# rpmdrake tõlge eesti keelde # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Riho Kurg , 1999-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-22 13:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:57+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Andmekandja loomine ebaõnnestus." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Andmekandja uuendamine ebaõnnestus; sellest loobutakse automaatselt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Lisa allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Otsingutee:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Eemaldatav seade" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Turvaparandused" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Sirvi.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valige peegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteline tee synthesis/hdlist juurde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Adding a source:" msgstr "Allika lisamine:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Type of source:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:122 ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:137 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 ../edit-urpm-sources.pl_.c:234 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Palun oodake, lisan andmekandja..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:162 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Palun oodake, eemaldan andmekandja..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Edit a source" msgstr "Allika muutmine" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:177 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Allika \"%s\" muutmine:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muutused" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Muutuste salvestamiseks tuleb andmekandja seadmesse sisestada." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Palun oodake, uuendan andmekandjat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Configure proxies" msgstr "Vahendajate seadistamine" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vahendaja masinanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "User:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Configure sources" msgstr "Allikate seadistamine" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Enabled?" msgstr "Kas lubada?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:276 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Update..." msgstr "Uuenda..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Proxy..." msgstr "Vahendaja..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Save and quit" msgstr "Salvesta ja välju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:287 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Taani" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Palun oodake, peeglite aadresse laetakse..." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Viga allalaadimisel" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Peeglit ei leitud" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Palun valige peegel." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Allika(te) uuendamine" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valige allikas (allikad), mida soovite uuendada:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: ../rpmdrake.pm_.c:357 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Palun oodake, uuendan andmekandjat..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(kättesaamatu)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Palun oodake, otsin..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Lisatavad" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Uuendatavad" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Valimata" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Rohkem infot paketi kohta..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgmistest pakettidest:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Palun valige" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "tundmatu pakett " #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Palun oodake, koostan nimekirja..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Uuendusi ei ole" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "Rohkem infot" #: ../rpmdrake_.c:355 msgid "Information on packages" msgstr "Info pakettide kohta" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Mõned paketid ei ole eemaldatavad" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Vabandan, aga nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Vajalikud lisapaketid" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Mõned paketid jäävad paigaldamata" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitud: %d MB / Vaba kettapinda %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valitud pakettide maht: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Failid:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutuste logi:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Allikas:" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Praegu paigaldatud versioon:" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Uuendamise põhjus:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Kokkuvõte: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Kirjeldus: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Turvaparandused/uuendused" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Uuendused" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valikud" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kõik paketid, tähestikuliselt" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Kõik paketid," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "grupi järgi" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "suuruse järgi" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "valikustaatuse järgi" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "andmekandja asukoha järgi" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "uuenduse saadavuse järgi" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "kirjeldustes" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "failides" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "nimedes" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Pakettide nimekirja taaslaadimine" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Valiku lähtestamine" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Maks. info" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Tavainfo" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Valitud on liiga palju pakette" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Leia:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake uuendused" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakettide paigaldamine" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Pakettide eemaldamine" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Palun oodake, uuendan pakettide infot." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Viga andmekandja uuendamisel" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jätkata." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kuidas valida peeglit käsitsi" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Palun oodake, võtan ühendust uuenduste saidiga." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Viga uuenduste andmekandja lisamisel." #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsin kättesaadavaid pakette..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s uurimine" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "muutused:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eemalda .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s kasutamine põhifailina" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Paigaldus lõpetatud" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Uuri..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Rakendus puudub" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "Vajalik rakendus (grpmi) puudub Teie süsteemist. Palun vaadake, milles viga." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ei saa pakette kätte." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ei ole võimalik pakette kätte saada, vabandan." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Muuda andmekandjat" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldus ebaõnnestus " #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Paigaldus ebaõnnestus, osa faile on puudu.\n" "Võimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks võimalik..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Paigaldus on lõpetatud; %s\n" "\n" "Mõned seadetefailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'. Te\n" "võiksite mõnda neist nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Mõnda paketti ei õnnestunud\n" "korrektselt paigaldada" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "kõik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kõik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Kõik on juba paigaldatud." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kõik on juba paigaldatud (kas see pidigi nii olema?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Probleem paigaldusel" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paigaldusel tekkis probleem:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Palun oodake, loen pakettide andmebaasi..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem eemaldamisel" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tekkis probleem järgmiste pakettide eemaldamisel:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tarkvara eemaldamine\n" "\n" "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mandrake uuendused\n" "\n" "Selle tööriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tarkvara paigaldamine\n" "\n" "Mandrake Linuxi CDROM või DVD sisaldavad tuhandeid tarkvarapakette.\n" "Selle tööriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile paigaldada." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Tarkvara eemaldamine" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Tarkvaraallikate haldur" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Tarkvara paigaldamine"