# translation of rpmdrake-eo.po to Esperanto # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3 # # MESAĜOJ DE %s. # Copyright (C) 2000, Mandriva # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-21 11:57+0000\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "La listo de ĝisdatigoj malplenas. Tio signifas ke aŭ ne estas\n" "akirebla ĝisdatigo por la pakaĵoj instalitaj en via komputilo,\n" "aŭ vi jam instalis ilin ĉiujn." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programfont-mastrumilo" #: ../MandrivaUpdate:126 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:135 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkivado" #: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118 #, c-format msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉiujn" #: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Forlasu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "TTT/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Lokaj dosieroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Malinstalu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n" "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Aldonas datenportilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokaj dosieroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Portilo: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servilo FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Servilo FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Servilo HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Retirebla datenportilo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Pado aŭ surmetingo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Foliumi..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Salutnomo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557 #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passvorto:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Portilo: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Bonvole elektu la datenportilon kiun vi deziras ĝisdatigi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Vi devas plenigi almenaŭ la du unuajn kampojn." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Ekzistas jam portilo kun tiu nomo, ĉu vi\n" "vere deziras anstataŭigi ĝin?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Aldonante portilon:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Speco de datenportilo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:638 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/gui.pm:558 #: ../Rpmdrake/init.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Forigu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 ../Rpmdrake/gui.pm:558 #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:579 ../Rpmdrake/init.pm:149 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313 #, fuzzy, c-format msgid "never" msgstr "Serviloj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "Serviloj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Always" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334 #, fuzzy, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Deŝuto de `%s', rapideco:%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Bonvolu atendi, mi forigas portilon..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Redaktu Portilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redaktante portilon \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Konservu la ŝanĝojn" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Prokuro (Proxy)..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vi devas enigi la portilon por daŭrigi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Por konservi viaĵn ŝanĝojn, vi devas enigi la datenportilon en la diskingon." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguro de prokuroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Se vi bezonas prokuron, enigu la nomon de la gastiganta komputilo\n" "kaj opcie pordon (sintakso: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Vi povas difini salutnomon/pasvorton por la prokura aŭtentigo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uzulo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Aldonu paralelan grupon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Redaktu paralelan grupon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Aldonu limon de portilo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Elektu portilon por aldoni en la portilolimo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Aldonu servilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Entajpu la servilnomon aŭ IP-adreson de la aldonenda gastiganto:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:703 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redaktu paralelan grupon \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Grupnomo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:708 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protikolo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:710 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limo de portilo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1106 #, c-format msgid "Add" msgstr "Aldonu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:725 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Malinstalu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Gastigantoj:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:755 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfiguru paralelan urpmi (distribuitan plenumon de urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Portil-limo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:760 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komando" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/formatting.pm:127 #: ../Rpmdrake/gui.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nenio)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:790 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Redaktu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Aldonu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Pakaĵportilo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "Aldonu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Elektu portilon por aldoni en la portilolimo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Malinstalu programo(j)n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Konfiguro de datenportilo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465 #: ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:485 ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Malfermu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 #: ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:489 ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:497 #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Opcioj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "Paralela..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "Prokuro (Proxy)..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 #: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportu Cimo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Pri..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Vilhelmo Lutermano \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ĉu enŝaltita" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Ne instalu" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:184 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Neatingebla)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Graveco: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:205 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Kialo por ĝisdatigi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "No description" msgstr "en priskriboj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nun instalita versio: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Grupo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeco: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:151 ../Rpmdrake/gui.pm:186 ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Portilo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:189 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Dosieroj:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Dosieroj:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:191 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nomo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resumo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:207 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Priskribo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:432 ../Rpmdrake/gui.pm:438 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, fuzzy, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:222 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Elektu Pakaĵojn" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:229 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:433 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Malinstalo de tiuj pakaĵoj kolapsigus vian sistemon, bedaŭrinde:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n" "\n" "%s\n" "Ĉu vi volas tamen instali ĝin?