# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/et.php3 # # translation of rpmdrake.po to Estonian # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Riho Kurg , 1999-2000 # Marek Laane , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-21 17:54+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remote access" msgstr "Võrk/Kaugligipääs" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Palun oodake, uuendan andmekandjat..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Uuendatavad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "kõik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Signatuuride kontrollimine..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer" msgstr "Võrk/Failiedastus" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "Arendus/KDE ja Qt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Faili kopeerimine allika `%s' jaoks..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimaste uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendust peegelsaidiga.\n" "Kontrollige palun, et Internetiühendus töötaks.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafiline töölaud/KDE" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Paigaldus on lõpetatud; %s\n" "\n" "Mõned seadistusfailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'.\n" "Te võiksite neid nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Paralleelgrupi muutmine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kuidas valida peegel käsitsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publitseerimine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paigaldamine..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Arendus/GNOME ja GTK+" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valige allikad, mida soovite uuendada:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Pakettide eemaldamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shellid" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Teadus/Keemia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\n" "Te ei saa nii küll süsteemis mingeid muutusi ette võtta,\n" "kuid võite siiski sirvida olemasolevat andmebaasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgmistest pakettidest:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Info pakettide kohta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Vahendaja..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Litterature" msgstr "Raamatud/Kirjandus" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: " "):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralleel-uprmi seadistamine (urpmi jagatud käivitamine)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Heli" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutuste logi:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta MandrakeSofti\n" "veebileheküljega. Kontrollige palun, et Internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Palun oodake, otsin..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\n" "paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n" "Te olete need juba kõik paigaldanud." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaatorid" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakettide paigaldamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kirjeldustes" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " ebaõnnestus!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kõik paketid uuendamisstaatuse järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Allikate seadistamine" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitooring" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Mõnda paketti ei saa paigaldada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Abiaken on käivitatud, see peaks kohe ilmuma töölaual nähtavale." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Peeglit ei leitud" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Laadi pakettide nimekiri uuesti" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Palun oodake, laen peeglite aadresse..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valige peegel..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\n" "Teil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\n" "ajal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\n" "ning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n" "\n" "Kas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valitud pakettide maht: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Palun oodake, loen pakettide andmebaasi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Lisa allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Allika uuendamine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Muutuste salvestamiseks tuleb andmekandja seadmesse sisestada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Kõik paketid suuruse järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettide eemaldamisel juhtus järgmine viga:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Otsingutee:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "IRC" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Tõmban võrgust paketti '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Boards" msgstr "Mängud/Lauamängud" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Uuri..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Kokkuvõte: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eemalda .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WWW" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Andmekandja loomine ebaõnnestus." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Järgmised paketid tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tarkvara allikad\n" "\n" "See abivahend aitab määrata pakettide allikaid, mida soovite kasutada oma\n" "süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate nende abil\n" "paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu pakette." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Andmekandja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kõik paigaldati edukalt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Paralleelgrupi lisamine" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Uuenda allikaid" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Palun oodake, uuendan andmekandjat..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Paigaldan paketti '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralleel..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Valimata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimedes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Paigaldusel tekkis probleem" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminalid" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Süsteem/Kernel ja riistvara" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitud: %d MB / Vaba kettaruumi %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Turvaparandused" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "failides" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Kõik paketid grupi järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adventure" msgstr "Mängud/Seiklusmängud" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Arhiveerimine/CD-de kirjutamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tarkvara paigaldamine\n" "\n" "Mandrake Linuxi CDROM või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n" "Selle tööriista abil saate valida, millised soovite oma arvutile paigaldada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Biology" msgstr "Teadus/Bioloogia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Palun oodake, tekitan hdlisti..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Teadus/Matemaatika" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Süsteem/Internatsionaliseerimine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Allika muutmine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Sellise nimega andmekandja on juba olemas, kas\n" "soovite tõesti selle asendada?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Parandamatu viga: kahjuks ei leitud paigaldamiseks ühtegi paketti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Mõnda paketti ei saa eemaldada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Süsteem/Fondid/X11" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Andmekandja limiit: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Rohkem infot paketi kohta..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muutused" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Võrk/Kiirsuhtlus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "Rohkem infot" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computer books" msgstr "Raamatud/Arvutiraamatud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kõlbulikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" "\n" "Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mandrake\n" "Linuxi ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Olemasolevad uuenduste allikad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Failid:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ei saa pakette kätte." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Chat" msgstr "Hiina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Vajalikud lisapaketid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Töötamine kasutaja õigustega" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida. Selleks\n" "käivitage tarkvara allikate haldur ja lisage 'turvauuenduste'\n" "allikas.\n" "\n" "Seejärel taaskäivitage Mandrake uuendused." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Allika lisamine:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Vähemalt üks uuenduste allikas peab olema seadistatud, kuid\n" "praegu on kõik keelatud. Teil tuleks käivitada tarkvara allikate\n" "haldur, et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul 'Kas lubada?')\n" "\n" "Seejärel käivitage Mandrake uuendused uuesti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Palun oodake, koostan nimekirja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Leia:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "XFree86" msgstr "Süsteem/XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Tavainfo" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Eemaldatav seade" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Palun oodake, lisan andmekandja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Failivahendid" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Vahendajate seadistamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' allalaadimise alustamine..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tekkis saatuslik viga: %s." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Saatuslik viga" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Ainult mittenõutavad paigaldusaja järgi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Andmekandja uuendamine ebaõnnestus; sellest loobutakse automaatselt.\n" "\n" "Vead:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Teadus/Geograafia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Palun valige peegel." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikatsioon" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Paralleelgrupi \"%s\" muutmine:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration" msgstr "Kommunikatsioon" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Uuendamise põhjus: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem eemaldamisel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Abi käivitati taustal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paigaldamisel juhtus järgmine viga:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Paigaldamiseks ei leitud ühtegi paketti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Andmekandja: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Strategy" msgstr "Mängud/Strateegia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kirjeldus: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiveerimine/Muu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem/Baas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Servers" msgstr "Süsteem/Serverid" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Mängud/Pusled" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valige andmekandja andmekandjate limiiti lisamiseks:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisatavad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Palun valige" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Andmebaasid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vahendaja masinanimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Järgmistel pakettidel puudub korralik signatuur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s uurimine" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' allalaadimine, kiirus:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Serverid:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Uuendused" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computer science" msgstr "Teadus/Arvutiteadus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Täielik info" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s kasutamine põhifailina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tarkvara eemaldamine\n" "\n" "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(kättesaamatu)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Turvaparandused/uuendused" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Java" msgstr "Jaapan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Uuenda..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsin kättesaadavaid pakette..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sciences" msgstr "Teadus/Muu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Kas lubada?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kõik paketid tähestikuliselt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valikud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Mänguasjad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Paigaldus lõpetatud" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " tehtud." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Valitud on liiga palju pakette" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Physics" msgstr "Teadus/Füüsika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Taani" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Viga allalaadimisel" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mail" msgstr "Brasiilia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Vabandust, pakette ei õnnetunud kätte saada. %s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sports" msgstr "Mängud/Sport" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kõik paketid andmekandja asukoha järgi" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Compression" msgstr "Arhiveerimine/Tihendus" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' allalaadimine, aega jäänud:%s, kiirus:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Serveri lisamine" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development" msgstr "Arendus/C" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Andmekandjate limiit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Muuda andmekandjat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Lähtesta valik" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake uuendused" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Books" msgstr "Raamatud/KKK" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" "\n" "%s\n" "Võrk või MandrakeSofti veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" "Palun proovige varsti uuesti." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Howtos" msgstr "Raamatud/HOWTO" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Paigaldamine ebaõnnestus, osa faile on puudu:\n" "%s\n" "\n" "Võimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Libraries" msgstr "Süsteem/Teegid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Vabandan, aga nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Anti teada viga(dest):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Praegu paigaldatud versioon: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Games" msgstr "Mängud/Kaardimängud" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Teadus/Astronoomia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Palun sisestage andmekandja \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Kõigepealt tuleb mõned paketid valida." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kõik paketid valikustaatuse järgi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Uuendusi ei ole" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking" msgstr "Võrk/IRC" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstivahendid" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cards" msgstr "Mängud/Kaardimängud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Grupi nimi: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjutage lisatava serveri masinanimi või IP aadress:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Arcade" msgstr "Mängud/Võitlusmängud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Allika \"%s\" muutmine:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Andmekandja limiidi lisamine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Palun oodake, eemaldan andmekandja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "muutused:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Hdlisti taasloomine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Redaktorid" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteline tee sünteesi/hdlist faili juurde:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mandrake uuendused\n" "\n" "Selle tööriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Sirvi..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Mälu napib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ei suuda avada väljundfaili lisamiseks" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Tundmatu protokoll\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Käivitusviga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL vorming vigane\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Kasutaja vorming vigane\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ei leia vahendajat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ei leia masinanime\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ei saa ühendust\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP veider vastus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP parool vigane\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP veider PASS vastus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP veider USER vastus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP veider PASV vastus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP veider 227 vorming\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ei leia masinat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ei saa binaarkuju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Osaline fail\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ei saa faili kätte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP kirjutusviga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP kvoodiviga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP-d ei leitud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Viga kirjutamisel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP STOR viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Viga lugemisel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Ajapiirang\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ei saa suurust\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP RANGE viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL ühenduse viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ei saa lugeda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ei saa ühendust\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Teeki ei leitud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktsiooni ei leitud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Katkestatud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Halb argument funktsioonile\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Viga väljakutsumisel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Interface operatsioon ebaõnnestus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ebaõnnestus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "tekkis lõputu ümbersuunamissilmus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Kasutaja määratud tundmatu võti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Vigane telneti võti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "eemaldatud alates 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "partneri sertifikaat ei kõlvanud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kui see on spetsiifiline viga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL krüptomootorit ei leitud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL krüptomootorit ei õnnestu määrata vaikemootoriks\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "võrguandmete saatmine ebaõnnestus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "võrguandmete vastuvõtmine ebaõnnestus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "jagatud ressurss on kasutusel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "probleem kohaliku sertifikaadiga\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "määratud šifri kasutamine ebaõnnestus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "probleem SK sertifikaadiga (asukoht?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tundmatu ülekandekodeering\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Tundmatu veakood %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Tarkvara paigaldamine" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Tarkvara eemaldamine" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Tarkvaraallikate haldur" #, fuzzy #~ msgid "Internet station" #~ msgstr "Süsteem/Internatsionaliseerimine" #, fuzzy #~ msgid "Console Tools" #~ msgstr "Failivahendid" #, fuzzy #~ msgid "Other Graphical Desktops" #~ msgstr "Graafiline töölaud/KDE" #, fuzzy #~ msgid "Network Computer (client)" #~ msgstr "Teadus/Arvutiteadus" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Süsteem/Serverid" #, fuzzy #~ msgid "Database" #~ msgstr "Andmebaasid" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Environment" #~ msgstr "Graafiline töölaud/Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Network Computer server" #~ msgstr "Teadus/Arvutiteadus" #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "Süsteem/Seadistamine/Muu" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "Süsteem/Seadistamine/Võrk" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "Süsteem/Seadistamine/Riistvara" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Arendus/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "Süsteem/Seadistamine/Algkäivitus" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "Graafiline töölaud/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Arendus/Muu" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "Süsteem/Fondid/Type1" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Arendus/Andmebaasid" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Raamatud/Muu" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "Graafiline töölaud/FVWM" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Võrk/Uudised" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Arendus/Kernel" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "Võrk/Chat" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Arendus/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "Graafiline töölaud/IceWm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Mängud/Muu" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Võrk/Muu" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Arendus/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "Graafiline töölaud/Sawfish" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "Arhiveerimine/Varundamine" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "Võrk/WWW" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "Süsteem/Fondid/Konsool" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Võrk/E-post" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "Graafiline töölaud/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Arendus/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "Süsteem/Seadistamine/Trükkimine" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "Süsteem/Seadistamine/Paketindus" #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "Graafiline töölaud/Muu" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Süsteem/Fondid/TrueType"