# MESAĜOJ DE rpmdrake. # Copyright (C) 2000, Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-14 07:53-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Loka" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "serĉvojo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "surmetingo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Elektu vian spegulon:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "salutnomo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Passvorto:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nomo" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativa vojo al hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Aldonas fonton" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Speco de fonto:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "Forigu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakaĵoj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Bonvole elektu la fontojn\n" "vi deziras ĝisdatigi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Deprenebla" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "Forlasu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Trovu:" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Nuligu" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalataj" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalataj" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Pordo:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Neniu eraro" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Prenas la liston de speguloj" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:236 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nekonata paĝo" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(nenio)" #: ../rpmdrake_.c:262 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:320 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Vi devas instali ĉi tiujn pakaĵojn por ĉiuj bone funkcias:" #: ../rpmdrake_.c:321 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Por plenumi ĉiujn el la dependaĵoj,\n" "ĉi tiuj pakaĵoj estos malinstalataj:" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:360 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:397 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake_.c:461 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeĜisdatigilo" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:463 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Profunda grandeca" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Priskriboj" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Loka" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../rpmdrake_.c:551 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "serĉu" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "Instalu" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Ĝisdatigilo" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " ProgramarAdministrilo " #: ../rpmdrake_.c:576 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalado de pakaĵoj" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:662 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "resarĝu listojn de haveblaj pakaĵoj" #: ../rpmdrake_.c:693 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Malbonaj, nelegeblaj aŭ netrovataj pakaĵoj" #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:710 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Instalebla" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:714 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Bonvole elektu la pakaĵojn vi deziras ĝisdatigi" #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:728 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakaĵo estas jam instalata" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:756 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr " ProgramarAdministrilo " #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalu ĉio" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Prenas:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalas:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " estas bezonata pro %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konfliktas kun %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Malsukcesa init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Netaŭga URL formato\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne povis konekti\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP servilo rifuzis atingo al vi\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Nekompleta dosiero\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP eraro dum skribi\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ne trovita\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Skriberaro\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Legeraro\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Memoro eluzita\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL konekteraro\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcio ne trovita\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Abortis per revokado\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Netaŭga vokordo\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preterpasu" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Preparas por instalado" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" #~ "GnuPG estis malĝuste instalata" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne instalu" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problemo pri subskribo" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakaĵo estas malpurita" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakaĵo ne povas esti instalata" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Devigu" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Eraro..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Problemo okazis dum instalado" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" #~ "\n" #~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" #~ "Provu denove poste" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la liston de speguloj" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " neaplikebla " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" #~ "Malbonaj aferoj povas okazi" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "neaplikebla" #~ msgid "security" #~ msgstr "sekureco" #~ msgid "general" #~ msgstr "ĝenerala" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "cimo-riparo" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la priskribodosieron" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" #~ "Provu kun alia spegulo" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Averto" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" #~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" #~ "per instali ilin.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Fonto sur disko: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nomo: %s\n" #~ "Speco: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nekonata" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nomo: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG ne trovita" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" #~ "subskribon de la pakaĵoj\n" #~ "\n" #~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "up! %s ne trovita\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Bonvole Atendu" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Dosiero" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosiero/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Helpo" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Helpo/_Pri..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalitaj" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeco" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Speco" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uzado:\n" #~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" #~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" #~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Listo de\n" #~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Elektu\n" #~ "ĉiujn" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Elektu ĉiujn" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Malelektu\n" #~ "ĉiujn" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Malelektu ĉiujn" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Faru\n" #~ "ĝisdatigadon" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" #~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" #~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" #~ "la bezono por ĝisdatigi" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ordigas la pakaĵojn" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" #~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" #~ "\n" #~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Prokura Servilo:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pordo:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Prokura Servilo:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Reto" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM dosierujo" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Retaj Opcioj:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spegulo:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Elektu Pakaĵojn" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Salutnomo:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekureco" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversaĵoj" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempodaŭro:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(en sekundoj)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorioj"