقال کار چاپ به کارگزار ویندور استفاده می‌شود " #~ "می‌گذارد. بنابرین ممکن است هر کاربر بر این ماشین گذرواژه را بر صفحه توسط " #~ "فرمان‌هایی نظیر \"ps auxwww\"نمایان سازد.\n" #~ "\n" #~ "ما پیشنهاد می‌کنیم که یکی از گزینه‌های بدنبال آمده را استفاده نمایید ( در " #~ "همه موارد شما باید مطمئن شوید که تنها ماشین‌های شبکه محلی شما به کارگزار " #~ "ویندوز دسترسی پیدا کنند، برای نمونه از طریق یک دیوارآتش):\n" #~ "\n" #~ "از یک حساب بدون-گذرواژه بر کارگزار ویندور خود استفاده کنید، مانند حساب " #~ "\"میهمان\" یا یک حساب مخصوص برای چاپگری. حفاظت گذرواژه را از یک حساب شخصی " #~ "یا مدیریتی برندارید.\n" #~ "\n" #~ "کارگزار ویندوز خود را طوری برپاسازی کنید که چاپگر تحت پایان نامه‌ی LPD در " #~ "دسترس قرار گیرد. سپس چاپگری را از این ماشین با نوع ارتباط \"%s\" در " #~ "Printerdrake برپاسازی نمایید. \n" #~ "\n" #~ msgid "65 thousand colors (16 bits)" #~ msgstr "۶۵ هزار رنگ (۱۶بیت)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Save on Hard drive on path: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- ذخیره بر دیسک در مسیر: %s\n" #~ msgid "Remove fonts on your system" #~ msgstr "برداشتن قلم‌های نگارش بر سیستم‌تان" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "هشدار، کارت شبکه‌ی (%s) پیش از این تنظیم شده است.\n" #~ "\n" #~ "آیا تنظیم مجدد خودکار را می‌خواهید؟\n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانید آن را دستی انجام داده ولی شما باید بدانید که چکار دارید " #~ "می‌کنید." #~ msgid "Graphical interface at startup" #~ msgstr "واسط تصویری در شروع" #~ msgid " adsl" #~ msgstr " adsl" #~ msgid "format of floppies supported by the drive" #~ msgstr "قالب‌های دیسکچه حمایت شده توسط دستگاه" #~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" #~ msgstr "قسمت‌بندی‌های کافی برای سطح RAID %d وجود ندارد\n" #~ msgid "local config: true" #~ msgstr "تنظیم محلی: درست" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; or to view " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "چاپگران بدنبال آمده تنظیم شده است. برای تغییر تنطیمات یک چاپگر، ساختن آن " #~ "به پیش‌فرض یا نمایش اطلاعات درباره آن بر آن کلیک-دوگانه نمایید. " #~ msgid "Connected" #~ msgstr "وصل شده" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "مقدونیه‌ای" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "مالی" #~ msgid "Bridges and system controllers" #~ msgstr "پل‌ها وکنترل کننده‌های سیستم" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/پرونده/_ذخیره" #~ msgid "No details" #~ msgstr "بدون توضیحات" #~ msgid "very nice" #~ msgstr "خیلی خوب" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "پیش‌نمایش" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "کنترل از راه دور" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "لطفاً رسانه را برای ذخیره‌ی پشتیبان انتخاب نمایید..." #~ msgid "Wrong email" #~ msgstr "پست اشتباه!" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "کارگزار XFree86‌: %s\n" #~ msgid "Allow Thin Clients" #~ msgstr "اجازه به کارگیرهای نازک" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "گرجستانی (\"روسی\" طرح)" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_گزینه‌ها" #~ msgid "Your printer model" #~ msgstr "مدل چاپگر شما" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" #~ "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" #~ "because XFS needs a very large driver)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(اخطار! شما از XFS برای قسمت‌بندی ریشه‌ی خود استفاده می‌کنید،\n" #~ "ایجاد یک دیسک آغازگر بر روی یک ۱.۴۴مگابایت دیسکچه احتمالاً شکست \n" #~ "خواهد خورد، برای اینکه XFS احتیاج به یک راه‌انداز بسیار بزرگ دارد)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "- Delete hard drive tar files after backup.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- حذف پرونده‌های tar بر دیسک‌سخت بعد از ذخیره‌ی پشتیبان.\n" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "هیچ تصویر سی دی یا دی وی دی یافت نشد، لطفاً برنامه نصب و پرونده‌های rpm را " #~ "کپی نمایید." #~ msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" #~ msgstr "ابزار تنظیمات چندمنظوری مان‌درایک" #~ msgid "The %s is unsupported" #~ msgstr "این %s حمایت نمی‌شود" #~ msgid "Load the drivers for your usb devices." #~ msgstr "بارگزاری راه‌اندازها برای دستگاه‌های usb شما" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "دیسک" #~ msgid "Enter a printer device URI" #~ msgstr "یک نشانی اینترنتی دستگاه چاپگر را وارد نمایید" #~ msgid "" #~ "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " #~ "Your new operating system is the result of collaborative work of the " #~ "worldwide Linux Community." #~ msgstr "" #~ "موفقیت MandrakeSoft بر پایه‌ی اصول نرم‌افزار آزاد قرار دارد. سیستم عامل " #~ "جدید شما نتیجه‌ی همکاری جامعه‌ی جهانی لینوکس می‌باشد." #~ msgid "Israel" #~ msgstr "اسرائیل" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "گینه‌ی فرانسوی" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "پیش‌فرض: از چپ به راست" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "یک فرمان خطی باید وارد شود!" #~ msgid "Select user manually" #~ msgstr "انتخاب دستی کاربر" #~ msgid "Transfer printer configuration" #~ msgstr "تنظیم چاپگر" #~ msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" #~ msgstr "آیا می‌خواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای ذکر شده در بالا فعال نمایید؟\n" #~ msgid "Check additions/removals of suid root files" #~ msgstr "گذاشتن/برداشتن suid پرونده‌های مدیریت را کنترل نمایید." #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "برای اینکه این برای یک W2K PDC کار کند، شما احتمالاً احتیاج به اجرای مدیری " #~ "C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add " #~ "و بازآغازگری کارگزار دارید.\n" #~ "شما همچنین نیاز به نام کاربر/گذرواژه‌ی یک مدیر دامنه برای پیوند ماشین به " #~ "دامنه ویندوز دارید.\n" #~ "اگر شبکه‌کاری هنوز فعال نشده است، برنامه Drakx تلاش به اتصال دامنه بعد از " #~ "مرحله‌ی برپاسازی خواهد کرد.\n" #~ "اگر این برپایی بهر دلیلی شکست بخورد و اعتبار سنجی دامنه کار نکند، فرمان " #~ "'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' را با استفاده از دامنه ویندوز " #~ "اجرا کنید، و نام کاربر/گذرواژه را بعد ار آغازگری سیستم مدیریت نمایید.