# translation of rpmdrake.po to Euskara
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3
#
# EUSKERA: Mandriva Linux translation
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2008.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:780
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Eguneratzeen zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan "
"instalatuta duzun\n"
"paketeetarako ez duzula eguneratzerik erabilgarri, \n"
"edo lehendik guztiak instalatuta dituzula."

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:82 ../rpmdrake:605 ../rpmdrake.pm:192
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Software kudeaketa"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Hemen dago software paketeen eguneraketa zerrenda"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Askapena"

#: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkit"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake.pm:769
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Guztia hautatu"

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:773
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Bertako"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Eramangarri"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:107
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Aukeratu euskarri mota"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:108
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n"
" egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n"
" zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mandriva gordailu ofizial guztiak\n"
" sartzen dituena, Mandriva diskoek dakartena baino software gehiagoran\n"
" sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n"
" instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Jatorri multzo osoa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Soilik eguneraketa jatorriak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:126
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Hau zure banaketari (%s) dagozkion iturburu ofizial guztiak instalatzen\n"
"saiatuko da.\n"
"\n"
"Mandriva webgunearekin harremanetan jarri behar dut ispiluen zerrenda "
"eskuratzeko.\n"
"Mesedez egiaztatu sarea martxan dagoela.\n"
"\n"
"Jarraitu nahi duzu?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eransten..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Gehitu euskarria"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Euskarri bidea:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP zerbitzaria"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:472
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC zerbitzaria"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP zerbitzaria"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Gailu aldagarria"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Bide-izena edo muntatze-puntua:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#: ../rpmdrake.pm:133
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "hdlist-en/laburpenaren bide-izen erlatiboa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Hutsik utziz gero, synthesis/hdlist automatikoki bilatuko da"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Euskarria izena: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Sortu euskarria banaketa oso batentzako"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Markatu euskarri hau eguneraketa euskarri bezala"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Gutxienez lehen bi sarrerak bete behar dituzu."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Izen hori duen euskarria badago lehendik. Ziur zaude\n"
"ordeztu nahi duzula?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Gehitu euskarria:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Euskarri-mota:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:591 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:777
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:926 ../Rpmdrake/gui.pm:545
#: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#: ../rpmdrake.pm:301 ../rpmdrake.pm:619 ../rpmdrake.pm:692 ../rpmdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:675 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:718
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:843
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1170
#: ../Rpmdrake/gui.pm:545 ../Rpmdrake/gui.pm:561 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:520 ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 ../rpmdrake.pm:124 ../rpmdrake.pm:239
#: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Pakete instalaketarako aukera orokorrak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:330
#, c-format
msgid "always"
msgstr "beti"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:331
#, c-format
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:338 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Eskatuz gero"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Eguneratu-soilik"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Beti"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Egiaztatu instalatu beharreko RPMak:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Jaisteko erabili beharreko programa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "XML metada download policy:"
msgstr "XML metadatuak jaisteko politika:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr "Urruneko euskarriekin, zehaztu XML meta-datuak (fitxategi zerrendak, aldaketa-erregistroak eta informazioak) noiz jaisten diren."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "Urruneko euskarriekin, XML meta-datuak ez dira sekula jaisten."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:364
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Hau lehenetsia da)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "XML info fitxategi zehatza pakete gainean klik egindakoan jaisten da."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr "Euskarria eguneratzeak XML info fitxategiak eguneratzea dakar gutxienez behin egin dena."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:371
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr "XML info fitxategi guztiak jaisten dira euskarria erantsi edo eguneratzerakoan."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:405
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Iturburu Ezabaketa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:407
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "Ziur zaude ondorengo jatorriak ezabatu nahi dituzula?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Itxaron, euskarria kentzen ari da..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:462
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Editatu euskarri bat"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:469
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" euskarria editatzen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Zamatzailea:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy-a..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:507
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508
#, c-format
msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:544
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Konfiguratu proxiak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proxy ezarpenak \"%s\" euskarriarentzako"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:558
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Proxy ezarpen orokorrak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:560
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: "
"<proxyostalaria[:ataka]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:563
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Erabiltzailea/pasahitza zehatz dezakezu proxy-ren autentifikaziorako:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:644
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Gehitu talde paraleloa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:644
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Editatu talde paraleloa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:656
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Gehitu euskarriaren muga"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:669
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Hautatu euskarri bat euskarrien mugan gehitzeko:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Gehitu ostalari bat"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Idatzi gehitu beharreko ostalariaren ostalari-izena edo IP helbidea:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "\"%s\" talde paraleloa editatzen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Taldearen izena:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoloa:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Euskarrien muga:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:756 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:763
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1157
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:823 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1147
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Ostalariak:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:792
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Konfiguratu urpmi paraleloa (urpmi-ren exekutatze banatua)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Elkartu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Euskarrien muga"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:797
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:807 ../Rpmdrake/formatting.pm:125
#: ../Rpmdrake/gui.pm:777 ../Rpmdrake/pkg.pm:119 ../Rpmdrake/pkg.pm:164
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:172 ../Rpmdrake/pkg.pm:193 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:835
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Kudeatu paketeen sinadura digitalerako gakoak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:857 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:864
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Gakoak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:887
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ez da izenik aurkitu, gako hori ez dago rpm gako-sortan!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:900
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Gehitu gakoa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Hautatu %s euskarriari gehitu beharreko gakoa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:919
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Kendu gako bat"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ziur zaude %s gakoa %s euskarritik kendu nahi duzula?\n"
"(gakoaren izena: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Konfiguratu euskarria"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:433
#: ../rpmdrake:438 ../rpmdrake:453 ../rpmdrake:454
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxategia"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 ../rpmdrake:454
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Irten"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 ../rpmdrake:454
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>I"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Eguneratu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>E"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996
#: ../rpmdrake:427 ../rpmdrake:457 ../rpmdrake:461 ../rpmdrake:465
#: ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Aukerak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/Aukera _orokorrak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>O"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/Erant_si euskarri pertsonalizatua"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>S"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/_Gakoak kudeatu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Paraleloa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/P_roxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:996
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1001
#: ../rpmdrake:469 ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:471 ../rpmdrake:472
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Laguntza"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Akatsen berri-ematea"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1001 ../rpmdrake:472
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Honi buruz..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1004 ../rpmdrake:475
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1006 ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1008 ../rpmdrake:479
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake Mandriva Linux pakete kudeaketa tresna da."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1010 ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1015 ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1068 ../Rpmdrake/pkg.pm:274
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1069
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Eguneraketak"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1070
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1086
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Euskarri hau eguneratu beharrean dago erabilgarri izan dadin. Orain "
"eguneratu?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1117
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da euskarria eguneratu, jakinarazitako akatsak:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1151
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1185 ../Rpmdrake/init.pm:143
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Jarraitu nahi duzu?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Ongi etorri software-euskarrien kudeatzailera!\n"
"\n"
"Tresna hori lagungarria izango zaizu ordenagailuan erabili nahi dituzun\n"
"euskarrien paketeak konfiguratzeko. Orduan erabilgarri egongo dira software "
"berriaren paketea instalatzeko\n"
"edo eguneratzeak egiteko."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1205
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n"
"lanean ari diren aplikazioak (beste mahaigain batean beste\n"
"euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n"
"instalatzen ari zara?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:100
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:162
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s disko leku gehiago erabiliko da."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:163
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s disko lekua askatuko da."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:180
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ez dago erabilgarri)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:122 ../Rpmdrake/gui.pm:196
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Garrantzia: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:204
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Eguneratzeko arrazoia: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:127
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Segurtasun aholkularitza"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:135 ../Rpmdrake/gui.pm:206
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Azalpenik ez"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:139
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Xehetasunak:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:142 ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Bertsioa: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:145 ../Rpmdrake/gui.pm:186
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Unean instalatutako bertsioa: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:192
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektura: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamaina: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:185 ../rpmdrake.pm:824
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Euskarria: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:156
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Fitxategiak:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Changelog:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fitxategiak:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:180
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Laburpena: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:206
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:426 ../Rpmdrake/gui.pm:432
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:710 ../rpmdrake.pm:748 ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "\"%s\" paketea aurkitu da."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Hala ere pakete hau ez dago pakete zerrendan."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "urpmi datubasea eguneratu nahi izan dezakezu."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:223
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Bat datozen paketeak:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (euskarria: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:427
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "%s paketea ezabatzeak zure sistema hondatuko luke"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:432
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\n"
"Hala ere aukeratu nahi duzu?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:527 ../Rpmdrake/gui.pm:557 ../Rpmdrake/gui.pm:559
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:529
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Aukeratu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:530
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Ondoko paketea behar da:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:530
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:545 ../Rpmdrake/gui.pm:550
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Informazio gehiago"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:552
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Paketeei buruzko informazioa"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:580
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Paketearen menpekotasunak egiaztatzen..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:587
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Pakete osagarri batzuk ere kendu egin behar dira"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:588
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ere kendu egin behar dira:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:594 ../Rpmdrake/gui.pm:604
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Pakete batzuk ezin dira kendu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:595
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:605 ../Rpmdrake/gui.pm:674
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pakete osagarriak behar dira"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:636
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\n"
"egin behar dira:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:650
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (alde batera utzitakoen zerrendari dagokio)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:654
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Pakete bat ezin da instalatu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:654
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:656
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:657
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:673 ../Rpmdrake/pkg.pm:612
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Pakete batzuk kendu egin behar dira"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:706
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:710
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Lehenik pakete batzuk hautatu behar dituzu."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:715
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Pakete gehiegi hautatu dira"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:716
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \n"
"zure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\n"
"paketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\n"
"eta kontu handia eduki behar da.\n"
"\n"
"Ziur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:742 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore larria"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:743 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Errore larria gertatu da: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:761
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Itxaron, paketeen zerrenda egiten ari da..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:779
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Eguneratzerik ez"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:803 ../rpmdrake:309
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Berritu daitekeena"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Gehi daitekeena"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:832
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Deskribapena ez dago eskuragarri pakete honentzako\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:35
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Artxibatzen"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Babeskopia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD grabaketa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Konpresioa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:57
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:110
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/pkg.pm:87
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Liburuak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Informatikako liburuak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "FAQ-ak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "\"Nola\""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Komunikazioak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Datu-baseak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173
#: ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Garapena"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME eta GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE eta Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Nukleoa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:149
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editoreak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Heziketa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatzaileak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Fitxategi-tresnak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Abentura"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Makina-jokoak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Mahai-jokoak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kartak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzleak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:79
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 ../Rpmdrake/icon.pm:83 ../Rpmdrake/icon.pm:86
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:93
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Mahaigain grafikoa"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM oinarri du"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:85
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:88
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:92
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:95
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:98
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Irudiak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Kontrolatzen"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:102
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Sarea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Fitxategi-transferentzia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Berehalako mezularitza"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Berriak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Urruneko atzipena"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Bulegoa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Gako Publikoak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Argitalpena"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Zientziak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Informatika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Lurraren zientziak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:124
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fisika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shell-ak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Oinarria"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Multzoa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:157
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Abiarazi eta hasieratu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketatzea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Kontsola"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bit-mapa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Nazioartekotzea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Nukleoa eta hardwarea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Liburutegiak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Zerbitzariak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminalak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Testu-tresnak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Jostagarriak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Lanpostua"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Kontsola tresnak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Joku estazioa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet estazioa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimedia estazioa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Sare konputagailua (bezeroa)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Bulego lanpostua"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Lanpostu zientifikoa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Ingurune grafikoa"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:168
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME lanpostua"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Idaztegia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE lanpostua"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Suebakia/Bideratzailea"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Posta/Groupware/Berriak"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Sare konputagailu zerbitzaria"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 hartu galderen erantzun lehenetsiak"

#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      erakutsi aldaketa erregistroa fitxategi zerrenda "
"baino lehenago deskribapen leihoan"

#: ../Rpmdrake/init.pm:42
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     mugatu emaniko euskarrira"

#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
msgid "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak "
"batzea proposatzen du"

#: ../Rpmdrake/init.pm:44
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            modua ezarri (instalatu (lehenetsia), ezabatu, "
"eguneratu)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:45
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi "
"sistema"

#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
msgid "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
"moduan"

#: ../Rpmdrake/init.pm:47
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      ez eguneratu euskarria hasterakoan"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        ez egiaztatu paketeen sinadurak"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=goitizena,ostalaria  modu paraleloan izan, erabili \"goitizena"
"\" taldea, erabili \"ostalaria\" makina beharrezko menpekotasunak erakusteko"

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        erabili beste erro bat rpm instalatzeko"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr "  --run-as-root          erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 behartu root gisa exekutatzea"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "(Gaitzetsita)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          behartu root gisa exekutatzea"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           \"pkg\"-ren bilaketa exekutatu"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - inprimatu tresna honen bertsio zenbakia.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:133
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Erabiltzaile-moduan ari da exekutatzen"

#: ../Rpmdrake/init.pm:134
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\n"
"Ezingo duzu aldaketarik egin sisteman, \n"
"baina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu."

