# translation of rpmdrake.po to Estonian
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\n"
"paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n"
"Te olete need juba kõik paigaldanud."

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Tarkvarahaldur"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "See on tarkvara uuenduste nimekiri"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versioon"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Väljalase"

#: ../MandrivaUpdate:135
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arhitektuur"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Vali kõik"

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Eemaldatav andmekandja"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Peeglite nimekiri"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Andmekandja tüübi valimine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\n"
"ametlike turva- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\n"
"allikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mandriva hoidlaid. See võimaldab\n"
"paigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mandriva plaatidele. Palun\n"
"valige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Kõik allikad"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Ainult uuendusallikad"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\n"
"ametlikud allikad.\n"
"\n"
"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mandriva\n"
"veebileheküljega. Kontrollige palun, et Internetiühendus töötab.\n"
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Allika lisamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Kohalikud failid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Andmekandja asukoht:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Eemaldatav seade"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Otsingutee või haakepunkt:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Sirvi..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Kasutajatunnus:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Andmekandja nimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Andmekandja loomine kogu distributsioonile"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Seda andmekandjat kasutatakse uuenduste andmekandjana"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Sellise nimega andmekandja on juba olemas,\n"
"kas soovite tõesti selle asendada?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Allika lisamine:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Andmekandja tüüp:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:638
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/init.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:579 ../Rpmdrake/init.pm:149
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Paigaldamise globaalsed valikud"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
msgstr "alati"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Nõudmisel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Ainult uuendamisel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Alati"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Paigaldatavate RPM-pakettide kontroll:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Kasutatav allalaadimisprogramm:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
"Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide "
"nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "Võrguandmekandjate korral ei laadita XML-metaandmeid alla."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(See on vaikeväärtus)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-"
"info failid."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
"Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Allika eemaldamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada allikas \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada järgmised allikad?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Palun oodake, eemaldan andmekandja..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Allika muutmine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Allika \"%s\" muutmine:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Allalaadija:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Salvesta muutused"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Puhverserver..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Muutuste salvestamiseks tuleb andmekandja seadmesse sisestada."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Puhverserveri seadistamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Andmekandja \"%s\" puhverserveri seadistused"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port "
"(süntaks: <puhverserver[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Puhverserveri masinanimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Paralleelgrupi lisamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Paralleelgrupi muutmine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Andmekandja limiidi lisamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Valige andmekandja andmekandjate limiiti lisamiseks:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Serveri lisamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Kirjutage lisatava serveri masinanimi või IP-aadress:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:703
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Paralleelgrupi \"%s\" muutmine:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Grupi nimi:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:708
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:710
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Andmekandja limiit:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1106
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:725
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Serverid:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:755
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Paralleel-uprmi seadistamine (urpmi jagatud käivitamine)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Andmekandjate limiit"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:760
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/formatting.pm:127
#: ../Rpmdrake/gui.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:790
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Pakettide digitaalsignatuuride võtmete haldamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Andmekandja"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Võtmed"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nime ei leitud, võtit ei ole rpm-i võtmerõngas!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Võtme lisamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Võtme valimine andmekandjale %s lisamiseks"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Võtme eemaldamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Kas tõesti eemaldada võti %s andmekandjalt %s?\n"
"(võtme nimi: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Allikate seadistamine"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465
#: ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:485 ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fail"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Uuenda"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Sulge"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:489 ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:497
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valikud"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globaalsed valikud..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add media"
msgstr "/_Uuenda allikaid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/Lisa kohandatud _andmekandja"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/_Halda võtmeid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>H"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Paralleelne"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/Puhve_rserver"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
#: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Abi"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Saada vea_raport"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Info..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxi tarkvarahaldur."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Seda andmekandjat tuleb kasutamiseks uuendada. Kas teha seda kohe?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmekandjat ei õnnestunud uuendada, tekkis viga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\n"
"rakendused, mis seda kasutavad. (On Teil avatud mõni muu\n"
"andmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\n"
"paigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Puudub (paigaldatud)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Kasutusele võetakse veel %s kettaruumi."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Vabaneb %s kettaruumi."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(kättesaamatu)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tähtsus: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:205
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Uuendamise põhjus: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Turvanõuanne"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Kirjeldus puudub"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versioon: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Praegu paigaldatud versioon: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Grupp: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arhitektuur: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Suurus: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:151 ../Rpmdrake/gui.pm:186 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Andmekandja: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Üksikasjad:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Failid:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Muutuste logi:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Failid:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Muutuste logi:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Kokkuvõte: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Kirjeldus: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:432 ../Rpmdrake/gui.pm:438
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Leiti pakett \"%s\"."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Paraku ei leidu seda pakettide nimekirjas."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Võiksite vahest uuendada urpmi andmebaasi."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Sobivad paketid:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (andmekandja: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Paketi %s eemaldamine võib halvata Teie süsteemi"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Pakett \"%s\" on urpmi vahelejäetavate pakettide nimekirjas.\n"
"Kas soovite seda siiski valida?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest "
"sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Rohkem infot paketi kohta..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:542
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Palun valige"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Vajalik on järgmine pakett:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:558 ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Rohkem infot"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:565
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Info pakettide kohta"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Paketi sõltuvuste kontroll..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:601
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Mõnda paketti ei saa eemaldada"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vabandust, nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:618 ../Rpmdrake/gui.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:648
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Vajalikud lisapaketid"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:649
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:663
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (kuulub vahelejäetavate hulka)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Üht paketti ei saa paigaldada"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Mõnda paketti ei saa paigaldada"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kahjuks ei saa järgmist paketti valida:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Kõigepealt tuleb mõned paketid valida."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:728
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Valitud on liiga palju pakette"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\n"
"Teil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\n"
"ajal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\n"
"ning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n"
"\n"
"Kas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Saatuslik viga"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:756 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Tekkis saatuslik viga: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Palun oodake, koostatakse nimekirja..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:792
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Uuendusi ei ole"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:342
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Uuendatavad"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Lisatavad"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Sellel paketil pole kirjeldust\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arhiveerimine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Varundamine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "CD-de kirjutamine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Tihendamine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Raamatud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Arvutiraamatud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "KKK"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "HOWTO"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Kirjandus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikatsioon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Andmebaasid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Arendus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ja GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ja Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Redaktorid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Haridus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulaatorid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Failitööriistad"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Mängud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Seiklusmängud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Võitlusmängud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Lauamängud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kaardimängud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Pusled"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strateegia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Graafiline töölaud"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "IceWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitooring"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimeedia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Võrk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Failiedastus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Kiirsuhtlus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Uudised"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Kaugligipääs"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kontoritöö"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Avalikud võtmed"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publitseerimine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Teadus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronoomia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Bioloogia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Keemia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Arvutiteadus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geograafia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemaatika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Füüsika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shellid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Heli"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Süsteem"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Baas"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Klaster"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistamine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Algkäivitus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketindus"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Trükkimine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fondid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsool"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True Type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internatsionaliseerimine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel ja riistvara"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Teegid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminalid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstitööriistad"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Mänguasjad"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Tööjaam"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsoolitööriistad"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Mänguarvuti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetiarvuti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimeediaarvuti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Võrguarvuti (klient)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontoriarvuti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Teadusarvuti"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafiline keskkond"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME tööjaam"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWM töölaud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE tööjaam"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Teised graafilised töölauad"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Tulemüür/ruuter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-post/grupitöö/uudised"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Võrguarvuti (server)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Veeb/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele"

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne "
"failide nimekirja"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=andmekandja1,...     piirdumine määratud andmekandjaga"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     kõigi leitud .rpmnew/.rpmsave-failide ühendamine"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), "
"eemaldamine, uuendamine)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      uuendamisrežiimis ei esitata esimest "
"kinnituseküsimust"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      käivitamisel ei uuendata andmekandjat"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-splash            uuendamisrežiimis ei esitata esimest "
"kinnituseküsimust"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        pakettide signatuure ei kontrollita"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", "
"kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=asukoht        muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-"
"ide paigaldamisel."

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 sunnitakse töötama administraatori õigustes"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "(iganenud)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          sunnitakse töötama administraatori õigustes"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pakett           otsitakse paketti \"pakett\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                 ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt "
"võimalik"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              näitab programmi versiooni\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Töötamine kasutaja õigustega"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\n"
"Te ei saa nii küll süsteemis mingeid muutusi ette võtta,\n"
"kuid võite siiski sirvida olemasolevat andmebaasi."

#: ../Rpmdrake/init.pm:155 ../Rpmdrake/init.pm:180
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"

#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr "Tarkvara paigaldamise tööriistaga saab seadistada tarkvara asukohti."

#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "Kas lisada andmekandjate asukohad kohe?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "%s XML-metaandmete info hankimine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "'%s' hankimine XML-metaandmetest..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
#: ../rpmdrake.pm:532
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% %s-st valmis, aega jäänud: %s, kiirus: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% valmis, kiirus: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Viimaste uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendust peegelsaidiga.\n"
"Kontrollige palun, et Internetiühendus töötaks.\n"
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Rohkem ei küsita"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Olemasolevad uuenduste allikad"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n"
"kuid praegu on kõik keelatud.\n"
"Teil tuleks käivitada tarkvara allikate haldur,\n"
"et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n"
"\n"
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MandrivaUpdate ei saa midagi ette "
"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mandriva\n"
"veebileheküljega. Kontrollige palun, et Internetiühendus töötab.\n"
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kuidas valida peegel käsitsi"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida.\n"
"Selleks käivitage tarkvara allikate haldur\n"
"ja lisage 'turvauuenduste' allikas.\n"
"\n"
"Seejärel taaskäivitage %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paigaldamine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initsialiseerimine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Uuenduste kirjelduste lugemine"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Palun oodake, koostatakse baaspakettide nimekirja..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833
#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse paigaldatud pakette..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Uuendusinfo"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Neil pakettidel on uuendusinfo"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Paketi uuendusinfo"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Paketi %s uuendusinfo"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:548 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Paigaldusel tekkis probleem"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:549 ../Rpmdrake/pkg.pm:569 ../Rpmdrake/pkg.pm:739
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paigaldamisel tekkis järgmine viga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Soovitud pakettide korrektsuse kontroll..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Pakette ei õnnestunud tõmmata."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Vabandust, pakette ei õnnestunud kätte saada. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Anti teada vigadest:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Paigaldatakse järgmine pakett:"
msgstr[1] "Paigaldatakse järgmised %d paketti:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Kas eemaldada pakett?"
msgstr[1] "Kas eemaldada %d paketti?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Järgmine pakett tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Järgmised paketid tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Tõmmatakse %s andmeid."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Kas jätkata?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Orbudest paketid"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Eemaldatakse järgmine orvust pakett."
msgstr[1] "Eemaldatakse järgmised orbudest paketid."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Paigaldamistehinguks valmistumine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:660
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Kokku: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Muuda andmekandjat"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Palun sisestage andmekandja \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Signatuuride kontrollimine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d paigaldamistehingut ebaõnnestus"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Parandamatu viga: kahjuks ei leitud paigaldamiseks ühtegi paketti."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Seadistusfailide uurimine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Paigaldamine on lõpetatud; kõik paigaldati edukalt.\n"
"\n"
"Mõned seadistusfailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'.\n"
"Te võiksite neid nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "\"README\" failide otsimine..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM tehing %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tühista kõigi valik"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Palun oodake, eemaldatakse pakette..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Probleem eemaldamisel"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettide eemaldamisel tekkis järgmine viga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s uurimine"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Muutused:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi "
"ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Eemalda .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Kasuta .%s põhifailina"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ära tee midagi"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Paigaldus lõpetatud"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Uuri..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse..."

#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "vigane <url> (kohaliku kataloogi asukoht peab olema absoluutne)"

#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Kavatsete lisada uue tarkvaraallika %s.\n"
"See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n"
"süsteemi uut tarkvara paigaldama."

#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Kavatsete lisada uue tarkvaraallika '%s'.\n"
"See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n"
"süsteemi uut tarkvara paigaldama."

#: ../gurpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Andmekandja %s edukalt lisatud."

#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Andmekandja %s edukalt lisatud."

#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Otsingu tulemused"

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Peata"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info"

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Otsing katkestati"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valitud"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Valimata"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valitud: %s / Vaba kettaruumi %s"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakett"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arhit."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Paigaldamata"

#: ../rpmdrake:347
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Kõik paketid tähestikuliselt"

#: ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Kõik paketid grupi järgi"

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Ainult sõltuvusteta paketid paigaldusaja järgi"

#: ../rpmdrake:357
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Kõik paketid uuendamisstaatuse järgi"

#: ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Kõik paketid valikustaatuse järgi"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Kõik paketid suuruse järgi"

#: ../rpmdrake:367
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Tagasi porditud"

#: ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Metapaketid"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Graafilise kasutajaliidesega paketid"

#: ../rpmdrake:360
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Kõik uuendused"

#: ../rpmdrake:361
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Turvaparandused"

#: ../rpmdrake:362
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Veaparandused"

#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Tavalised uuendused"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vaade"

#: ../rpmdrake:432
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "nimedes"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "kirjeldustes"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "kokkuvõtetes"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "failinimedes"

#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Sõltuvuste valimine küsimusi esitamata"

#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Uuenda allikaid"

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Lähtesta valik"

#: ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Laadi _pakettide nimekiri uuesti"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Välju"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/And_mekandjate haldur"

#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/A_utomaatselt valitud pakettide näitamine"

#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Vaade"

#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Otsimine:"

#: ../rpmdrake:606
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Otsimine"

#: ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"

#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Kiire sissejuhatus"

#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Tarkvarapakette saab sirvida vasakul kategooriapuus."

#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile klõpsates parempoolses nimekirjas."

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige "
"lihtsalt kastike."

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Tarkvara uuendamine"

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linuxi uuendused"

#: ../rpmdrake.pm:131
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Palun sisestage oma andmed puhverserveri kasutamiseks\n"

#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Tarkvara eemaldamine"

#: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Tarkvara uuendamine"

#: ../rpmdrake.pm:181
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Tarkvara paigaldamine"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../rpmdrake.pm:277
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi Vabariik"

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Taani"

#: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Soome"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norra"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poola"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Venemaa"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Suurbritannia"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Hiina"

#: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: ../rpmdrake.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse."

#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mandriva veebisaidilt."

#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "[%s] tõmbamine nurjus"

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Peeglite nimekirja hankimiseks on vajalik Internetiühendus.\n"
"Palun kontrollige, et Internetiühendus töötab.\n"
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Peegli valik"

#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Viga allalaadimisel"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n"
"\n"
"%s\n"
"Võrk või veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n"
"Palun proovige varsti uuesti."

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n"
"\n"
"%s\n"
"Võrk või Mandriva veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n"
"Palun proovige varsti uuesti."

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Peeglit ei leitud"

#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud."

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n"
"\n"
"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mandriva Linuxi\n"
"ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri."

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Palun valige peegel."

#: ../rpmdrake.pm:655
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Faili kopeerimine allika `%s' jaoks..."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..."

#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, c-format
msgid " done."
msgstr " tehtud."

#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " ebaõnnestus!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s andmekandjalt %s"

#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "'%s' allalaadimise alustamine..."

#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s' allalaadimine, aega jäänud:%s, kiirus:%s"

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' allalaadimine, kiirus:%s"

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Palun oodake, uuendatakse andmekandjat..."

#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Viga pakettide hankimisel"

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Ei õnnestunud hankida uute pakettide nimekirja andmekandjalt\n"
"'%s'. See tähendab, et andmekandja võib olla valesti seadistatud,\n"
"millisel juhul tuleks see tarkvaraallikate halduriga eemaldada\n"
"ja õigesti seadistatult uuesti lisada, või siis on andmekandja\n"
"lihtsalt ajutiselt kättesaamatu, millisel juhul võiks hiljem\n"
"uuesti proovida nimekirja hankida."

#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Allikate uuendamine"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."

#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Valige allikad, mida soovite uuendada:"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmekandja uuendamine ebaõnnestus; sellest loobutakse automaatselt.\n"
"\n"
"Vead:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmekandjat ei õnnestunud lisada, tekkis viga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Andmekandja loomine ebaõnnestus."

#: ../rpmdrake.pm:862
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Viga andmekandja lisamisel"

#: ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Andmekandja lisamisel tekkis viga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:876
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s "
"versiooniga (%s).\n"
"Seepärast seda ei kasutata."

#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava "
"Mandriva Linuxi versiooniga (%s).\n"
"Seepärast seda ei kasutata."

#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Abi käivitati taustal"

#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Abiaken on käivitatud, see peaks kohe ilmuma töölaual nähtavale."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Paigaldatud ja saadaoleva tarkvara sirvimise graafiline kasutajaliides"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Tarkvaraallikate haldur"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Urpmi andmekandja lisamine"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Uprmi andmekandja teave"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkvaraallikate haldur\n"
#~ "\n"
#~ "See tööriist aitab määrata tarkvarapakettide allikaid, mida soovite\n"
#~ "kasutada oma süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate\n"
#~ "nende abil paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkvara eemaldamine\n"
#~ "\n"
#~ "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Selle tööriista abil saate oma Mandriva Linuxit uuendada."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Tere tulemast kasutama tarkvara paigaldamise tööriista!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkvara paigaldamine\n"
#~ "\n"
#~ "Mandriva Linuxi CD või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n"
#~ "Selle tööriista abil saate valida, millised soovite oma arvutile "
#~ "paigaldada."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr "Andmekandja lisamine nurjus, argumendid olid vigased või puudu"

#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Puurežiim"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Mälu napib\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "Ei õnnestu avada väljundfaili lisamiseks"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Tundmatu protokoll\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Käivitusviga\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "URL vorming vigane\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Kasutaja vorming vigane\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Ei leitud puhverserverit\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Ei leitud masinanime\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Ei saadud ühendust\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "FTP veider vastus\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "FTP parool vigane\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "FTP veider USER vastus\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "FTP veider 227 vorming\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "FTP ei leidnud masinat\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP ei saanud taasühenduda\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP ei saanud binaarkuju\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Osaline fail\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP ei saanud faili kätte\n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "FTP kirjutusviga\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "FTP kvoodiviga\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "HTTP-d ei leitud\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Viga kirjutamisel\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP STOR viga\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Viga lugemisel\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Ajapiirang\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP ASCII viga\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP PORT viga\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP REST viga\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP ei saanud suurust\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "HTTP RANGE viga\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "HTTP POST viga\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "SSL ühenduse viga\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Ei saanud lugeda\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP ei saanud ühendust\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Teeki ei leitud\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Katkestatud\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "HTTP Interface operatsioon ebaõnnestus\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() ebaõnnestus\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "tekkis lõputu ümbersuunamissilmus\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "Kasutaja määratud tundmatu võti\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "Vigane telneti võti\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "eemaldatud alates 7.7.3\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "partneri sertifikaat ei kõlvanud\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "kui see on spetsiifiline viga\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "SSL krüptomootorit ei leitud\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "SSL krüptomootorit ei õnnestu määrata vaikemootoriks\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "võrguandmete saatmine ebaõnnestus\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "võrguandmete vastuvõtmine ebaõnnestus\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "jagatud ressurss on kasutusel\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "probleem kohaliku sertifikaadiga\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "määratud šifri kasutamine ebaõnnestus\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "probleem SK sertifikaadiga (asukoht?)\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "Tundmatu ülekandekodeering\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n"