# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2015,2017 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010,2015 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004-2005,2008-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-09 14:32+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Eguneraketa zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan\n" "instalatuta dituzun paketeen eguneraketarik ez dagoela erabilgarri, \n" "edo lehendik guztiak instalatuta dituzula." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software Kudeaketa" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hemen dago software paketeen eguneraketa zerrenda" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Askapena" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkit" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Guztia hautatu" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Bertako" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Eramangarri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Ispilu zerrenda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Aukeratu euskarri mota" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n" " egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n" " zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mageia gordailu ofizial guztiak\n" " sartzen dituena, Mageia diskoek dakartena baino software gehiagoran\n" " sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n" " instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Jatorri multzo osoa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Soilik eguneraketa jatorriak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Hau zure banaketari (%s) dagozkion iturburu ofizial guztiak instalatzen\n" "saiatuko da.\n" "\n" "Mageia webgunearekin harremanetan jarri behar dut ispiluen zerrenda " "eskuratzeko.\n" "Mesedez egiaztatu sarea martxan dagoela.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eransten..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Gehitu euskarria" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Euskarri bidea:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC zerbitzaria" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP zerbitzaria" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Gailu aldagarria (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Bide-izena edo muntatze-puntua:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Euskarria izena: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Sortu euskarria banaketa oso batentzako" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Markatu euskarri hau eguneraketa euskarri bezala" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Gutxienez lehen bi sarrerak bete behar dituzu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Izen hori duen euskarria badago lehendik. Ziur zaude\n" "ordeztu nahi duzula?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Gehitu euskarria:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Euskarri-mota:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Paketeak instalatzeko aukera orokorrak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "inoiz ez" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "beti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Eskatuz gero" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Eguneratu-soilik" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Beti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Egiaztatu instalatu beharreko RPM-ak:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Jaisteko erabili beharreko programa:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML meta-datuak jaisteko politika:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Urruneko euskarriekin, zehaztu XML meta-datuak (fitxategi zerrendak, " "aldaketa-erregistroak eta informazioak) noiz jaisten diren." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Urruneko euskarriekin, XML meta-datuak ez dira sekula jaisten." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Hau lehenetsia da)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "XML info fitxategi zehatza pakete gainean klik egindakoan jaisten da." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Euskarria eguneratzeak XML info fitxategiak eguneratzea dakar gutxienez " "behin egin dena." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "XML info fitxategi guztiak jaisten dira euskarria erantsi edo " "eguneratzerakoan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Iturburu Ezabatzea" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ziur zaude ondoko iturburuak ezabatu nahi dituzula?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Itxaron, euskarria kentzen ari da..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Editatu euskarri bat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" euskarria editatzen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Deskargatzailea:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy-a..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Euskarria sartu behar duzu jarraitu ahal izateko" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguratu proxiak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxy ezarpenak \"%s\" euskarriarentzako" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Proxy ezarpen orokorrak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Erabiltzailea/pasahitza zehatz dezakezu proxy-ren autentifikaziorako:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Gehitu talde paraleloa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editatu talde paraleloa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Gehitu euskarriaren muga" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Hautatu euskarri bat euskarrien mugan gehitzeko:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Gehitu ostalari bat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Idatzi gehitu beharreko ostalariaren ostalari-izena edo IP helbidea:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" talde paraleloa editatzen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Taldearen izena:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoloa:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Euskarrien muga:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Ostalariak:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfiguratu urpmi paraleloa (urpmi-ren exekutatze banatua)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Elkartu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Euskarrien muga" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Kudeatu paketeen sinadura digitalerako gakoak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Gakoak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ez da izenik aurkitu, gako hori ez dago rpm gako-sortan!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Gehitu gakoa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Hautatu %s euskarriari gehitu beharreko gakoa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Kendu gako bat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ziur zaude %s gakoa %s euskarritik kendu nahi duzula?\n" "(gakoaren izena: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake Mageia pakete kudeaketa tresna da." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Konfiguratu euskarria" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Erantsi _euskarri ispilu zehatz bat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "Erant_si euskarri pertsonalizatua" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Aukerak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "Aukera _orokorrak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "_Gakoak kudeatu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paraleloa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Akatsen berri-ematea" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Honi buruz..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Euskarri hau eguneratu beharrean dago erabilgarri izan dadin. Orain " "eguneratu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da euskarria eguneratu, jakinarazitako akatsak:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n" "lanean ari diren aplikazioak. Beste mahaigain batean beste\n" "euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n" "instalatzen ari zara?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Batere ez (instalatuta)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s disko leku gehiago erabiliko da." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s disko lekua askatuko da." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "paketeen %s eskuratuko dira." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Bilaketaren emaitzak (bat ere ez)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ez dago erabilgarri)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Segurtasun aholkularitza" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Azalpenik ez" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Ez dauka Mageiaren euskarria." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Zure sistema hautsi lezake." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Pakete hau ez da software askea" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Pakete honek backport egin zaion bertsio berri bat dauka." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Pakete hau eguneratzeko hautagai potentzial bat da." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Hau Mageiaren euskarria duen eguneraketa ofizial bat da." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Hau eguneraketa ez-ofizial bat da." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Hau Mageiaren euskarria duen pakete ofizial bat da" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Oharpena: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Eguneratzeko arrazoia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Unean instalatutako bertsioa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Taldea: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektura: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Neurria: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Euskarria: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Menpekotasun berriak:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Mendekotasun guztiak instalatuta." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Xehetasunak:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Fitxategiak:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fitxategiak:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Laburpena: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Azalpena: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 #: ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "\"%s\" paketea aurkitu da." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Hala ere pakete hau ez dago pakete zerrendan." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "urpmi datubasea eguneratu nahi izan dezakezu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Bat datozen paketeak:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (euskarria: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "%s paketea ezabatzeak zure sistema hondatuko luke" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\n" "Hala ere aukeratu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake edo lehentasuna duen bere menpekotasunetako batek eguneratu beharra " "dauka. Ondoren rpmdrake berrabiatuko da." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Aukeratu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Ondoko paketea behar da:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Informazio gehiago" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Paketeei buruzko informazioa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Paketearen menpekotasunak egiaztatzen..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Pakete osagarri batzuk ere kendu egin behar dira" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ere kendu egin behar dira:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Pakete batzuk ezin dira kendu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakete osagarriak behar dira" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\n" "egin behar dira:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Gatazkan duten paketeak" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (alde batera utzitakoen zerrendari dagokio)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Pakete bat ezin da instalatu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Pakete batzuk kendu egin behar dira" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Zenbait pakete hautatuta daude." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Lehenik pakete batzuk hautatu behar dituzu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pakete gehiegi hautatu dira" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \n" "zure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\n" "paketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\n" "eta kontu handia eduki behar da.\n" "\n" "Ziur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Akats larria" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Akats larria gertatu da: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Itxaron, paketeen zerrenda egiten ari da..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Eguneratzerik ez" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Denak" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Berritu daitekeena" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Gehi daitekeena" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Deskribapena ez dago eskuragarri pakete honentzako\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Artxibatzen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Babeskopia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD grabaketa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikazioak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Dei bidez" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax-a" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Mugikorra" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Irratia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Serieko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Datu-baseak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Garapena" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Oinarrizko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Arazketa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME eta GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE eta Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Nukleoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editoreak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Heziketa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatzaileak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Fitxategi-tresnak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Abentura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Makina-jokoak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Mahai-jokoak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kartak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzleak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Tiroetakoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Kirolak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Geografia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Mahaigain grafikoa" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Irudiak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Editoreak eta bihurgailuak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Argazkilaritza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Eskaneatze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Ikusleak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Kontrolatzen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sarea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Berehalako mezularitza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Berriak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Urruneko atzipena" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Bulegoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Hiztegia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Finantza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Kudeaketa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Antolatzailea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Suite" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Testu-prozesadorea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Argitalpena" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Zientziak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informatika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Lurraren zientziak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shellak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Nahastaileak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Jokalariak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Oinarria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Abiarazi eta hasieratu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Multzoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bit-mapa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Nazioartekotzea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nukleoa eta hardwarea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Liburutegiak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketatzea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminalak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Testu-tresnak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Jostagarriak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Telebista" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola tresnak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Joku estazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet estazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia estazioa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare konputagailua (bezeroa)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Bulego lanpostua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Lanpostu zientifikoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME lanpostua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Idaztegia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lanpostua" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Berriak" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sare konputagailu zerbitzaria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto hartu galderen erantzun lehenetsiak" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first erakutsi aldaketa erregistroa fitxategi zerrenda " "baino lehenago deskribapen leihoan" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak " "batzea proposatzen du" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE modua ezarri (instalatu (lehenetsia), ezabatu, " "eguneratu)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi " "sistema" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa " "moduan" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ez eguneratu euskarria hasterakoan" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=goitizena,ostalaria modu paraleloan izan, erabili \"goitizena" "\" taldea, erabili \"ostalaria\" makina beharrezko menpekotasunak erakusteko" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root behartu root gisa exekutatzea" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg \"pkg\"-ren bilaketa exekutatu" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test instalaketa ondo egingo den egiaztatu soilik" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version inprimatu tresna honen bertsio zenbakia\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Erabiltzaile-moduan ari da exekutatzen" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\n" "Ezingo duzu aldaketarik egin sisteman, \n" "baina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "%s-tik informazioa eskuratzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "XML metadatuetatik '%s' jasotzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 #: ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s " "paketearentzako" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "`%s' paketea deskargatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\n" "Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ez galdetu berriz" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Eguneratze-euskarria badago lehendik" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n" " daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n" " Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n" "bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n" "\n" "Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MageiaUpdate-k ezin du " "operatu eguneraketa euskarririk gabe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mageia-ren web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\n" "Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Nola aukeratu ispilua eskuz" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Nahi duzun ispilua eskuz ere aukeratu dezakezu: horretarako,\n" "jaurti Software Euskarrien Kudeatzailea, eta erantsi `Segurtasun\n" "eguneraketak' euskarria.\n" "\n" "Ondoren, %s berrabiarazi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketearen instalazioa..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Berrabiarazten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Eguneraketen deskribapena irakurtzen" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Itxoin mesedez, oinarrizko paketeak zerrendatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Itxaron mesedez, instalatutako paketeak bilatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Bertsio berritze informazioa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Pakete hauek bertsio berritze informazioarekin datoz" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Pakete honi buruzko bertsio berritze informazioa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "%s paketeari buruzko bertsio berritze informazioa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Arazoa sortu da instalatzean" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sortu da instalatzean:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Eskatutako paketeen baliozkotasuna egiaztatzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Akatsen berri eman da:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Ondorengo paketea instalatuko da:" msgstr[1] "Ondorengo %d paketeak instalatuko dira:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Pakete bat ezabatu?" msgstr[1] "%d pakete ezabatu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Ondorengo paketea ezabatu behar da beste batzuk berritu ahal izateko:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Jarraitu nahi duzu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Pakete umezurtzak" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da." msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Aldatu euskarria" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Akats konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Konfigurazio fitxategiei inspekzioa egiten..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalazioa amaitu da; guztia modu egokian instalatu da.\n" "\n" "Konfigurazio fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \n" "sortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" fitxategiak aurkitzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM eragiketa %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Guztiak desautatu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Itxaron, paketeak kentzen..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Arazoa sortu da kentzean" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s aztertzen" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Aldaketak:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" ".%s fitxategia ezabatu dezakezu, fitxategi nagusi bezala erabili edo ezer ez " "egin. zalantzan bazaude, mantendu uneko fitxategia (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kendu .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Erabili .%s fitxategi nagusi gisa" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalazioa amaitu da" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Aztertu..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" " okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz.\n" "Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri honetatik software\n" "pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\n" "Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n" " pakete berriak erantsi ahal izango dituzula." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n" "Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n" "horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Euskarria egokiro erantsi da." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "%s euskarria egokiro erantsi da." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "%s euskarria behar bezala gehitu da." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ez dago xml-info eskuragarri \"%s\" euskarriarentzako" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Bilaketaren galarazita" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Hautatuta" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ez dago hautatuta" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Bilaketak emaitzarik ez." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Bilaketak emaitzarik ez. Agian '%s' ikuspegira eta '%s' iragazkira aldatu " "nahiko duzu" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Berrezarri utzi egindako (RPM DB prozesu batek blokeatuta dauka)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Hautatuta: %s / Leku librea diskoan: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Aukeratu paketeak (des)instalatzeko" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketea" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arkit." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "Hau paketea ze arkitekturarentzat eraiki den erakusten du" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "ikonoa pakete egoera erakusten du:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "Ikono berdeak paketea instalatuta dagoela esan nahi du" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" "Ikono urdinak instalatutako pakete baterako eguneraketa dela esan nahi du" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Stop seinale gorriak paketea ezin dela kendu esan nahi du" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "Beherantzko gezi bateko ikono laranjak pakete hau instalatzeko aukeratu dela " "esan nahi du" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "Gorantzko gezi gorri bateko ikonoa pakete hau desinstalatzeko aukeratu dela " "esan nahi du" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakete guztiak, alfabetikoki" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Pakete guztiak, taldearen arabera" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Hostoak bakarrik, instalatze-dataren arabera sailkatuta" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Pakete guztiak, eguneratzeen erabilgarritasunaren arabera" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Pakete guztiak, hautapen-egoeraren arabera" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Pakete guztiak, neurriaren arabera" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Pakete guztiak, euskarri-biltegiaren arabera" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta paketeak" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Paketeak GUI-rekin" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Eguneraketa guztiak" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Akats-konponketen eguneratzeak" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Eguneraketa orokorrak" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "izenetan" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "azalpenetan" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "laburpenetan" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "fitxategi-izenetan" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Euskarria _Eguneratu" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "Aukeraketa _berrezarri" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "_Paketeen zerrenda birkargatu" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "Euskarri _Kudeatzailea" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Aukeratu menpekotasunak galdetu gabe" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Garbitu jaitsiera katxea instalaketa arrakastatsuaren ondoren" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Kalkulatu eguneraketak abiatzerakoan" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Bilatu pakete izen _osoetan" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Erabili adierazpen _erregularrak bilaketetan" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Mesedez idatzi bilatu nahi duzun katea ondoren sakatu tekla" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Aurkezpen azkarra" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere " "gainean klik eginez." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Pakete bat instalatu, eguneratu edo ezabatzeko, klikatu bere \"egiaztapen " "laukian\"." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake dagoeneko martxan dago (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Software Eguneraketa" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Mesedez sartu proxy-ra sartzeko zure egiaztapen datuak\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Erabiltzaile izena:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Software-paketeak kentzea" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Software Paketeen Eguneraketa" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Software-paketeen instalazioa" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informazioa..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Itxaron mesedez, ispiluen helbideak jaisten." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Itxaron, ispiluen helbideak deskargatzen Mageia-ren web gunetik." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] berreskurapenak huts egin du" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Internetera irten behar dut ispiluen zerrenda jastzeko.\n" "Mesedez egiaztatu zure sarea dagoeneko martxan dagoen.\n" "\n" "Jarraituko dut?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Ispilu aukeraketa" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Akatsa jaisterakoan" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Akatsa jazo da ispiluen zerrenda jaistean:\n" "\n" "%s\n" "Baliteke sarea edo webgunea eskuragaitz egotea.\n" "Mesedez saiatu berriro beranduago." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Akatsa gertatu da ispiluen zerrenda deskargatzean:\n" "\n" "%s\n" "Baliteke sarea edo Mageia-ren web gunea erabilgarri ez egotea.\n" "Saiatu berriro geroago." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ez dago ispilurik" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n" "\n" "Hainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\n" "prozesatzailearen arkitektura Mageia Eguneratze Ofizialak\n" "ez onartzea da." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Aukeratu nahi duzun ispilua." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' euskarrirako fitxategia kopiatzen..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " eginda." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " huts egin du!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s, %s euskarritik" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s'(r)en deskarga abiarazten..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s'(r)en deskarga\n" "falta den denbora:%s, abiadura:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s'(r)en deskarga\n" "abiadura:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Itxaron, euskarria eguneratzen ari da..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Galarazia" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Akatsa paketeak eskuratzerakoan" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ezinezkoa da '%s' euskarritik pakete berrien zerrrenda eskuratzea.\n" "Eguneraketa euskarria ez dago egokiro konfiguratua, eta kasu honetan\n" "Software Euskarrien Kudeatzailea erabili behar zenuke hura ezabatu eta\n" "ondoren berriro berkonfiguratzeko, edo une honetan ezin da atzeman\n" "eta beranduago saiatu behar zenuke berriro." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Eguneratu euskarriak" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu " "haiek eguneratu ahal izateko." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Hautatu eguneratu nahi duzun euskarria:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n" "\n" "Akatsak:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da euskarririk gehitu, akatsen berri eman da:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ezin da euskarria sortu." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Ezin izan da euskarria gehitu" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat darabilzun %s " "bertsioarekin (%s).\n" "Ezgaitu egingo da." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat ibiltzen ari zaren " "Mageiaen bertsioarekin (%s).\n" "Ezgaitu egingo da." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko bitarteko grafiko bat" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Urpmi euskarria erantsi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi euskarriaren info" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Exekutatu Mageia Pakete Baliabide Gehitzailea" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Baliabide Gehitzailea exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Exekutatu Mageia Pakete Baliabide Editorea" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Baliabide Editorea exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Exekutatu Mageia Pakete Kudeatzailea" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "Egiaztapena beharrezkoa da Mageia Pakete Kudeatzailea exekutatzeko" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Exekutatu Mageia Eguneratzailea" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Egiztatzea beharrezkoa da Mageia Eguneratzailea exekutatzeko"