#: ../Rpmdrake/init.pm:142 ../Rpmdrake/init.pm:167
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Ongi etorri softwarea kentzeko tresnara!\n"
"\n"
"Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailutik zein software kendu\n"
"nahi duzun aukeratzeko."

#: ../Rpmdrake/init.pm:152
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Ongi etorri %s-ra!\n"
"\n"
"Tresna honek zure konputagailuan instalatu nahi dituzun eguneraketak\n"
"aukeratzen lagunduko dizu."

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Ongi etorri software instalazio tresnara!"

#: ../Rpmdrake/init.pm:158
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Ongi etorri softwarea instalatzeko tresnara!\n"
"\n"
"Zure Mandriva Linux sistemak milaka software-pakete ditu\n"
"CDROM edo DVDan. Tresna hau lagungarria izango zaizu ordenagailuan\n"
"instalatu nahi duzun softwarea aukeratzeko."

#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr "Software instalaketa tresnak euskarri jatorriak ezarri ditzake."

#: ../Rpmdrake/init.pm:170
#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "euskarri jatorriak orain erantsi nahi dituzu?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "%s-ren XML meta-datuetatik informazioa jasotzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "XML metadatuetatik '%s' jasotzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:137 ../Rpmdrake/pkg.pm:307 ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake.pm:329
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s "
"paketearentzako"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:151
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:203 ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "`%s' paketea deskargatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:210
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% osatuta, abiadura = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:254 ../Rpmdrake/pkg.pm:612
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\n"
"Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n"
"\n"
"Jarraitu nahi duzu?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ez galdetu berriz"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:268
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Eguneratze-euskarria badago lehendik"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:269
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n"
" daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n"
" Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n"
"bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n"
"\n"
"Ondoren, \"%s\" berrabiarazi."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:279
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
"Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MandrivaUpdate-k ezin du "
"operatu eguneraketa euskarririk gabe."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:280 ../rpmdrake.pm:547
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Mandriva-en web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\n"
"Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n"
"\n"
"Jarraitu nahi duzu?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:287
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Nola aukeratu ispilua eskuz"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:288
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Nahi duzun ispilua eskuz ere aukeratu dezakezu: horretarako,\n"
"jaurti Software Euskarrien Kudeatzailea, eta erantsi `Segurtasun\n"
"eguneraketak' euskarria.\n"
"\n"
"Ondoren, %s berrabiarazi."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:307 ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketearen instalazioa..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:307 ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:781
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Berrabiarazten..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:320
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Eguneraketen deskribapena irakurtzen"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:326 ../Rpmdrake/pkg.pm:402
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:332
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Itxoin mesedez, oinarrizko paketeak zerrendatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Itxaron mesedez, instalatutako paketeak bilatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:500
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Bertsio berritze informazioa"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:502
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Pakete hauek bertsio berritze informazioarekin datoz"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:510
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Pakete honi buruzko bertsio berritze informazioa"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:513
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "%s paketeari buruzko bertsio berritze informazioa"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:529
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' aldiuneko direktorioa sortu"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:537 ../Rpmdrake/pkg.pm:757
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:541 ../Rpmdrake/pkg.pm:731
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Arazoa sortu da instalatzean"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:542 ../Rpmdrake/pkg.pm:562 ../Rpmdrake/pkg.pm:733
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arazoa sortu da instalatzean:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:561 ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:581
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Eskatutako paketeen baliozkotasuna egiaztatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:593
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erroreen berri eman da:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:609
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Ondorengo paketea instalatuko da:"
msgstr[1] "Ondorengo %d paketeak instalatuko dira:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:615
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Pakete bat ezabatu?"
msgstr[1] "%d pakete ezabatu?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:617
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Ondorengo paketea ezabatu behar da beste batzuk berritu ahal izateko:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:618
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:621
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Jarraitu nahi duzu?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Paketeak instalatzeko eragiketa prestatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:646
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Guztira: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:674 ../Rpmdrake/pkg.pm:740 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#: ../rpmdrake.pm:735 ../rpmdrake.pm:822 ../rpmdrake.pm:846
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Aldatu euskarria"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:703
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Paketeen sinadurak egiaztatzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n"
"%s\n"
"Komeni da zure euskarrien datu-basea eguneratzea."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:741
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Akats konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Konfigurazio fitxategiei inspekzioa egiten..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:752
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Instalazioa amaitu da; guztia modu egokian instalatu da.\n"
"\n"
"Konfigurazio fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \n"
"sortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "\"README\" fitxategiak aurkitzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 ../Rpmdrake/pkg.pm:797
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Itxaron, paketeak kentzen..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:810
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Arazoa sortu da kentzean"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s aztertzen"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:103
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Aldaketak:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
".%s fitxategia ezabatu dezakezu, fitxategi nagusi bezala erabili edo ezer ez "
"egin. zalantzan bazaude, mantendu uneko fitxategia (\"%s\")."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:113 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Kendu .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Erabili .%s fitxategi nagusi gisa"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalazioa amaitu da"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Aztertu..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:87
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..."

#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)"

#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Ezin da euskarririk gehitu, argumentuak falta dira edo okerrekoak dira"

#: ../gurpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\n"
"Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n"
" pakete berriak erantsi ahal izango dituzula."

#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n"
"Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n"
"horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman."

#: ../gurpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "%s euskarria egokiro erantsi da."

#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "%s euskarria behar bezala gehitu da."

#: ../rpmdrake:59 ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"

#: ../rpmdrake:92
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ez dago xml-info eskuragarri \"%s\" euskarriarentzako"

#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Bilaketaren galarazita"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Hautatuta"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ez dago hautatuta"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Bilaketaren emaitzak (bat ere ez)"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Hautatuta: %s / Leku librea diskoan: %s"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paketea"

#: ../rpmdrake:310
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"

#: ../rpmdrake:311
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Instalatu gabe"

#: ../rpmdrake:312
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s aukera"

#: ../rpmdrake:312
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux-en aukerak"

#: ../rpmdrake:314
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Pakete guztiak, alfabetikoki"

#: ../rpmdrake:315
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Pakete guztiak, eguneratzeen erabilgarritasunaren arabera"

#: ../rpmdrake:316
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Pakete guztiak, tamainaren arabera"

#: ../rpmdrake:317
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Pakete guztiak, hautapen-egoeraren arabera"

#: ../rpmdrake:318
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Hostoak bakarrik, instalatze-dataren arabera sailkatuta"

#: ../rpmdrake:319
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Pakete guztiak, taldearen arabera"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:324
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../rpmdrake:325
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Meta paketeak"

#: ../rpmdrake:326
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Paketeak GUI-rekin"

#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Eguneraketa guztiak"

#: ../rpmdrake:328
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak"

#: ../rpmdrake:329
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Akats-konponketen eguneratzeak"

#: ../rpmdrake:330
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Eguneratze arruntak"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "izenetan"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "azalpenetan"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "laburpenetan"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "fitxategi-izenetan"

#: ../rpmdrake:427
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Aukeratu menpekotasunak galdetu gabe"

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/Euskarria _Eguneratu"

#: ../rpmdrake:438
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Aukeraketa _berrezarri"

#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Paketeen zerrenda birzamatu"

#: ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/Euskarri _Kudeatzailea"

#: ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak"

#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"

#: ../rpmdrake:547
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplikatu"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Aurkezpen azkarra"

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez."

#: ../rpmdrake:568
#, c-format
msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere "
"gainean klik eginez."

#: ../rpmdrake:569
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Pakete bat instalatu, eguneratu edo ezabatzeko, klikatu bere \"egiaztapen "
"laukian\"."

#: ../rpmdrake.pm:105
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Software Eguneraketa"

#: ../rpmdrake.pm:105
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Mesedez sartu proxy-ra sartzeko zure egiaztapen datuak\n"

#: ../rpmdrake.pm:133
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzaile izena:"

#: ../rpmdrake.pm:187
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Software-paketeak kentzea"

#: ../rpmdrake.pm:188 ../rpmdrake.pm:192
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Software Paketeen Eguneraketa"

#: ../rpmdrake.pm:189
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Software-paketeen instalazioa"

#: ../rpmdrake.pm:230
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informazioa..."

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:413
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"

#: ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar Errepublika"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm:421 ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frantzia"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbehereak"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../rpmdrake.pm:434
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:435
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Errusia"

#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakia"

#: ../rpmdrake.pm:439
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Txina"

#: ../rpmdrake.pm:442 ../rpmdrake.pm:443 ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"

#: ../rpmdrake.pm:543
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Internetera irten behar dut ispiluen zerrenda jastzeko.\n"
"Mesedez egiaztatu zure sarea dagoeneko martxan dagoen.\n"
"\n"
"Jarraituko dut?"

#: ../rpmdrake.pm:553 ../rpmdrake.pm:591
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Ispilu aukeraketa"

#: ../rpmdrake.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Itxaron mesedez, ispiluen helbideak jaisten."

#: ../rpmdrake.pm:557
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Itxaron, ispiluen helbideak deskargatzen Mandriva-en web gunetik."

#: ../rpmdrake.pm:564
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Errorea deskargatzean"

#: ../rpmdrake.pm:566
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Akatsa jazo da ispiluen zerrenda jaistean:\n"
"\n"
"%s\n"
"Baliteke sarea edo webgunea eskuragaitz egotea.\n"
"Mesedez saiatu berriro beranduago."

#: ../rpmdrake.pm:571
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Errorea gertatu da ispiluen zerrenda deskargatzean:\n"
"\n"
"%s\n"
"Baliteke sarea edo Mandriva-en web gunea erabilgarri ez egotea.\n"
"Saiatu berriro geroago."

#: ../rpmdrake.pm:581
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ez dago ispilurik"

#: ../rpmdrake.pm:583
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu."

#: ../rpmdrake.pm:584
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n"
"\n"
"Hainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\n"
"prozesadorearen arkitektura Mandriva Linux Eguneratze Ofizialak ez onartzea\n"
"da."

#: ../rpmdrake.pm:603
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Aukeratu nahi duzun ispilua."

#: ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "`%s' euskarrirako fitxategia kopiatzen..."

#: ../rpmdrake.pm:647
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..."

#: ../rpmdrake.pm:654
#, c-format
msgid " done."
msgstr " eginda."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " huts egin du!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s, %s euskarritik"

#: ../rpmdrake.pm:666
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s'(r)en deskarga abiarazten..."

#: ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s'(r)en deskarga, falta den denbora:%s, abiadura:%s"

#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s'(r)en deskarga, abiadura:%s"

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Itxaron, euskarria eguneratzen ari da..."

#: ../rpmdrake.pm:711
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Akatsa paketeak eskuratzerakoan"

#: ../rpmdrake.pm:712
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Ezinezkoa da '%s' euskarritik pakete berrien zerrrenda eskuratzea.\n"
"Eguneraketa euskarria ez dago egokiro konfiguratua, eta kasu honetan\n"
"Software Euskarrien Kudeatzailea erabili behar zenuke hura ezabatu eta\n"
"ondoren berriro berkonfiguratzeko, edo une honetan ezin da atzeman\n"
"eta beranduago saiatu behar zenuke berriro."

#: ../rpmdrake.pm:743
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Eguneratu euskarriak"

#: ../rpmdrake.pm:748
#, c-format
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu "
"haiek eguneratu ahal izateko."

#: ../rpmdrake.pm:755
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Hautatu eguneratu nahi duzun euskarria:"

#: ../rpmdrake.pm:802
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n"
"\n"
"Erroreak:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:823 ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ezin da euskarririk gehitu, erroreen berri eman da:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:846
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ezin da euskarria sortu."

#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Ezin izan da euskarria gehitu"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:865
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat darabilzun %s "
"bertsioarekin (%s).\n"
"Ezgaitu egingo da."

#: ../rpmdrake.pm:868
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat ibiltzen ari zaren "
"Mandriva Linuxen bertsioarekin (%s).\n"
"Ezgaitu egingo da."

#: ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da"

#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko bitarteko grafiko bat"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Urpmi euskarria erantsi"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi euskarriaren info"