\n" #~ "فرمان 'wbinfo -t' رازهای اعتبارسنجی را برای درست بودن آنها آزمایش خواهد " #~ "کرد." #~ msgid "%s (Port %s)" #~ msgstr "%s (درگاه %s)" #~ msgid "Use network connection to backup" #~ msgstr "استفاده از ارتباط شبکه برای ذخیره پشتیبان" #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, " #~ "and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" #~ "can think of these installation classes as containers for various " #~ "packages.\n" #~ "You can mix and match applications from the various groups, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' group installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the applications that are in the workstation group.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if plan on using your machine for programming, choose the\n" #~ "appropriate packages from that group.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "وقت آن رسیده است که برنامه‌هایی را که می‌خواهید بر سیستم خود نصب کنید را " #~ "مشخص نمایید. \n" #~ "هزاران بسته‌ی در دسترس برای لینوکس مان‌درایک وجود دارد، و برای آسان کردن " #~ "اداره‌ی آنها \n" #~ "برنامه‌های مشابه گروه بندی شده‌اند. \n" #~ "\n" #~ "بسته‌ها به گروه های مربوط به استفاده ای که بر ماشین شما دارند مرتب شده‌اند. " #~ "لینوکس \n" #~ "مان‌درایک چهار نصب از پیش تایین شده در دسترس دارد. شما می‌توانید این رده‌های " #~ "نصب را \n" #~ "مانند انبارهای بسته های گوناگون تصور نمایید. شما می‌توانید برنامه ها را " #~ "ترکیب و تطبیق کرده، \n" #~ "بطوری که یک نصب پایگاه کار بتواند برنامه‌هایی را از گروه برنامه سازی نصب " #~ "شده را داشته باشد. \n" #~ " * \"%s\": اگر شما می‌خواهیداز ماشین خود مانند یک پایگاه کار استفاده " #~ "نمایید، یک یا \n" #~ "چند برنامه که در گروه پایگاه کار وجود دارند را انتخاب کنید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر شما از ماشین خود برای برنامه نویسی استفاده می‌کنید، " #~ "بسته‌های \n" #~ "متناسب را از آن گروه انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": اگر ماشین شما قرار است یک کارگزار باشد، سرویس‌های معمول را که \n" #~ "می‌خواهید بر ماشین خود نصب کنید را انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": این جایی است که شما می‌توانید محیط تصویری ترجیح داده‌ی خود را " #~ "انتخاب\n" #~ "نمایید. اگر می‌خواهید یک واسط تصویری در دسترس داشته باشید حداقل\n" #~ "یکی باید انتخاب شود.\n" #~ "\n" #~ "حرکت جانمای موش روی نام یک گروه متن توضیح کوتاهی را درباره آن گروه " #~ "نشان .\n" #~ "خواهد داد. اگر شما هنگام اجرای یک نصب معمولی (برخلاف یک ارتقا) هیچ " #~ "گروهی \n" #~ "را انتخاب نکنید، یگ گفتگو ظاهر خواهد شد که گزینه‌های گوناگونی را برای یک " #~ "نصب \n" #~ "حداقل پیشنهاد می‌کند:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": نصب حداقل تعداد بسته‌های ممکن برای داشتن یک رومیزی تصویری فعال\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": نصب سیستم پایه بعلاوه ابزارهای اصلی و مستندات آنها.\n" #~ "این نصب برای برپایی یک کارگزار مناسب می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": حداقل تعداد مطلق بسته‌های ضروری را برای یک سیستم لینوکس فعال\n" #~ "را نصب خواهد نمود. با این نصب شما تنها یک واسط خط فرمان خواهید داشت.\n" #~ "اندازه‌ی کل این نصب حدود ۶۵ مگابایت می‌باشد.\n" #~ "\n" #~ "شما می‌توانید جعبه‌ی \"%s\" را علامت بزنید، که در صورتی که شما با بسته‌های \n" #~ "عرضه شده آشنایی داشته باشید یا اگر بخواهید بر آنچه نصب خواهد شد اختیار " #~ "کامل\n" #~ "داشته باشید مفید است.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما نصب را در حالت \"%s\" شروع کرده‌اید، می‌توانید تمام گروه‌ها را برای " #~ "جلوگیری\n" #~ "از نصب هر بسته جدید انتخاب نکنید. این برای تعمیر یا بروزسازی یک سیستم\n" #~ "موجود مفید می‌باشد." #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "پذیرش کاربر" #~ msgid "Left Shift key" #~ msgstr "کلید چپ شیفت" #~ msgid " local network" #~ msgstr " شبکه محلی" #~ msgid "Bad choice, try again\n" #~ msgstr "انتخاب بد، دوباره امتحان کنید\n" #~ msgid "Syslog reports to console 12" #~ msgstr "گزارش‌های ثبت سیستم به کنسول ۱۲" #, fuzzy #~ msgid "Search new servers" #~ msgstr "جستجوی کارگزارها" #~ msgid "Heard and McDonald Islands" #~ msgstr "جزایر هرد و مک‌دونالد " #~ msgid "No alternative driver" #~ msgstr "هیچ راه‌انداز جایگزین" #~ msgid "Toggle to expert mode" #~ msgstr "تعویض به حالت کارشناسی" #~ msgid "(on this machine)" #~ msgstr "(بر این ماشین)" #~ msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" #~ msgstr "نشانی دروازه باید به شکل ۱.۲.۳.۴باشد" #~ msgid "" #~ "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" #~ msgstr "" #~ "وین‌مودم بر اساس \"%s\" شناسایی شده است، آیا می‌خواهید نرم‌افزار لازم را " #~ "نصب نمایید؟" #~ msgid "Looking at packages already installed..." #~ msgstr "در حال نگاه کردن به بسته‌هایی که قبلاً نصب شده‌اند..." #~ msgid "Use Differential Backups" #~ msgstr "استفاده از ذخیره پشتیبان تفاوتی" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "راه‌انداز" #~ msgid "" #~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" #~ "at boot-time to maintain the system configuration." #~ msgstr "" #~ "برنامه Linuxconf بعضی مواقع انجام کارهایی را در زمان-آغازگری \n" #~ "برای نگهداری از تنظیمات سیستم ترتیب خواهد ‌داد." #~ msgid "Printer on remote lpd server" #~ msgstr "چاپگر بر کارگزار از راه دور lpd" #~ msgid "" #~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " #~ "install them on your system.\n" #~ "\n" #~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " #~ "hang up your X Server." #~ msgstr "" #~ "پیش از نصب هر قلم‌نگارشی، مطمئن شوید که شما اجازه‌ی استفاده و نصب آنها را " #~ "بر سیستم خود دارید.\n" #~ "\n" #~ "- شما می‌توانید قلم‌ها به روش عادی نصب نمایید. بندرت قلم‌های اشکال‌دار ممکن " #~ "است کارگزار X شما را متوقف کنند. " #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the " #~ "correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "برنامه Yaboot یک بارگزار آغازگر برای سخت‌افزار مک‌اینتاش بوده و می‌تواند GNU/" #~ "Linux, MacOS \n" #~ "یا MacOSX را اغازگری کند. معمولاً، MacOS و MacOSX بدرستی شناسایی و در " #~ "فهرست \n" #~ "بارگزار آغازگر نصب می‌شوند. اگر این طور نشد، شما می‌توانید یک ورودی رادر " #~ "این صحنه \n" #~ "بوسیله دست اضافه نمایید. دقت کنید که اجرای درست را انتخاب می‌کنید.\n" #~ "\n" #~ " گزینه‌های اصلی Yaboot: \n" #~ "\n" #~ " * پیغام شروع: یک متن ساده پیش از اعلان آغازگر نشان داده می‌شود.\n" #~ "\n" #~ " * دستگاه آغازگر: نشان دهنده‌ی جایی است که می‌خواهید اطلاعات لازم برای " #~ "آغازگری\n" #~ "به لینوکس/گنو را قرار دهید. معمولاً، شما یک قسمت‌بندی تسمه‌آغازگری را پیشتر " #~ "برای \n" #~ "نگهداری این اطلاعات برپاسازی نموده‌اید.\n" #~ "\n" #~ " * تأخیر ثابت‌افزار آزاد: برخلاف LILO، دو تأخیر با yaboot موجود می‌باشد.\n" #~ "اولین تأخیر با ثانیه اندازه گیری شده و در این نقطه، شما می‌توانید بین CD, " #~ "OF boot, \n" #~ "MacOS یا Linux انتخاب نمایید;\n" #~ "\n" #~ " * وقفه آغازگری هسته: این وقفه شبیه تأخیر آغازگری LILO می‌باشد.\n" #~ "بعد از انتخاب لینوکس، شما این تأخیر را در یکدهم ثانیه پیش از توضیح\n" #~ "هسته پیش‌فرض خود دارید;\n" #~ "\n" #~ " * فعال‌سازی آغازگری از CD؟: علامت زدن این گزینه به شما اجازه‌ی انتخاب " #~ "``C''را برای CD\n" #~ "را در اولین اعلان آغازگری میدهد.\n" #~ "\n" #~ " * فعال‌سازی OF Boot؟: علامت زدن این گزینه به شما اجازه‌ی انتخاب ``N'' را " #~ "برای\n" #~ "ثابت‌افزار آزاد را در اولین اعلان آغازگری می‌دهد.\n" #~ "\n" #~ " * سیستم عامل پیش‌فرض: شما می‌توانید سیستم عامل آغازگر پیش‌فرض را وقتی \n" #~ "وقفه‌ی ثابت‌افزار آزاد پایان می‌یابد را انتخاب نمایید." #~ msgid "No mouse" #~ msgstr "بدون موش" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "آلمان" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "اطریش" #~ msgid "Check permissions of files in the users' home" #~ msgstr "اجازه‌های پرونده‌ها را در خانه‌ی کاربران کنترل نمایید" #~ msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" #~ msgstr "" #~ "برای تنظیم کارت صدا خود بعد از نصب برنامه‌ی \"sndconfig\" را اجرا نمایید" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "فرو ریختن درخت" #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "تنظیم‌گر نصب خودکار" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "تنظیم شبکه‌کاری" #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "کجا می‌خواهید بارگزار آغازگر را نصب نمایید؟" #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will be installed. Additionally, the\n" #~ "\"%s\" checkbox allows you to force the system to use unicode (UTF-8). " #~ "Note\n" #~ "however that this is an experimental feature. If you select different\n" #~ "languages requiring different encoding the unicode support will be\n" #~ "installed anyway.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "انتخاب زبان ترجیحی شما زبان مستندات، نصب کننده و سیستم شما را در کل مورد\n" #~ "تاثیر قرار خواهد داد. در ابتدا منطقه‌ای را که در آن قرار دارید و سپس زبانی " #~ "را که\n" #~ "صحبت می‌کنید را انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "کلیک بر تکمه‌ی \"%s\" به شما اجازه می‌دهد تا زبان‌های دیگری بر پایگاه کار\n" #~ "خود را انتخاب کرده، و بدین طریق پرونده‌های مخصوص-زبان زا برای سیستم\n" #~ "سندها و برنامه‌ها نصب نمایید. برای نمونه، اگر شما کاربرانی از اسپانیا را " #~ "بر ماشین\n" #~ "خود میزبان هستید، انگلیسی را مانند زمان پیش‌فرض در درخت‌نما انتخاب نموده\n" #~ "و \"%s\" را در قسمت پیشرفته انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "توجه کنید که شما به انتخاب یک زبان اضافه‌ی تکی محدود نمی‌باشید. شما " #~ "می‌توانید\n" #~ "چندین زبان، حتی تمام آنها را بوسیله‌ی انتخاب جعبه‌ی \"%s\" انتخاب کنید.\n" #~ "انتخاب کردن حمایت برای یک زبان بمعنی ترجمه‌ها، قلم های نگارش، غلط‌یاب‌ها\n" #~ "وغیره برای آن زبان که نصب خواهد شد می‌باشد. بعلاوه، جعبه علامت \"%s\"\n" #~ "به شما اجازه می‌دهد تا سیستم را مجبور به استفاده از یونی‌کد (UTF-8) " #~ "نمایید.\n" #~ "توجه داشته باشید که این یک قابلیت تجربی می‌باشد. اگر شما زبان های مختلف\n" #~ "که لازم به رمزگذاری متفاوت دارند را انتخاب کرده‌اید، حمایت یونی‌کد بهر حال\n" #~ "نصب خواهد شد.\n" #~ "\n" #~ "برای تعویض بین زبان‌های گوناگون نصب شده بر سیستم، شما می‌توانید\n" #~ "فرمان \"/usr/sbin/localedrake\" را مانند \"root\" برای تغییر زبان " #~ "استفاده\n" #~ "شده بوسیله‌ی تمام سیستم اجرا نمایید. اجرای این فرمان مانند یک کاربر عادی\n" #~ "تنظیم زبان را تنها برای آن کاربر عوض خواهد نمود." #~ msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." #~ msgstr "این %s توسط این نسخه‌ لینوکس مان‌درایک حمایت نمی‌شود." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "سطح ۱" #~ msgid "DHCP client" #~ msgstr "کارگیر DHCP " #~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" #~ msgstr "فهرست کاربران بر مدیران نمایش (kdm and gdm)" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "سطح ۲" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "بازسازی از پرونده‌ی %s شکست خورد: %s" #~ msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #~ msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "سطح ۳" #~ msgid "Level 4" #~ msgstr "سطح ۴" #~ msgid "Level 5" #~ msgstr "سطح ۵" #~ msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" #~ msgstr "" #~ "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید چاپ کردن را روی این ماشین برپاسازی نمایید؟\n" #~ msgid "New devfs device" #~ msgstr "دستگاه جدید devfs " #~ msgid "ERROR: Cannot spawn %s." #~ msgstr "خطا: نمی‌توان %s را ریزش کرد." #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "تنظیمات سبک آغازگری" #~ msgid "Automatic time synchronization" #~ msgstr "همزمان سازی زمان خودکار" #~ msgid "Backup files not found at %s." #~ msgstr "پرونده‌های ذخیره پشتیبان در %s پیدا نشد." #~ msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" #~ msgstr "برای انتخاب لینوکس مان‌درایک از شما متشکریم" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "ارمنی (صوتی)" #~ msgid "Card model:" #~ msgstr "مدل کارت:" #~ msgid "Thin Client" #~ msgstr "کارگیر نازک" #~ msgid "Start Server" #~ msgstr "شروع کارگزار" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "ترکمنستان" #~ msgid "All remote machines" #~ msgstr "تمام ماشین‌های از راه دور" #~ msgid "Install themes" #~ msgstr "نصب تم‌ها" #~ msgid "Espanol" #~ msgstr "اسپانول" #~ msgid "Preparing installation" #~ msgstr "آماده‌ شدن برای نصب" #~ msgid "Edit selected host/network" #~ msgstr "ویرایش میزبان/شبکه انتخاب شده" #~ msgid "Add User -->" #~ msgstr "افزودن کاربر-->" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "ناورو" #~ msgid "True Type fonts installation" #~ msgstr "نصب قلم‌های نوع حقیقی" #~ msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" #~ msgstr "کشف-خودکار چاپگرهای مستقیم وصل شده به شبکه محلی" #~ msgid "LAN configuration" #~ msgstr "تنظیمات LAN " #~ msgid "hard disk model" #~ msgstr "مدل دیسک سخت" #~ msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "" #~ "شما نمی‌توانید از یک حجم منطقی LVM برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید" #~ msgid "Get Windows Fonts" #~ msgstr "گرفتن قلم‌های نگارش ویندوز" #~ msgid "Mouse Systems" #~ msgstr "سیستم‌های موش" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "ایرانی" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "کروآسی" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "دروازه:" #~ msgid "Add server" #~ msgstr "افزودن کارگزار" #~ msgid "Remote printer name" #~ msgstr "نام چاپگر از راه دور" #~ msgid "" #~ "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured " #~ "Linux version ever: Draksec, a system security management tool, and a " #~ "strong firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking " #~ "risks." #~ msgstr "" #~ "نرم‌افزار مان‌درایک برای ایجاد امن‌ترین نسخه‌ی لینوکس ابزارهای منحصر بفردی را " #~ "طراحی کرده است: Draksec, یک ابزار مدیریت امنیت سیستم و یک دیوارآتش " #~ "قدرتمند به هم پیوسته‌اند تا خطرات رسوخ به سیستم را بشدت کم نمایند." #~ msgid "Device: " #~ msgstr "دستگاه:" #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "چاپگردرایک" #~ msgid "License agreement" #~ msgstr "موافقت‌نامه مجوز" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "گزینه‌ها‌ی سیستم" #~ msgid "Please choose the desired security level" #~ msgstr "لطفاً سطح امنیتی مورد نظر را انتخاب نمایید" #~ msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" #~ msgstr "" #~ "این میزبان قبلاً در لیست وجود دارد، نمی‌توان آن را دوباره اضافه کرد.\n" #~ msgid ", USB printer" #~ msgstr "، چاپگر USB" #~ msgid "Choose the applications that will support the fonts:" #~ msgstr "انتخاب برنامه‌هایی که قلم ها را حمایت خواهند کرد:" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "تنظیم X" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "ترکی (مدل \"F\" سنتی)" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "تبریکات!" #~ msgid "Use owner id for execution" #~ msgstr "استفاده از شناسه مالکیت برای اجرا" #~ msgid "Allow remote root login" #~ msgstr "اجازه از راه دور ورود مدیر" #~ msgid "Raw printer (No driver)" #~ msgstr "چاپگر خام (بدون راه‌انداز)" #~ msgid "Install rpm" #~ msgstr "نصب rpm" #~ msgid "" #~ "To print a file from the command line (terminal window) you can either " #~ "use the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp " #~ "\" or \"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the " #~ "printer and to modify the option settings easily.\n" #~ msgstr "" #~ "برای چاپ یک پرونده از خط فرمان (پنجره پایانه) شما می‌توانید یا از دستور \"%" #~ "s \" یا از یک ابزار چاپ تصویری استفاده نمایید: \"xpp \" یا " #~ "\"kprinter \". ابزار تصویری به شما اجازه می‌دهند که چاپگر را انتخاب " #~ "کرده و گزینه تنظیمات را به آسانی تغییر دهید.\n" #~ msgid "Time remaining " #~ msgstr "زمان باقیمانده" #~ msgid "UK keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید انگلیسی" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "پیاده کردن" #~ msgid "Uninstall Fonts" #~ msgstr "نصب‌برداری قلم‌های نگارش" #~ msgid "Microsoft Explorer" #~ msgstr "Microsoft Explorer" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "آلمانی (بدون کلیدهای مرده)" #~ msgid "Transferring %s..." #~ msgstr "در حال انتقال %s..." #~ msgid "32 thousand colors (15 bits)" #~ msgstr "۳۲ هزار رنگ (۱۵بیت)" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "شما می‌توانید با استفاده از NFS یا Samba صادر نمایید. لطفاً آن را که مایلید " #~ "استفاده کنید را انتخاب نمایید." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "آغازگری مجدد" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "گامبیا" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "مرکز کنترل مان‌درایک" #~ msgid "" #~ "You can enter miscellaneous ports. \n" #~ "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" #~ "Have a look at /etc/services for information." #~ msgstr "" #~ "شما می‌توانید درگاه های متفرقه را وارد نمایید. \n" #~ "مثال‌های معتبر: 139/tcp 139/udp.\n" #~ "برای اطلاعات نگاهی به پرونده‌ی /etc/services بیاندازید. " #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is correct, you can choose from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "نمایشگر\n" #~ "\n" #~ " برنامه نصب‌گر معمولا بطور خودکار نمایشگر وصل شده به ماشین شما را \n" #~ "شناسایی وتنظیم خواهد کرد. اگر درست نبود، شما می‌توانید از این لیست\n" #~ "نمایشگری که شما به رایانه‌ی خود وصل کرده‌اید را انتخاب نمایید. " #~ msgid "\t-Tape \n" #~ msgstr "\t-نوار \n" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "هیچ مرورگری بر سیستم شما نصب نشده است، لطفاً اگر می‌خواهید سیستم راهنما را " #~ "مرور کنید یک مرورگر را نصب نمایید. " #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "بخاطر سپردن این گذرواژه" #~ msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." #~ msgstr "اشتراک ارتباط اینترنت اکنون فعال است." #~ msgid "\t-Network by SSH.\n" #~ msgstr "\t-شبکه بوسیله SSH.\n" #~ msgid "" #~ " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " #~ "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." #~ msgstr "" #~ "اگر چاپگر مورد نظر کشف-خودکار شده است، آن را از لیست انتخاب کرده و سپس " #~ "نام کاربر، گذرواژه و/یا گروه کار را اگر لازم است اضافه نمایید." #~ msgid " cable" #~ msgstr " کابل" #~ msgid "Use the free space on the Windows partition" #~ msgstr "استفاده از فضای آزاد بر قسمت‌بندی ویندوز" #~ msgid "%s found on %s, configure it automatically?" #~ msgstr "%s بر %s یافت شد، آیا آن بطور خودکار تنظیم شود؟" #~ msgid "XFree86 driver: %s\n" #~ msgstr "راه‌انداز XFree86: %s\n" #~ msgid "" #~ "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" #~ msgstr "این میزبان/شبکه قبلاً در لیست است، نمی‌توان آن را دوباره اضافه کرد.\n" #~ msgid "Choose the packages you want to install" #~ msgstr "بسته‌هایی را که می‌خواهید نصب کنید را انتخاب نمایید" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "گینه‌ی جدید پاپائو " #~ msgid "" #~ "Search For...\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "جستجو برای...\n" #~ "%s" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "صربی (سیریلیک)" #, fuzzy #~ msgid "Enter the directory where backups are stored" #~ msgstr "لطفاً شاخه‌ای را که ذخیره‌های پشتیبان در آن قرار دارند را وارد نمایید " #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "پیغام‌های هسته را بوسیله‌ی پیش‌فرض ساکت کن" #~ msgid "" #~ "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" #~ "as the default printer?" #~ msgstr "" #~ "آیا می‌خواهید این چاپگر (\"%s\")\n" #~ "را چاپگر پیش‌فرض نمایید؟" #~ msgid "The DHCP end range" #~ msgstr "پایان گستره‌ی DHCP " #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "در حال ایجاد دیسک آغازگر" #~ msgid "Wait please, testing your connection..." #~ msgstr "لطفاً صبر کنید، ارتباط شما آزمایش می‌شود..." #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "پایین آوردن شبکه" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "شناسه‌ی ورود" #~ msgid "" #~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" #~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." #~ msgstr "" #~ "NFS یک پایان نامه معروف برای اشتراک پرونده در‌ شبکه TCP/IP\n" #~ "می‌باشد. این سرویس توانایی قفل کردن پرونده NFS را عرضه می‌دارد." #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "کارگیر DHCP " #~ msgid "dismiss" #~ msgstr "اخراج" #~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" #~ msgstr "چاپ/پویش بر \"%s\"" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr " حذف بخش‌های raid " #~ msgid "" #~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" #~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." #~ msgstr "" #~ "lpd یک شبح چاپ لازمه برای کار کرد مناسب lpr می‌باشد. آن یک کارگزار\n" #~ "که کارهای چاپ را به چاپگر(ها) ترتیب می‌دهد." #~ msgid "Internet Connection Configuration" #~ msgstr "تنظیمات ارتباط اینترنت" #~ msgid "comma separated numbers" #~ msgstr "اعداد جداشده با ویرگول" #~ msgid "" #~ "Once you've selected a device, you'll be able to see the device " #~ "information in fields displayed on the right frame (\"Information\")" #~ msgstr "" #~ "هنگامی که شما یک دستگاه را انتخاب کرده‌اید، می‌توانید اطلاعات دستگاه را در " #~ "مناطق نمایش داده شده در قاب سمت راست (\"اطلاعات\") مشاهده نمایید" #~ msgid "Move selected rule up one level" #~ msgstr "انتقال قاعده‌ی انتخاب شده به یک سطح بالا‌تر" #~ msgid "" #~ "The following scanner\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "is available on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "پویشگر بدنبال آمده\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "بر سیستم شما موجود می‌باشد.\n" #~ msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" #~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید چاپگر \"%s\" را از بین بردارید؟" #~ msgid "I can't find any room for installing" #~ msgstr "نمی‌توانم هیچ جایی را برای نصب پیدا کنم" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "چاپگر پیش‌فرض" #~ msgid "" #~ "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" #~ "Choose the one you want to use.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "شما چند روش را برای ارتباط به اینترنت تنظیم کرده‌اید.\n" #~ "آن را که می‌خواهید استفاده کنید را انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ msgid "Modify RAID" #~ msgstr "تغییر RAID" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "من یک کارت PCI ISDN را شناسایی کرده‌ام، ولی نوع آن را نمی‌دانم. لطفاً یک " #~ "کارت PCI را در صفحه بعد انتخاب نمایید." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "افزودن کاربر" #~ msgid "RAID-disks %s\n" #~ msgstr "دیسک‌های-RAID %s\n" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "لیبریا" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "لطفاً نام واسطی را که به اینترنت ارتباط دارد را وارد نمایید.\n" #~ "\n" #~ "نمونه‌ها:\n" #~ "\t\tppp+ برای مودم یا ارتباطات DSL, \n" #~ "\t\teth0, یا eth1 برای ارتباطات با کابل, \n" #~ "\t\tippp+ برای یک ارتباط isdn.\n" #~ msgid "Choose your keyboard" #~ msgstr "صفحه‌کلید خود را انتخاب نمایید." #~ msgid "Format partitions" #~ msgstr "قالب‌بندی قسمت‌بندی‌ها" #~ msgid "Automatic correction of CUPS configuration" #~ msgstr "تعمیرخودکار تنظیمات CUPS" #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "در حال راندن \"%s\" ..." #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "فعال کردن حمایت رادیو" #~ msgid "Scanner sharing to hosts: " #~ msgstr "اشتراک پویشگر به میزبان‌های:" #~ msgid "Loopback file name: %s" #~ msgstr "نام پرونده Loopback: %s " #~ msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." #~ msgstr "لطفاً چاپگری که کارهای چاپی باید به آن برود را انتخاب نمایید." #~ msgid "Do not transfer printers" #~ msgstr "چاپگرها منتقل نشوند" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "درنگ پیش از آغازگری تصویر پیش‌فرض" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" #~ " DUPONT Sebastien (original version)\n" #~ " CHAUMETTE Damien \n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" #~ " any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ " Thanks:\n" #~ " - pfm2afm: \n" #~ "\t by Ken Borgendale:\n" #~ "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" #~ " - type1inst:\n" #~ "\t by James Macnicol: \n" #~ "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" #~ " - ttf2pt1: \n" #~ "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" #~ " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" #~ " DUPONT Sebastien (original version)\n" #~ " CHAUMETTE Damien \n" #~ "\n" #~ " این برنامه یک نرم‌افزار آزاد می‌باشد؛ شما می‌توانید آن را پخش مجدد و یا آن " #~ "را تحت \n" #~ " شرایط گنو که توسط موسسه نرم‌افزار آزاد منتشر شده است؛ نسخه ۲ یا بالاتر " #~ "تغییر دهید\n" #~ "\n" #~ " این برنامه به امید آنکه مفید بوده ولی بدون هیچگونه ضمانت؛ بدون حتی ضمانت " #~ "کارآرایی\n" #~ " تجاری یا تناسب برای منظور خاصی می باشد. اجازه نامه گنو را برای تشریحات " #~ "بیشتر نگاه کنید\n" #~ "\n" #~ " شما بایستی یک کپی از این اجازه نامه‌ی گنو را با این برنامه دریافت کرده " #~ "باشید؛ اگر نه، به نشانی\n" #~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ "نامه‌ای برای دریافت آن بنویسید.\n" #~ " \n" #~ "با تشکر از:\n" #~ " - pfm2afm: \n" #~ "\t by Ken Borgendale:\n" #~ "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" #~ " - type1inst:\n" #~ "\t by James Macnicol: \n" #~ "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" #~ " - ttf2pt1: \n" #~ "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" #~ " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #~ msgid "Use Hard Disk to backup" #~ msgstr "استفاده از دیسک برای ذخیره پشتیبان" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "تنظیم" #~ msgid "Scannerdrake" #~ msgstr "پویشگردرایک" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "اخطار، یک ارتباط اینترنت دیگر شناسایی شده است، شاید از شبکه شما استفاده " #~ "می‌کند" #~ msgid "Backup Users" #~ msgstr "ذخیره پشتیبان کاربرها" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" #~ "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." #~ msgstr "" #~ "لطفاً نام میزبان خود را وارد نمایید.\n" #~ "نام میزبان شما باید یک نام میزبان کاملاً معتبر باشد،\n" #~ "مانند ``mybox.mylab.myco.com''.\n" #~ "شما همجنین می‌توانید نشانی آی پی دروازه را اگر آن را دارید وارد نمایید." #~ msgid "Select Printer Spooler" #~ msgstr "انتخاب صف‌بند چاپگر" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "ایجاد تم‌ جدید" #~ msgid "Mandrake Tools Explanation" #~ msgstr "تشریحات ابزار مان‌درایک" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "تصویری یافت نشد" #~ msgid "" #~ "Some important packages didn't get installed properly.\n" #~ "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" #~ "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." #~ "rpm\"\n" #~ msgstr "" #~ "بعضی از بسته‌های مهم بدرستی نصب نشدند. \n" #~ "یا دستگاه سی دی یا سی دی شما دارای اشکال می‌باشد.\n" #~ "این سی دی را بر یک رایانه‌ی نصب شده با استفاده از \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/" #~ "*.rpm\" کنترل نمایید\n" #~ msgid "Detected model: %s" #~ msgstr "مدل شناسایی شده: %s " #~ msgid "\"%s\" is not a valid email!" #~ msgstr "\"%s\" یک پست الکترونیکی معتبر نمی‌باشد!" #~ msgid "" #~ "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" #~ "into your system with the X Window System running and supports running\n" #~ "several different X sessions on your local machine at the same time." #~ msgstr "" #~ "مدیر نمایش X11 به شما اجازه می‌دهد تا با جریان \n" #~ "سیستم پنجره X و با حمابت راندن نشست‌های گوناگون همزمان بر\n" #~ "ماشین شما بدرون سیستم بطور تصویری وارد شوید." #~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." #~ msgstr "اگر به آری گذاشته شده، کنترل امنیتی روزانه را برانید." #, fuzzy #~ msgid "Device name to use for backup" #~ msgstr "لطفاً نام دستگاه برای استفاده ذخیره پشتیبان را وارد نمایید" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "آذربایجان" #~ msgid "No tape in %s!" #~ msgstr "هیچ نواری در %s!" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "دوراک (US)" #~ msgid "" #~ "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, " #~ "USB, ...)" #~ msgstr "" #~ "این گذرگاه فیزیکی است که دستگاه به آن وصل شده است (مثل: PCI, USB, ...)" #~ msgid "How is the printer connected?" #~ msgstr "چاپگر چگونه وصل شده است؟" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "سطح امنیت" #~ msgid "final resolution" #~ msgstr "وضوح نهایی" #~ msgid "Services" #~ msgstr "سرویس‌ها" #~ msgid "4 MB" #~ msgstr "۴ مگابایت" #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup is used to backup your system.\n" #~ " During the configuration you can select: \n" #~ "\t- System files, \n" #~ "\t- Users files, \n" #~ "\t- Other files.\n" #~ "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" #~ "\t- Harddrive.\n" #~ "\t- NFS.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- Rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- Tape.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to restore your system to\n" #~ " a user selected directory.\n" #~ "\n" #~ " Per default all backups will be stored on your\n" #~ " /var/lib/drakbackup directory\n" #~ "\n" #~ " Configuration file:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" #~ "\n" #~ "Restore Step:\n" #~ " \n" #~ " During the restore step, DrakBackup will remove \n" #~ " your original directory and verify that all \n" #~ " backup files are not corrupted. It is recommended \n" #~ " you do a last backup before restoring.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "توضیح:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup برای ذخیره رزرو سیستم شما استفاده می‌شود..\n" #~ " در طول تنظیم شما می‌توانید اینها را انتخاب کنید: \n" #~ "\t- پرونده‌های سیستم, \n" #~ "\t- پرونده‌های کاربرها, \n" #~ "\t- پرونده‌های دیگر.\n" #~ "\tیا نمام سیستم خود را ... و دیگر (مانند قسمت‌بندی‌های ویندوز )\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup به شما اجازه‌ی ذخیره رزرو سیستم خود را بر:\n" #~ "\t- دیسک سخت.\n" #~ "\t- شبکه.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (با آغاز خودکار، نجات، نصب خودکار.).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- Rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- نوار.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup به شما اجازه بازسازی سیستم خود را به\n" #~ " یک شاخه‌ی انتخاب شده از طرف کاربر را می‌دهد.\n" #~ "\n" #~ " پیش‌فرض تمام ذخیره‌های رزرو بر روی \n" #~ " شاخه‌ی /var/lib/drakbackup ذخیره می‌شوند\n" #~ "\n" #~ " پرونده‌ی تنظیم:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" #~ "\n" #~ "مرحله بازسازی:\n" #~ " \n" #~ " در طول مرحله بازسازی, DrakBackup شاخه اصلی شما \n" #~ " برداشته و پرونده‌های ذخیره رزرو برای عدم خرابی \n" #~ " امتحان می‌کند. به شما پیشنهاد می‌شود قبل از بازسازی \n" #~ " یک ذخیره‌ی رزرو از آن تهیه نمایید.