# rpmdrake tõlge eesti keelde # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Riho Kurg , 1999-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-24 10:49+0300\n" "Last-Translator: Riho Kurg \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ei saa installimeediat luua." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ei suuda installimeediat uuendada - edaspidi on see mittekasutatav" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Muuda allikat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Otsingutee:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Eemaldatav seade" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472 msgid "Security updates" msgstr "Turvaparandused" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Sirvi.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valige peegel.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Kasutaja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Salasõna:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteline tee synthesis/hdlist juurde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Sellise nimega installimeedia on juba olemas,\n" "kas soovite seda asendada?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Lisa installimeedia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Palun oodake, lisan installimeedia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Palun oodake, eemaldan installimeedia.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Muuda installimeediat \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muutused" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Palun oodake, uuendan installimeediat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Uuenda installimeedia(d)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valige meediad, mida soovite uuendada:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Palun oodake, uuendan meediat.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Seadista meedia(d)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 #, fuzzy msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vahendaja kasutajatunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Kasutajatunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Seadista meedia(d)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "Kasutatav?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Lisa.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Uuenda.." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Viga..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Salvesta ja välju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626 msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kas jätkan?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Installimeediate lisamine ja muutmine\n" "\n" "Selle tööriista abil saate lisada ja muuta installimeediate asukohti.\n" "Seejärel on need kasutatavad uute tarkvarapakettide lisamiseks ning\n" "süsteemi uuenduste laadimiseks." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostariika" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Taani" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Pean võtma ühendust MandrakeSoft-i veebisaidiga, et saada peeglite\n" "nimekiri.\n" "Palun kontrollige, et internetiühendus töötaks.\n" "\n" "Kas jätkan?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Palun oodake, peeglite aadresse laetakse.." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Viga allalaadimisel" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja laadimisel tekkis viga:\n" "\n" "%s\n" "Võrk või MandrakeSoft-i veebisait ei ole kättesaadav.\n" "Palun proovige hiljem uuesti." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Peeglit ei leita" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ühtki sobivat peeglit ei leitud.\n" "\n" "Selleks võib olla mitmeid põhjuseid; kõige sagedamini esinev neist on " "juhtum,\n" "mil Teie arvuti protsessori arhitektuur ei ole Mandrake Linuxi ametlike\n" "uuenduste poolt toetatud." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Palun valige peegel." #: ../rpmdrake_.c:93 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432 msgid "(Not available)" msgstr "(kättesaamatu)" #: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189 msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" #: ../rpmdrake_.c:138 msgid "Search results (none)" msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Palun oodake, otsin.." #: ../rpmdrake_.c:156 msgid "Stop" msgstr "Peatu" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Addable" msgstr "Lisatavad" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Upgradable" msgstr "Uuendatavad" #: ../rpmdrake_.c:192 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "" "Ei vali\n" "midagi" #: ../rpmdrake_.c:192 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Vali kõik" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277 msgid "(none)" msgstr "(ühtki)" #: ../rpmdrake_.c:235 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "vajalik on üks järgmistest pakettidest:" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "Please choose" msgstr "Palun valige" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "unknown package " msgstr "Tundmatu pakett " #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Palun oodake, koostan nimekirja.." #: ../rpmdrake_.c:279 msgid "No update" msgstr "Uuendusi ei ole" #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et uuendusi hetkel ei ole \n" "või olete kõik need juba installinud." #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks installida mõned paketid" #: ../rpmdrake_.c:333 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse\n" "järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Mõned paketid ei ole eemaldatavad" #: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmiseid pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:368 msgid "Additional packages needed" msgstr "Vajalikud lisapaketid" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb installida järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Mõned paketid jäävad installimata" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmiseid pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" #: ../rpmdrake_.c:419 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitud: %d MB / Vaba kettapinda %d MB" #: ../rpmdrake_.c:421 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valitud pakettide maht: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:429 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Allikas" #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "/_Fail" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:437 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nimi:" #: ../rpmdrake_.c:438 #, fuzzy msgid "Version: " msgstr "Versioon:" #: ../rpmdrake_.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake_.c:439 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Suurus" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:441 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Kirjeldus" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "kirjeldustest" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Turvaparandused/uuendused" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Normal updates" msgstr "Uuendused" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valikud" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kõik paketid, tähestikuliselt" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "All packages," msgstr "Kõik paketid," #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by group" msgstr "grupi järgi" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by size" msgstr "suuruse järgi" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by selection state" msgstr "oleku järg" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by source repository" msgstr "installimeedia järgi" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by update availability" msgstr "uuenduse järgi" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in descriptions" msgstr "kirjeldustest" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in names" msgstr "nimedest" #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "in files" msgstr "failidest" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:551 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Uuendused" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Mõned paketid jäävad installimata" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:585 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Järgmised paketid eemaldatakse, et teisi uuendada: \n" "%s\n" "\n" "Kas jätkan?" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Find:" msgstr "Leia:" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Uuendused" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Pakettide eemaldamine" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakettide installimine" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimaste uuenduste allalaadimiseks on vajalik võrguühenduse.\n" "Palun kontrollige, et see töötaks.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Palun oodake, uuendan pakettide infot." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Error updating medium" msgstr "Viga installimeedia uuendamisel" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jätkata." #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kuidas valida peeglit käsitsi" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Soovitava peegli saate valida ka käsitsi. Selleks käivitage " "installimeediate\n" "haldur, ja lisage sealt turvaparanduste meedia.\n" "\n" "Seejärel restartige MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Palun oodake võtan ühendust uuenduste saidiga." #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "Error adding update medium" msgstr "Viga uuenduste meedia lisamisel." #: ../rpmdrake_.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Uuenduste meedia lisamisel juhtus viga.\n" "\n" "Võimalik, et peegelsait on kättesaamatu või ei ole Sinu Mandrake Linuxi \n" "versioon (%s) veel/enam Mandrake ametlike uuenduste poolt toetatud.\n" "\n" "Kas soovite proovide mõnd muud peegelsaiti?" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsin kättesaadavaid pakette.." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt installitud" #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kõik on edukalt installitud" #: ../rpmdrake_.c:765 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Install ebaõnnestus " #: ../rpmdrake_.c:768 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eemalda" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:808 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:822 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Mõned paketid jäävad installimata" #: ../rpmdrake_.c:823 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kõik on edukalt installitud" #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ei saa pakette kätte." #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ei ole võimalik pakette kätte saada, vabandan." #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Change medium" msgstr "Muudke installimeedia" #: ../rpmdrake_.c:851 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Palun sisestage meedia nimega \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Installation failed" msgstr "Install ebaõnnestus " #: ../rpmdrake_.c:860 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Install ebaõnnestus, osa faile on puudu.\n" "Võimalik, et peate meediat uuendama." #: ../rpmdrake_.c:863 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks võimalik.." #: ../rpmdrake_.c:872 msgid "Program missing" msgstr "Programm puudub" #: ../rpmdrake_.c:873 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "Vajalik programm (grpmi) puudub Teie süsteemist. Palun vaadake, milles viga." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Everything already installed." msgstr "Kõik on juba installitud." #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kõik on juba installitud (kas see pidigi nii juhtuma?)." #: ../rpmdrake_.c:901 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Palun oodake, loed pakettide andmebaasi.." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette.." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tarkvara eemaldamine\n" "\n" "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "MandrakeUpdate\n" "\n" "Selle tööriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada." #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tarkvara installimine\n" "\n" "Mandrake Linuxi CDROM või DVD sisaldavad tuhandeid tarkvarapakette.\n" "Selle tööriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile installida." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Pakettide eemaldamine" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Installimeediate haldur" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Pakettide paigaldus" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Pakettide haldus" #, fuzzy #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Allikas" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nimi: %s\n" #~ "Versioon: %s\n" #~ "Suurus: %s KB\n" #~ "Tähtsus: %s\n" #~ "\n" #~ "Kokkuvõte: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nimi: %s\n" #~ "Versioon: %s\n" #~ "Suurus: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Kokkuvõte: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Pakettide eemaldamine" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "See võib rikkuda Teie süsteemi" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vabandan, aga sel teel võite oma süsteemi rikkuda:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Installi ajal tekkis viga." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ei leia faili /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installiprogramm oleks pidanud selle tekitama.. :-(\n" #~ "\n" #~ "Klassifikaator \"Mandrake valikud\" eemaldatakse" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Tõmban:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Paigaldan:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " on vajalik paketile %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " vastuolu paketiga %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Tundmatu protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Käivitusviga\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "URL formaat vigane\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Kasutaja formaat vigane\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ei leia vahendajat\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ei leia masinanime\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ei saa ühenduda\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "FTP veider vastus\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP parool vigane\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP veider USER vastus\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP veider 227 formaat\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ei leia masinat\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ei saa binaarkuju\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Osaline fail\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ei saa faili kätte\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP kirjutusviga\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP viga\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP ei leitud\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Viga kirjutamisel\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP STOR viga\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Viga lugemisel\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Mälu ületäitumine\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Ajapiirang\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ASCII viga\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT viga\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST viga\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ei saa suurust\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP RANGE viga\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST viga\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL ühenduse viga\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ei saa lugeda\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ei saa ühendust\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Teeki ei leitud\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Katkestatud\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Viga faili saamisel" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Jäta vahele" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ei saa GPG signatuuri kontrollida" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketil %s on vale signatuur või\n" #~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakett %s on signeerimata" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ära paigalda" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Digiallkirja probleem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ei saa paketti avada" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakett on viga saanud" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ikka tahan!" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "kasutamine: grpmi <[-noupgrade] rpm(id)>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi viga: pead olema juurkasutaja!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "release under the GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Viga" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n" #~ "Proovi hiljem uuesti" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Asukoht võrgus: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Oodake palun\n" #~ "Tõmban peeglite nimekirja" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "puudub" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n" #~ "See ei ole hea" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "puudub" #~ msgid "security" #~ msgstr "turva" #~ msgid "general" #~ msgstr "tavaline" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "veaparandus" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Oodake palun\n" #~ "Tõmban kirjeldusfaili" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n" #~ "Proovi mõnd teist peeglit" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Hoiatus" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n" #~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n" #~ "ettearvamatuid probleeme.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Asukoht kettal: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Palun oodake\n" #~ "Uuendan pakettide nimekirja" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nimi: %s\n" #~ "Tüüp: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tundmatu" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nimi: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d valitud paketti: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG-d ei leitud" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG-d ei leitud\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ei saa nii kontrollida GPG\n" #~ "digiallkirja pakettidel\n" #~ "\n" #~ "Palun paigaldage pakett gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ära näita enam seda teadet" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oih! %s ei leitud\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Palun oodake" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 valitud paketti: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fail/_Eelistused" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fail/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fail/_Välju" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Abi" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Abi/_Misvärk..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Paigaldatud" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versioon 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kasutamiseks:\n" #~ " -h, --help: näita seda abiteksti\n" #~ " -v, --version: näita versiooniinfot\n" #~ " -V, --verbose: ole jutukam\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Tekstid võrgus: (juhuslik asukoht)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Uuenda\n" #~ "nimekirja" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Uuenda pakettide nimekirja" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Vali\n" #~ "kõik" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Ei vali midagi" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Uuenda\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Tavalised paigad" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Arenduspaigad" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n" #~ "Vali välja need, mida soovid\n" #~ "Paketil klikkimisel saad lisateavet" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Palun oodake\n" #~ "Sorteerin pakette" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Valige paketid" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Uuendatavad paketid" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Mitteuuendatavad paketid" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n" #~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n" #~ "paigaldatud\n" #~ "\n" #~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järelemõtelda.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Vahendajate sätted" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Vahendajad" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP vahendaja:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP vahendaja:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Vahendaja salasõna:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Viga: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Ketas" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Võrk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM kataloog" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Võrgusätted:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Näita turvaparandusi" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Näita tavalisi paiku" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Näita veaparandusi" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "peegel:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Uueda peeglite nimekirja" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Valige paketid" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Turvalisus" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Ajapiirang:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(sekundites)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Eelistused" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategooriad" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Eelistused" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Vale salasõna" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "See tegevus nõuab juurkasutaja õigusi.\n" #~ "Palun sisestage juurkasutaja salasõna." #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n"