# MESAĜOJ DE rpmdrake.
# Copyright (C) 2000, Mandrakesoft
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-14 07:53-0500\n"
"Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Problemo okazis dum instalado"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problemo okazis dum instalado"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Problemo okazis dum instalado"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problemo okazis dum instalado"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Everything already installed."
msgstr "Pakaĵo estas jam instalata"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Pakaĵo estas jam instalata"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Bonvole elektu la pakaĵojn vi deziras ĝisdatigi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalebla"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Forigu"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Jes"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Malbonaj, nelegeblaj aŭ netrovataj pakaĵoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Program missing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalebla"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Deprenebla"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "changes:"
msgstr "Pakaĵoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "resarĝu listojn de haveblaj pakaĵoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error adding update medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error updating medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalado de pakaĵoj"

#: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr ""
"Mandrake\n"
"Ĝisdatigilo"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr " ProgramarAdministrilo "

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Forlasu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalu"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Deprenebla"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search"
msgstr "serĉu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Trovu:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "normaj ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in files"
msgstr "Loka"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "Priskriboj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "by size"
msgstr "Profunda grandeca"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "MandrakeĜisdatigilo"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "normaj ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Priskriboj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Resumo: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeco: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Fonto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "/_Dosiero"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por plenumi ĉiujn el la dependaĵoj,\n"
"ĉi tiuj pakaĵoj estos malinstalataj:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Vi devas instali ĉi tiujn pakaĵojn por ĉiuj bone funkcias:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More infos"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No update"
msgstr "normaj ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "Nekonata paĝo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr ""
"Malelektu\n"
"ĉiujn"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Elektu ĉiujn"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Serĉrezulto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Serĉrezulto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Eraro..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "Fonto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Ĉu konfiguri fonton?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passvorto:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "User:"
msgstr "Salutnomo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Salutnomo por prokura servilo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ĉu konfiguri fonton?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Pakaĵoj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "relativa vojo al hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Speco de fonto:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Aldonas fonton"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Login:"
msgstr "salutnomo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Elektu vian spegulon:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "surmetingo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Path:"
msgstr "serĉvojo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Loka"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a source"
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Aldonas fonton"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr ""
"Bonvole elektu la fontojn\n"
"vi deziras ĝisdatigi:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local file `%s' already up to date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying local file `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Prenas la liston de speguloj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Neniu eraro"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Pordo:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Instalataj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Instalataj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "France"
msgstr "Nuligu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Trovu:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr ""

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "Instalu ĉio"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr ""

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Redaktu Fontojn"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr " ProgramarAdministrilo "

#, fuzzy
#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove .rpmnew"
#~ msgstr "Deprenebla"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Prenas:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Instalas:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " estas bezonata pro %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " konfliktas kun %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Nesubtenata protokolo\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Malsukcesa init\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Netaŭga URL formato\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Ne povis trovi retnodon\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Ne povis konekti\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "FTP servilo rifuzis atingo al vi\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP ne povis rekonekti\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Nekompleta dosiero\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "FTP eraro dum skribi\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http ne trovita\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Skriberaro\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Legeraro\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Memoro eluzita\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP ne povis uzi REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "SSL konekteraro\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Funkcio ne trovita\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Abortis per revokado\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Netaŭga vokordo\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preterpasu"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Preparas por instalado"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n"
#~ "GnuPG estis malĝuste instalata"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ne instalu"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problemo pri subskribo"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakaĵo estas malpurita"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Pakaĵo ne povas esti instalata"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Devigu"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n"
#~ "\n"
#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n"
#~ "Provu denove poste"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Fonto sur reto: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi prenas la liston de speguloj"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " neaplikebla "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n"
#~ "Malbonaj aferoj povas okazi"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "neaplikebla"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sekureco"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "ĝenerala"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "cimo-riparo"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi prenas la priskribodosieron"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n"
#~ "Provu kun alia spegulo"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Averto"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zorgu!  Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n"
#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n"
#~ "per instali ilin.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Fonto sur disko: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nomo: %s\n"
#~ "Speco: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nekonata"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nomo: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "GnuPG ne trovita"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n"
#~ "subskribon de la pakaĵoj\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "up! %s ne trovita\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Bonvole Atendu"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Dosiero/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Helpo"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Helpo/_Pri..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalitaj"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Speco"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  uzado:\n"
#~ "    -h, --help:    montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n"
#~ "    -v, --version: montru la version kaj eliru\n"
#~ "    -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Listo de\n"
#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu\n"
#~ "ĉiujn"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Malelektu ĉiujn"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Faru\n"
#~ "ĝisdatigadon"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n"
#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n"
#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n"
#~ "la bezono por ĝisdatigi"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi ordigas la pakaĵojn"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n"
#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Prokuraj Serviloj"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Http Prokura Servilo:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pordo:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Ftp Prokura Servilo:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Reto"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM dosierujo"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Retaj Opcioj:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "spegulo:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sekureco"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversaĵoj"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tempodaŭro:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(en sekundoj)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorioj"