# MESAĜOJ DE rpmdrake. # Copyright (C) 2000, Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-14 07:53-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "Pakaĵo estas jam instalata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Pakaĵo estas jam instalata" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Bonvole elektu la pakaĵojn vi deziras ĝisdatigi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalebla" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Forigu" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Malbonaj, nelegeblaj aŭ netrovataj pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalebla" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Deprenebla" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "resarĝu listojn de haveblaj pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalado de pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Ĝisdatigilo" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr " ProgramarAdministrilo " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Forlasu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalu" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove" msgstr "Deprenebla" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search" msgstr "serĉu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal information" msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in files" msgstr "Loka" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in descriptions" msgstr "Priskriboj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "by size" msgstr "Profunda grandeca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages," msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeĜisdatigilo" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Description: " msgstr "Priskriboj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resumo: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeco: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nomo: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source: " msgstr "Fonto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "/_Dosiero" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Por plenumi ĉiujn el la dependaĵoj,\n" "ĉi tiuj pakaĵoj estos malinstalataj:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Vi devas instali ĉi tiujn pakaĵojn por ĉiuj bone funkcias:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nenio)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Nekonata paĝo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "" "Malelektu\n" "ĉiujn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected" msgstr "Elektu ĉiujn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search results" msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Eraro..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passvorto:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "User:" msgstr "Salutnomo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes" msgstr "Pakaĵoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativa vojo al hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Speco de fonto:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Aldonas fonton" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Login:" msgstr "salutnomo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Elektu vian spegulon:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "surmetingo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" msgstr "serĉvojo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local files" msgstr "Loka" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Aldonas fonton" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Bonvole elektu la fontojn\n" "vi deziras ĝisdatigi:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Prenas la liston de speguloj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No mirror" msgstr "Neniu eraro" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Portugal" msgstr "Pordo:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Instalataj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Instalataj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Nuligu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Finland" msgstr "Trovu:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalu ĉio" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Redaktu Fontojn" #, fuzzy #~ msgid "Software Management" #~ msgstr " ProgramarAdministrilo " #, fuzzy #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Deprenebla" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Prenas:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalas:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " estas bezonata pro %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konfliktas kun %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Malsukcesa init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Netaŭga URL formato\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne povis konekti\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP servilo rifuzis atingo al vi\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Nekompleta dosiero\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP eraro dum skribi\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ne trovita\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Skriberaro\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Legeraro\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Memoro eluzita\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL konekteraro\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcio ne trovita\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Abortis per revokado\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Netaŭga vokordo\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preterpasu" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Preparas por instalado" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" #~ "GnuPG estis malĝuste instalata" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne instalu" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problemo pri subskribo" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakaĵo estas malpurita" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakaĵo ne povas esti instalata" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Devigu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" #~ "\n" #~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" #~ "Provu denove poste" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la liston de speguloj" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " neaplikebla " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" #~ "Malbonaj aferoj povas okazi" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "neaplikebla" #~ msgid "security" #~ msgstr "sekureco" #~ msgid "general" #~ msgstr "ĝenerala" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "cimo-riparo" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la priskribodosieron" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" #~ "Provu kun alia spegulo" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Averto" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" #~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" #~ "per instali ilin.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Fonto sur disko: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nomo: %s\n" #~ "Speco: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nekonata" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nomo: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG ne trovita" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" #~ "subskribon de la pakaĵoj\n" #~ "\n" #~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "up! %s ne trovita\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Bonvole Atendu" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosiero/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Helpo" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Helpo/_Pri..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalitaj" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Speco" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uzado:\n" #~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" #~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" #~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Listo de\n" #~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Elektu\n" #~ "ĉiujn" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Malelektu ĉiujn" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Faru\n" #~ "ĝisdatigadon" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" #~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" #~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" #~ "la bezono por ĝisdatigi" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ordigas la pakaĵojn" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" #~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" #~ "\n" #~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Prokura Servilo:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pordo:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Prokura Servilo:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Reto" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM dosierujo" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Retaj Opcioj:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spegulo:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Elektu Pakaĵojn" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekureco" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversaĵoj" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempodaŭro:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(en sekundoj)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorioj"