# EUSKERA: Mandrake itzulpena. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2000-2002. # Josu Waliņo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-23 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:02+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ezin da txosten-fitxategia sortu; abortatzen.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editatu iturburuak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokala" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "bide-izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "bide-izena edo muntatze-puntua: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Kendu euskarria" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Security updates" msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Aukeratu ispilua:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "goiburukoen zerrendaren edo laburpenaren bide-izen erlatiboa: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Editatu iturburuak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Iturburu-mota:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:700 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:700 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Itxaron, euskarria kentzen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Itxaron, euskarria kentzen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editatu iturburuak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketeak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Itxaron, euskarria kentzen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Eguneratu iturburuak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Hautatu eguneratu\n" "nahi dituzun iturburuak:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Eguneratze errazak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Itxaron, euskarria kentzen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Iturburua konfiguratu?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:559 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Aldagarria" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 #, fuzzy msgid "Update..." msgstr "Eguneratze errazak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:782 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Aurkitu:" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Utzi" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalatuta" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalatuta" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Ataka:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Errorerik ez" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Itxaron\n" "Ispilu-zerrenda eskuratzen" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitza" #: ../rpmdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Bilaketaren emaitza" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen" #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Erantzun, faborez" #: ../rpmdrake_.c:229 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Orrialde ezezaguna" #: ../rpmdrake_.c:239 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../rpmdrake_.c:255 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "eguneratze arruntak" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:307 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Pakete osagarri hauek instalatu behar dituzu, dena ondo ibiliko dela " "ziurtatzeko:" #: ../rpmdrake_.c:308 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko,\n" "pakete hauek kenduko dira:" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:357 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketeak instalatuta daude" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:523 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d pakete hautatuta: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d pakete hautatuta: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:439 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak" #: ../rpmdrake_.c:439 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "eguneratze arruntak" #: ../rpmdrake_.c:458 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:459 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:460 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "pakete, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Sakonera-tamaina" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:507 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokala" #: ../rpmdrake_.c:524 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:543 msgid "Find:" msgstr "Aurkitu:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../rpmdrake_.c:560 msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:572 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:572 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr "Software Manager " #: ../rpmdrake_.c:573 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketeen instalazioa" #: ../rpmdrake_.c:605 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:659 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "birkargatu pakete erabilgarrien zerrendak" #: ../rpmdrake_.c:690 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pakete okerra, irakurtezina edo galdua" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:699 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:707 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioa " #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:711 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paketea instalatuta dago" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:736 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen" #: ../rpmdrake_.c:771 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen" #: ../rpmdrake_.c:786 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Software Manager " #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalatu dena" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Bilatzen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalatzen:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Okerreko URL formatua\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ezin izan da konektatu\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Fitxategi partziala\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp idazketa-errorea\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp aipamen-errorea\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ez da aurkitu\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Idazketa-errorea\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Irakurketa-errorea\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Memoriarik ez\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Denbora agortu da\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp atakak huts egin du\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http bitarte-errorea\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST errorea\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl konexio-errorea\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ezin da lotu\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Okerreko dei-eskaera\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltatu" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Instalatzeko prestatzen" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n" #~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta " #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta." #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ez instalatu" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Sinadura-arazoa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ezin da paketea ireki" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketea hondatuta dago" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Ezin da paketea instalatu" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Behartu" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Errorea..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"