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options Description:\n" #~ "\n" #~ " - Backup System Files:\n" #~ " \n" #~ "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" #~ "\twhich contains all configuration files. Please be\n" #~ "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" #~ "\t\t/etc/passwd \n" #~ "\t\t/etc/group \n" #~ "\t\t/etc/fstab\n" #~ "\n" #~ " - Backup User Files: \n" #~ "\n" #~ "\tThis option allows you select all users that you want to \n" #~ "\tbackup. To preserve disk space, it is recommended that\n" #~ "\tyou do not include the web browser's cache.\n" #~ "\n" #~ " - Backup Other Files: \n" #~ "\n" #~ "\tThis option allows you to include additional data to save.\n" #~ "\tIf you want to add individual files, select them from the\n" #~ "\trighthand 'Files' list pane. To add directories, enter the \n" #~ "\tdirectory by clicking on it in the lefthand 'Folders' pane, \n" #~ "\tand at that point click 'OK' without selecting any files.\n" #~ " \n" #~ " - Incremental Backups:\n" #~ "\n" #~ "\tThe incremental backup is the most powerful option for \n" #~ "\tbackup. This option allows you to backup all your data \n" #~ "\tthe first time, and only the changed data afterward.\n" #~ "\tThen you will be able, during the restore step, to restore \n" #~ "\tyour data from a specified date. If you have not selected \n" #~ "\tthis option all old backups are deleted before each backup. \n" #~ "\n" #~ " - Differential Backups:\n" #~ " \n" #~ "\tThe differential backup, rather than comparing changes in the\n" #~ "\tdata to the previous incremental backup, always compares the\n" #~ "\tdata to the initial base backup. This method allows one to\n" #~ "\trestore the base and then the differential from a certain date.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "توضیح گزینه‌ها:\n" #~ "\n" #~ " - ذخیره‌ی رزرو پرونده‌های سیستم:\n" #~ " \n" #~ "\tاین گزینه به شما اجازه‌ی ذخیره رزرو شاخه‌ی /etc را که,\n" #~ "\tشامل همه پرونده‌های تنظیم می‌باشد را می‌دهد، لطفامواظب باشید\n" #~ "\tکه هنگام بازذخیره‌سازی پرونده‌های بازنگارش نشوند:\n" #~ "\t\t/etc/passwd \n" #~ "\t\t/etc/group \n" #~ "\t\t/etc/fstab\n" #~ "\n" #~ " - ذخیره‌ی پرونده‌های کاربر: \n" #~ "\n" #~ "\tاین گزینه به شما اجازه‌ی انتخاب همه کاربرانی که می ‌‌خواهید ذخیره ‌ \n" #~ "\tکنید را می‌دهد. برای پس‌انداز فضای دیسک، پیشنهاد می‌شود که شما \n" #~ "\tحافظه‌ی مرورگر وب را ضمیمه نکنید..\n" #~ "\n" #~ " - ذخیره‌ی پرونده‌های دیگر: \n" #~ "\n" #~ "\tاین گزینه به شما اجازه‌ی ضمیمه کردن داده‌های دیگر را برای ذخیره سازی " #~ "می‌دهد.\n" #~ "\tاگر می‌خواهید تک پرونده‌هایی را اضافه کنید، آنها از سیاهه پرونده‌های دست " #~ "راست \n" #~ "\tانتخاب نمایید. برای اضافه کردن شاخه‌ها، شاخه را با کلیک بر آن در \n" #~ "\tپیشخوان شاخه‌ها در دست چپ وارد نمایید, و در آن موقع بدون انتخاب هیچ \n" #~ "\tپرونده‌ای بر تکمه تایید کلیک نمایید..\n" #~ " \n" #~ " - ذخیره‌های صعودی:\n" #~ "\n" #~ "\tذخیره صعودی قویترین گزینه برای ذخیره‌ی رزرو می‌باشد. \n" #~ "\tاین گزینه به شما اجازه می‌دهد که همه‌ی داده‌های خود را برای \n" #~ "\tبار اول ذخیره کرده، و بعدا فقط تغییرات داده شده را.\n" #~ "\tسپس شما قادر خواهید بود در طول بازسازی، داده‌های خود \n" #~ "\tرا از یک تاریخ مشخص بازذخیره‌سازی نمایید. اکر شما این گزینه\n" #~ "\tرا انتخاب نکرده‌اید همه ذخیره‌های قدیمی، قبل از ذخیره حذف می‌شوند. \n" #~ "\n" #~ " - ذخیره‌های فرقی:\n" #~ " \n" #~ "\tذخیره فرقی، بجای مقایسه تغییرات در داده‌ها با ذخیره قبلی، همیشه\n" #~ "\tداده‌ها را با ذخیره پایه مقایسه میکند. این روش به شما\n" #~ "\tاجازه می‌دهد که ذخیره‌ی پایه را اول و سپس تفاوت را از یک \n" #~ "\tتاریخ مشخص بازذخیره‌سازی نمایید.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." #~ msgstr "" #~ "لطفا کنترل نمایید که آیا می‌خواهید از دستگاه بدون- پس‌چرخ استفاده نمایید." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "لطفا گذرواژه خود را وارد نمایید" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Some errors during sendmail are caused by \n" #~ " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" #~ " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "قدری خطا هنگام فرستادن پست بدلیل تنظیم \n" #~ " بد postfix رخ داد. برای حل آن شما باید نام‌میزبان‌من\n" #~ " یا دامنه‌من را در /etc/postfix/main.cf را تنظیم کنید\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options Description:\n" #~ "\n" #~ " In this step Drakbackup allow you to change:\n" #~ "\n" #~ " - the .backupignore mode:\n" #~ "\n" #~ " Like with cvs, drakbackup will ignore all references\n" #~ " included in .backupignore files in each directory.\n" #~ " \n" #~ "\t Example: \n" #~ " #> cat .backupignore\n" #~ " *.o\n" #~ " *~\n" #~ " ...\n" #~ " \n" #~ " - The user(s) to whom drakbackup reports should be mailed to.\n" #~ " \n" #~ " This can be a comma sperated lists of local users, or\n" #~ " internet email addresses if your system is setup to\n" #~ " do internet mail.\n" #~ " \n" #~ " - The compression mode (not enabled):\n" #~ " \n" #~ " If you check bzip2 compression, you will compress\n" #~ " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" #~ " This option is not checked by default because\n" #~ " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" #~ " \n" #~ " - The update mode (not enabled):\n" #~ "\n" #~ " This option will update your backup, but this\n" #~ " option is not really useful because you need to\n" #~ " decompress your backup before you can update it.\n" #~ " \n" #~ msgstr "" #~ "تشریح گزینه‌ها: در این گام پشتیبان‌درایک به شما اجازه تغییرات زیر را " #~ "می‌دهد: - حالت .backupignore: مانند cvs، پشتیبان‌درایک همه ترجیحات " #~ "ضمیمه در پرونده‌های .backupignore در هر شاخه را نادیده " #~ "می‌گیرد \n" #~ "\t مثال: \n" #~ " #> cat .backupignore\n" #~ " *.o\n" #~ " *~\n" #~ " ...\n" #~ " \n" #~ " - کاربر(هایی) که گزارشات پشتیبان‌درایک باید به او پست شود.\n" #~ " \n" #~ " این می‌تواند لیست‌های کاربرهای محلی جدا شده با ویرگول باشد،\n" #~ " یا نشانی‌های پست اینترنت اگر سیستم شما برای پست اینترنت برپاسازی\n" #~ " شده است.