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:542 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Bonvole elektu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:543 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:543 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:558 ../Rpmdrake/gui.pm:563 #, c-format msgid "More info" msgstr "Pli da informo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:565 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informo pri pakaĵoj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:593 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Kelkaj kromaj pakaĵoj devas esti forigitaj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:601 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Por plenumi la dependaĵojn, ankaŭ la sekva(j) pakaĵo(j) estu malinstalotaj:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne malinstaleblas" #: ../Rpmdrake/gui.pm:608 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Malinstalo de tiuj pakaĵoj kolapsigus vian sistemon, bedaŭrinde:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:618 ../Rpmdrake/gui.pm:687 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Pro siaj dependaĵoj, la sekva(j) pakaĵo(j) devas esti\n" "nun malelektataj:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:648 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Necesas kromaj pakaĵoj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Por sekvi la dependaĵojn, la sekva(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" "esti instalitaj:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:663 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" #: ../Rpmdrake/gui.pm:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bedaŭrinde, la sekva(j) pakaĵo(j) ne elekteblas:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bedaŭrinde, la sekva(j) pakaĵo(j) ne elekteblas:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Kelkaj pakaĵoj devas esti malinstalotaj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla." #: ../Rpmdrake/gui.pm:723 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vi devas unue elekti kelkajn pakaĵojn." #: ../Rpmdrake/gui.pm:728 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Tro multaj pakaĵoj elektitaj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:729 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Averto: ŝajnas ke vi provas aldoni tiom da pakaĵoj\n" "ke via dosiersistemo povas superi la liberan diskospacon,\n" "dum aŭ post instalo de la pakaĵoj; tio estas aparte danaĝera\n" "kaj estu konsiderata tre zorgeme.\n" "\n" "Ĉu vi vere deziras instali ĉiujn elektitajn pakaĵojn?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:755 ../Rpmdrake/open_db.pm:75 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatala eraro" #: ../Rpmdrake/gui.pm:756 ../Rpmdrake/open_db.pm:76 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Okazis fatala eraro: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi listigas pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:792 #, c-format msgid "No update" msgstr "Neniu ĝisdatigo" #: ../Rpmdrake/gui.pm:816 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:342 #, c-format msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Ĝisdatigebla" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Instalitaj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Aldonebla" #: ../Rpmdrake/gui.pm:845 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Alirebleco" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Savkopio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "KD-skribado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompaktado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Libroj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Komputilaj libroj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Respondaro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Kielfari (Howtos)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literaturo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikaĵoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Datenbazoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME kaj GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE kaj Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kerno" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Redaktiloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Edukado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Imitiloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Dosieriloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventuro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Kartoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kartoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sporto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafika labortabulo" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Bazita sur FVMW" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Sono kaj filmo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Vidbendo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Retumado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Babilo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Dosiertransigo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poŝto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Novaĵoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Defora atingo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "TTT" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Oficejo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Sciencoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Komputilscienco" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geosciencoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematiko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fiziko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Ŝeloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Sono" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Bazo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurado" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Starto kaj inico" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Aparataro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakante" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Presante" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsolo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "TTF-tiparo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Speco1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11-bitmapo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internaciigo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kerno kaj aparataro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Libraroj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serviloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminaloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstiloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Ludiloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsoliloj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Ludstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Interreta stacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Plurmediaj stacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Reta computilo (kliento)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Oficeja laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafika labortabulo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnoma Laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Labortabulo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Laborstacio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Grafika labortabulo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servilo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datumbazoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Reta computilo (servilo)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "TTT/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Uzado: %s [OPCIOJ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid "" " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj " "dosieroj." #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "Elektita(j)" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:146 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Rulanta en uzul-modo" #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vi lanĉas tiun programon kiel normala uzulo.\n" "Vi ne povos fari modifojn en la sistemo,\n" "sed vi povos daŭre trarigardi la ekzistantan datenbazon." #: ../Rpmdrake/init.pm:155 ../Rpmdrake/init.pm:180 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321 #: ../rpmdrake.pm:532 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:207 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurado" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mi bezonas kontakti la spegulon por akiri la laste ĝisdatigitajn pakaĵojn.\n" "Bonvolu kontroli ke vi estas rete ligita.\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:256 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Jam ekzistas ĝisdatiga portilo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n" "estas nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon " "(Software\n" "Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la kolumno\n" "Ĉu enŝaltita? (Enabled?).\n" "\n" "Poste, restartigu Mandriva-Ĝisdatigilon (%s)." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n" "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kiel mane elekti vian spegulon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:285 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Vi povas ankaŭ elekti vian deziratan spegulon mane: por tio,\n" "startigu la Program-portilan agordilon (Software Media Manager), kaj poste\n" "aldonu portilon por Sekurec-ĝisdatigoj (Security updates).\n" "\n" "Poste, restartigu MandrivaĜisdatigo-n (%s)." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalado de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicanta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:322 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "en priskriboj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi listigas pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833 #: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:509 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Normalaj informoj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:511 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:519 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:522 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Ĉiuj deziritaj pakaĵoj estas sukcese instalitaj." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:548 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:549 ../Rpmdrake/pkg.pm:569 ../Rpmdrake/pkg.pm:739 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro dum instalado:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Mi ne povas akiri fontpakaĵojn." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Mi ne povas akiri fontpakaĵojn, bedaŭre. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Eraro(j) raportita(j):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:643 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "" "Por plenumi la dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo devas ankaŭ\n" "esti instalataj:" msgstr[1] "" "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj devas ankaŭ\n" "esti instalataj:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:628 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Malinstalu %d programon" msgstr[1] "Malinstalu %d programojn" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "La sekvanta pakaĵo estas malinstalota por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "La sekvantaj pakaĵoj estas malinstalotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne malinstaleblas" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:636 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Elektu Pakaĵojn" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:" msgstr[1] "Necesas unu el la sekvaj pakaĵoj:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:657 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Preparas instaldon de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:660 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:661 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ŝanĝu portilon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\" en la legilon [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Kontrolante signaturojn de pakaĵoj..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:738 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neriparebla eraro: nenia pakaĵo por instalo trovita, bedaŭre." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:758 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "La instalado finiĝis; ĉio estis ĝuste instalita.\n" "\n" "Kelkaj konfigur-dosieroj kreiĝis kiel 'rpmnew' aŭ 'rpmsave',\n" "vi povas nun enrigardi kelkajn por ekagi:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:785 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:786 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Malelektu ĉiujn" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format msgid "Details" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi malinstalas pakaĵojn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problemo okazis dum malinstalado" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro dum malinstalado de pakaĵoj:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektante %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Ŝanĝo:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Malinstalu .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uzu %s kiel ĉefan dosieron" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Faru nenion" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalo finita" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspektado..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Bonvole atendu dum mi serĉas..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Serĉrezultoj" #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Serĉrezultoj (neniu)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Haltu" #: ../rpmdrake:132 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Kopiante dosieron por la datenportilo '%s'..." #: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Serĉrezultoj" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Elektita(j)" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ne elektita" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Elektita: %s / Libera diskospaco: %s" #: ../rpmdrake:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Pakante" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:273 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Arkivado" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:301 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:356 #, fuzzy, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ne instalu" #: ../rpmdrake:347 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ alfabeto" #: ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭgrupe" #: ../rpmdrake:356 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Nur forlasas, vicigita de instalo-dato" #: ../rpmdrake:357 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ ebleco de ĝisdatigo" #: ../rpmdrake:358 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ stato de elekto" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ grandeco" #: ../rpmdrake:367 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ portil-deponejo" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:375 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Savkopio" #: ../rpmdrake:358 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Elektu Pakaĵojn" #: ../rpmdrake:359 #, fuzzy, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" #: ../rpmdrake:360 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "Normalaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:361 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:362 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Cimo-riparaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:363 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "View" msgstr "Vidbendo" #: ../rpmdrake:432 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_Dosiero" #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "in names" msgstr "en nomoj" #: ../rpmdrake:421 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "en priskriboj" #: ../rpmdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "en nomoj" #: ../rpmdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" msgstr "en dosieroj" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:465 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update media" msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" #: ../rpmdrake:470 #, fuzzy, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "Reŝargu la elekton" #: ../rpmdrake:485 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Reŝargu la liston de _pakaĵoj" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Finu" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:493 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "Programfont-mastrumilo" #: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn" #: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/Vidbendo" #: ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../rpmdrake:606 #, c-format msgid "Find" msgstr "Trovu" #: ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Apliku" #: ../rpmdrake:598 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:599 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:600 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:104 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigo (Mandriva Linux Update)" #: ../rpmdrake.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Bonvole tajpu vian pasfrazon por %s@%s::" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Salutnomo :" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" #: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" #: ../rpmdrake.pm:181 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalado de program-pakaĵoj..." #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../rpmdrake.pm:277 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informoj..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Aŭstrio" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australio" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilo" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanado" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svislando" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostariko" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "la Ĉeĥa Respubliko" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germanio" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danio" #: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grekio" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispanujo" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnlando" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "France" msgstr "Francio" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungario" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israelo" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italio" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japanio" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreio" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederlando" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegio" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pollando" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalio" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusio" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svedio" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapuro" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakujo" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvano" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Unuiĝinta Regno" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "China" msgstr "Ĉinio" #: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "United States" msgstr "Usono" #: ../rpmdrake.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn." #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn de la retpaĝo de Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mi devas kontakti la retpaĝon de Mandriva por akiri la spegulliston.\n" "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" "\n" "Ĉu mi nun daŭrigu?" #: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Eraro dum deŝutado" #: ../rpmdrake.pm:577 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Okazis eraro dum deŝutado de la spegullisto:\n" "\n" "%s\n" "La reto, aŭ la retpaĝo, eble ne atingeblas.\n" "Bonvolu reprovi poste." #: ../rpmdrake.pm:582 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Okazis eraro dum deŝutado de la spegullisto:\n" "\n" "%s\n" "La reto, aŭ la retpaĝo de Mandriva, eble ne atingeblas.\n" "Bonvolu reprovi poste." #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nenia spegulo" #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Mi ne trovas taŭgan spegulon.\n" "\n" "Eblas pluraj kaŭzoj por tiu problemo; la plej ofta estas\n" "la kazo kiam la arkitekturo de via procezilo ne estas subtenata\n" "de Oficialaj Ĝisdatigoj de Mandriva-Linukso." #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Bonvole elektu la deziratan spegulon." #: ../rpmdrake.pm:655 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiante dosieron por la datenportilo '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:658 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Kontrolante la dosieron de portilo '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Kontrolante foran dosieron de portilo '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, c-format msgid " done." msgstr " farita." #: ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid " failed!" msgstr " malsukcesis!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:677 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Startigas deŝuton de '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Deŝuto de '%s', tempo por fari:%s, rapideco:%s" #: ../rpmdrake.pm:684 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Deŝuto de `%s', rapideco:%s" #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:754 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:766 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Bonvole elektu la datenportilon kiun vi deziras ĝisdatigi:" #: ../rpmdrake.pm:813 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Neeble ĝisdatigi portilon; ĝi estos aŭtomate elŝaltita.\n" "\n" "Eraroj:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne povis krei datenportilon." #: ../rpmdrake.pm:862 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas portilon..." #: ../rpmdrake.pm:863 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro dum instalado:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:876 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:879 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:908 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Helpo lanĉita fone" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "La helpfenestro estas lanĉita, ĝi aperos tuj sur via ekrano." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse Available Software" msgstr "Instalu programojn" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵoj:" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalu programojn" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Medi-mastrumilo" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "Ĝisdatigo de datenportilo" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon ĉe la agordilo de program-portilo!\n" #~ "\n" #~ "Tiu ĉi ili helpos vin konfiguri la pakaĵo-portilojn kiujn vi deziras uzi " #~ "en\n" #~ "via komputilo. Ili estos poste atingeblaj por instali novajn program-" #~ "pakaĵojn\n" #~ "aŭ por ĝisdatigi." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon ĉe la program-malinstalilo!\n" #~ "\n" #~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiun programon vi deziras malinstali de\n" #~ "via komputilo." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon ĉe la MandrivaĜisdatigo (%s)!\n" #~ "\n" #~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti la ĝisdatigojn kiujn vi deziras instali en\n" #~ "vian komputilon." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Bonvenon en la program-instalilo!\n" #~ "\n" #~ "via Mandriva-Linukso-sistemo venas kun plurmilo da program-pakaĵoj\n" #~ "sur KDRomo aŭ DVD. Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiujn programojn\n" #~ "vi deziras instali en via komputilo." #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Mandriva Linuks-elektoj" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neniom" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n" #~ "%s\n" #~ "Eble ĝisdatigu vian portil-datenbazon." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Relativa pado al syngthesis/hdlist:" #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Normalaj ĝisdatigoj" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Serĉu" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Forviŝu" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Ekster memoro\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Mi ne povis malfermi la eldonitan dosieron en 'append'-modo" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Malsukcesa init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Netaŭga URL formato\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne povis konekti\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Nekompleta dosiero\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP eraro dum skribado\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP ne trovita\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Skriberaro\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Legeraro\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL konekteraro\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcio ne trovita\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Abortis per revokado\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Netaŭga vokordo\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "Operacio de HTTP-interfaco malsukcesis\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() misis\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "prenu senfinajn alidirekt-iteraciojn\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Uzulo difinis nekonatan opcion\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Misforma telnet-opcio\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "malinstalita post 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "Samtavolana atesto ne estis en ordo\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "se tio estas specifa eraro\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL-ĉifrilo ne trovita\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "ne povas defaŭltigi la SSL-ĉifrilon\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "sendo de retaj datenoj malsukcesis\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "paneo dum ricevo de retaj datenoj\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "opuzo (share) aktivas\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "problemo kun la loka atesto\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "ne povis uzi specifitan ĉifron\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "problemo kun la atesta CA (pado?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Nerekonata transig-kodigo\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Normalaj ĝisdatigoj" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Elektita grandeco: %d MB" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/_Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pado:" #, fuzzy #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Aldonu..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Ĝisdatigo..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "La sekvaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "instalas %s el %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "instalas %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "foriganta %s" #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Instalado malsukcesis:" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Mi preparas..." #, fuzzy #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Programado" #, fuzzy #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Programado" #, fuzzy #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Aldonu..." #, fuzzy #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Malinstalu" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" #~ "esti instalataj:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" #~ "esti instalataj:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Bonvole atendu, mi legas la datenbazon de pakaĵoj..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Neniu pakaĵo trovita por instalado." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maksimuma informo" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalu" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "ĉio estis ĝuste instalita" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Restarigu liston de pakaĵoj" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Bonvole atendu, mi kreas liston de pakaĵoj..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Ĉio sukcese instalita" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Elektu spegulon..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Reŝargu la elekton" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Reŝargu la liston de pakaĵoj" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandriva-Ĝisdatigo (Mandrake Update)" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas portilon..." #~ msgid "in files" #~ msgstr "en dosieroj" #~ msgid "Software Sources Manager" #~ msgstr "Programfont-mastrumilo" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonto" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Prenas:" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ne trovita\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preterpasu" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" #~ "GnuPG estis malĝuste instalata" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problemo pri subskribo" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Devigu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) Mandriva 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrakeupdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" #~ "\n" #~ "(c) Kopirajto ĉe Mandriva 1999-2000\n" #~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" #~ "Provu denove poste" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la liston de speguloj" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " neaplikebla " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" #~ "Malbonaj aferoj povas okazi" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "neaplikebla" #~ msgid "security" #~ msgstr "sekureco" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "cimo-riparo" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la priskribodosieron" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" #~ "Provu kun alia spegulo" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" #~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" #~ "per instali ilin.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Fonto sur disko: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nomo: %s\n" #~ "Speco: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nekonata" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nomo: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" #~ "\n" #~ "Mandrakeupdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" #~ "subskribon de la pakaĵoj\n" #~ "\n" #~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "up! %s ne trovita\n" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosiero/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" #~ msgid "Mandrakeupdate, version 7.2\n" #~ msgstr "Mandrakeupdate, versio 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uzado:\n" #~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" #~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" #~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Listo de\n" #~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Faru\n" #~ "ĝisdatigadon" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" #~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" #~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" #~ "la bezono por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ordigas la pakaĵojn" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "Mandrakeupdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" #~ "Mandrakeupdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" #~ "\n" #~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pordo:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM dosierujo" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spegulo:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekureco" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversaĵoj" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempodaŭro:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(en sekundoj)" #~ msgid "Mandrakeupdate Preferences" #~ msgstr "Mandrakeupdate Preferoj" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorioj" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Neniuj subskriboj\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Eraro legante dosieron\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ne povis startigi la transigon" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n" #~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n" #~ "(ili estas lokitaj en %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Forviŝo" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Konfliktoj detektitaj:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalado ĉesigita." #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Jes por ĉiuj" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Reprovu deŝutadon" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Eraro: %s\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Malelektu\n" #~ "ĉiujn"