\n" #~ " \n" #~ " - حالت فشرده‌سازی (فعال نشده):\n" #~ " \n" #~ " اگر شما فشرده‌سازی bzip2 را علامت زده‌اید، شما داده‌های\n" #~ " خود را بهتر از gzip (تقریباً ۲-۱۰ %%) فشرده خواهید کرد.\n" #~ " این گزینه بوسیله‌ی پیش‌فرض علامت نخورده است برای اینکه\n" #~ " این حالت فشرده‌سازی به زمان بیشتری احتیاج دارد (تقریباً 1000%% " #~ "بیشتر).\n" #~ " \n" #~ " - حالت بروزسازی (فعال نشده):\n" #~ "\n" #~ " این گزینه ذخیره‌های پشتیبان شما را بروزسازی کرده،\n" #~ " اما این گزینه واقعاً مفید نمی‌باشد چرا که شما نیاز دارید\n" #~ " ذخیره‌های پشتیبان خود را قبل از بروزسازی فشرده‌سازی نمایید.\n" #~ " \n" #~ msgid "" #~ "Please choose your CD/DVD device\n" #~ "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" #~ "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" #~ msgstr "" #~ "لطفاً دستگاه CD/DVD خود را انتخاب نمایید\n" #~ "(تکمه ورود را برای رفتن به تنظیمات دیگر فشار دهید. \n" #~ "این محوطه ضروری نیست، فقط وسیله‌ای برای پر کردن فرم است.)" #~ msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." #~ msgstr "" #~ "لطفا کنترل کنید اگر می‌خواهید نوارتان بعد از ذخیره پشتیبانی بیرون زده شود. " #~ msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." #~ msgstr "" #~ "لطفا کنترل کنید که آیا می‌خواهید نوار خود را قبل از ذخیره پشتیبانی پاک " #~ "کنید." #~ msgid "Please enter the host name or IP." #~ msgstr "لطفا نام میزبان یا آی پی را وارد نمایید." #~ msgid "Please enter your login" #~ msgstr "لطفاً شناسه ورودی‌تان را وارد کنید" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #~ msgid "" #~ "Options Description:\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" #~ "backups that are already built are sent to the server.\n" #~ "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" #~ "drive before sending it to the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تشریح گزینه‌ها:\n" #~ "\n" #~ "لطفاً هنگام استفاده از ذخیره پشتیبان ftp دقت نمایید، برای اینکه فقط\n" #~ "پشتیبان‌های از پیش ساخته شده به کارگزار فرستاده می‌شوند.\n" #~ "در حال حاضر شما احتیاج به ساختن پشتیبان روی دیسک‌سخت خود\n" #~ "پیش از فرستادن آن به کارگزار دارید.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Restore Backup Problems:\n" #~ "\n" #~ "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" #~ "backup files before restoring them.\n" #~ "Before the restore, Drakbackup will remove \n" #~ "your original directory, and you will loose all your \n" #~ "data. It is important to be careful and not modify the \n" #~ "backup data files by hand.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "مشکلات بازسازی ذخیره پشتیبانی\n" #~ "\n" #~ "در طول مرحله‌ی بازسازی، این برنامه تمام پرونده‌های پشتیبان\n" #~ "را قبل از بازسازی آنها امتحان خواهد کرد. \n" #~ "قبل از بازسازی، این برنامه شاخه‌ی اصلی شما را برخواهد داشت،\n" #~ "و شما تمام داده‌های خود را از دست خواهید داد.\n" #~ "این مهم است که دقت کنید و پرونده های داده پشتیبان\n" #~ "را دستی تغییر ندهید.\n" #~ msgid "" #~ "Restore Description:\n" #~ "\n" #~ "Drakbackup now allows you to search the backup lists for a particular\n" #~ "file or files to restore. If the search is successful, you will be \n" #~ "presented with a list of matches, along with backup media and dates.\n" #~ "You can then select individual files to restore from your backup media.\n" #~ " \n" #~ "For 'normal' restores, only the most recent date will be used, \n" #~ "because with incremental backups it is necessary to restore \n" #~ "one by one each older backup.\n" #~ "\n" #~ "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" #~ "check boxes.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" #~ "\n" #~ " - Incremental Backups:\n" #~ "\n" #~ "\tThe incremental backup is the most powerful option for \n" #~ "\tbackup. This option allows you to backup all your data \n" #~ "\tthe first time, and only the changed data afterward.\n" #~ "\tThen you will be able, during the restore step, to restore \n" #~ "\tyour data from a specified date. If you have not selected \n" #~ "\tthis option all old backups are deleted before each backup. \n" #~ "\n" #~ " - Differential Backups:\n" #~ " \n" #~ "\tThe differential backup, rather than comparing changes in the\n" #~ "\tdata to the previous incremental backup, always compares the\n" #~ "\tdata to the initial base backup. This method allows one to\n" #~ "\trestore the base and then the differential from a certain date.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "تشریح بازسازی:\n" #~ "\n" #~ "پشتیبان‌درایک اکنون به شما اجازه می‌دهد گه لیست‌های پرونده ها را برای\n" #~ "یک پرونده یا پرونده‌های بخصوص برای بازسازی جستجو نمایید. اگر جستجو\n" #~ "موفق باشد، یک لیست از تطابق‌ها، در کنار رسانه ذخیره پشتیبان و تاریخ‌ها\n" #~ "به شما عرضه خواهد شد. شما سپس می‌توانید پرونده های تکی را از رسانه \n" #~ "پشتیبان برای بازسازی انتخاب نمایید.\n" #~ "\n" #~ "برای بازسازی عادی، فقط اخیرترین تاریخ استفاده خواهد شد، برای اینکه با\n" #~ "ذخیره‌های پشتیبان افزایشی ضروری است که پشتیبان قدیمی‌تر یکی بعد از\n" #~ "دیگری بازسازی شوند.\n" #~ "بنابرین اگر نمی‌خواهید یک کاربر را بازسازی نمایید تمام جعبه‌های علامت\n" #~ "آنها را علامت نخورده باقی بگذارید.\n" #~ "\n" #~ "وگرنه، شما قادر به انتخاب فقط یکی از اینها هستید.\n" #~ "\n" #~ " - ذخیره‌‌های افزایشی: \n" #~ "\n" #~ "ذخیره پشتیبان افزایشی قدرتمندترین گزینه برای ذخیره پشتیبان می‌باشند. \n" #~ "این گزینه به شما اجازه می‌دهدتمام داده‌های خود را بار اول ذخیره پشتیبان " #~ "نمایید، \n" #~ "و فقط داده‌های تغییر یافته را بعد از آن. سپس هنگام بازسازی داده‌های خود را " #~ "از \n" #~ "یک تاریخ مشخص شده بازسازی کنید. اگر شما این گزینه را انتخاب نکرده‌اید\n" #~ "همه ذخیره‌های پشتیبان قدیمی قبل از هر ذخیره‌ی پشتیبان جدید حذف می‌شوند \n" #~ "\n" #~ " - ذخیره‌های پشتیبان تفاوتی:\n" #~ " \n" #~ "ذخیره‌ی تفاوتی بجای مقایسه‌ی تغییرات در تاریخ ذخیره‌ی پشتیبان پیشین،\n" #~ "همیشه داده‌ها را با ذخیره پایه در شروع مقایسه می‌کند. این روش اجازه \n" #~ "که پایه و سپس تغییرات از یک تاریخ معین بازسازی شوند. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " #~ msgstr "" #~ " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict "