# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eo.php3 # # MESAĜOJ DE MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000, Mandrakesoft # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-18 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-11 21:40-0400\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" "Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Other" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Computer science" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Physics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Pakaĵo estas jam instalata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Networking" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/XFree86" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Speco de fonto:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Devigu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search results" msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "" "Bonvole elektu la fontojn\n" "vi deziras ĝisdatigi:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr " ProgramarAdministrilo " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Instalu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Python" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Eraro..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Boot and Init" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "Kanado" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicanta..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passvorto:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/KDE" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in descriptions" msgstr "Priskriboj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "Loka" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Vi devas instali ĉi tiujn pakaĵojn por ĉiuj bone funkcias:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Usono" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Greece" msgstr "Greka" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Monitoring" msgstr "sed ne konformanta(j)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostariko" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakaĵo `%s'ne povas esti instalata\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No mirror" msgstr "spegulo:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pollando" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "surmetingo:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Elektu vian spegulon:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Mi ordigas la pakaĵojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Aldonas fonton" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro dum instalado de pakaĵoj:\n" "\n" "`%s'" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" msgstr "Pordo:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Deŝutante pakaĵon '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sveda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Austria" msgstr "seria" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/File transfer" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Other" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Cards" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japanio" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Remote access" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resumo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/C" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Deprenebla" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "La sekva dosiero ne validas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "Belga" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeco" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Databases" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Konfliktoj detektitaj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Books/Other" msgstr "Alia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Australia" msgstr "seria" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security updates" msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Devigu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Adventure" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in files" msgstr "Loka" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Sports" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederlando" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Stop" msgstr "Sektoro" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pakaĵo `%s'ne povas esti instalata\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "Pakaĵo `%s'ne povas esti instalata\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Finland" msgstr "Trovu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes" msgstr "Pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/News" msgstr "Retaj Opcioj:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Faqs" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search" msgstr "serĉu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispanujo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Astronomy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Kernel" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "/_Dosiero" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Arcade" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/Chat" msgstr "Reto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Aldonas fonton" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Por plenumi ĉiujn el la dependaĵoj,\n" "ĉi tiuj pakaĵoj estos malinstalataj:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Mi ordigas la pakaĵojn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Perl" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal information" msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Mi ordigas la pakaĵojn" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Games/Other" msgstr "Alia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Login:" msgstr "salutnomo:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/Other" msgstr "Reto" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belga" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Cd burning" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Biology" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Kontrolante la subskribon de '%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "dosiera eraro" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Strategy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Java" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Compression" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Litterature" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Mi prenas la liston de speguloj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Sawfish" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Mathematics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove" msgstr "Malproksima printilo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Portugal" msgstr "Pordo:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "la Ĉeĥa Respubliko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Enlightenment" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okazis eraro dum instalado de pakaĵoj:\n" "\n" "`%s'" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Description: " msgstr "Priskriboj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Chemistry" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local files" msgstr "Loka" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/IRC" msgstr "Reto" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name: " msgstr "Nomo: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "La sekva dosiero ne validas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected" msgstr "" "Elektu\n" "ĉiujn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Backup" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Forlasu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvega" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Instalu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Ĉinio" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/WWW" msgstr "Reto" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update..." msgstr "Ĝisdatigu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Mi ordigas la pakaĵojn" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Forigu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Geosciences" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Console" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeĜisdatigilo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalitaj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/KDE and Qt" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Howtos" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Boards" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do nothing" msgstr "sed ne konformanta(j)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/Mail" msgstr "Reto" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Eraro dum deŝutado" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Vi devas esti root por instali pakaĵojn, bedaŭrinde." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajlando" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nenio)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Germany" msgstr "Germana" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/GNOME" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "MandrakeUpdate Preferoj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilo" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalu ĉio" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/C++" msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Printing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Puzzles" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Packaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name:" msgstr "Nomo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "Faru Ĝisdatigojn" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group name:" msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Instant messaging" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "" "Bonvole Atendu\n" "Aldonas fonton" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Pakaĵoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editors" msgstr "Redaktu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Unuiĝinta Regno" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativa vojo al hdlist: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/True type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "User:" msgstr "Salutnomo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Ekster memoro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nesubtenata protokolo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Malsukcesa init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Netaŭga URL formato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne povis konekti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Nekompleta dosiero\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP eraro dum skribado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ne trovita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Skriberaro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Legeraro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL konekteraro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteko ne trovita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcio ne trovita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Abortis per revokado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Netaŭga vokordo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funkcio ne trovita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalu ĉio" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "konfliktas kun" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "nekonata" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Redaktu Fontojn" #, fuzzy #~ msgid "by size" #~ msgstr "Profunda grandeca" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Fonto" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "Bonvole elektu la pakaĵojn vi deziras ĝisdatigi" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Prenas:" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "estas bezonata de" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ne trovita\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preterpasu" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" #~ "GnuPG estis malĝuste instalata" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne instalu" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problemo pri subskribo" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakaĵo '%s' estas difekta\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakaĵo `%s'ne povas esti instalata\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Devigu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" #~ "\n" #~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" #~ "Provu denove poste" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la liston de speguloj" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " neaplikebla " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" #~ "Malbonaj aferoj povas okazi" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "neaplikebla" #~ msgid "security" #~ msgstr "sekureco" #~ msgid "general" #~ msgstr "ĝenerala" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "cimo-riparo" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi prenas la priskribodosieron" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" #~ "Provu kun alia spegulo" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Averto" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" #~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" #~ "per instali ilin.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Fonto sur disko: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nomo: %s\n" #~ "Speco: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nekonata" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nomo: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" #~ "subskribon de la pakaĵoj\n" #~ "\n" #~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "up! %s ne trovita\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Bonvole Atendu" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosiero/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Helpo/_Pri..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomo" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalitaj" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Speco" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uzado:\n" #~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" #~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" #~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Listo de\n" #~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Elektu\n" #~ "ĉiujn" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Malelektu ĉiujn" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Faru\n" #~ "ĝisdatigadon" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" #~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" #~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" #~ "la bezono por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" #~ "Mi ordigas la pakaĵojn" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" #~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" #~ "\n" #~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Prokuraj Serviloj" #, fuzzy #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Prokura Servilo:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pordo:" #, fuzzy #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Prokura Servilo:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM dosierujo" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spegulo:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Elektu Pakaĵojn" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekureco" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversaĵoj" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempodaŭro:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(en sekundoj)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorioj" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Neniuj subskriboj\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Eraro legante dosieron\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ne povis startigi la transigon" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n" #~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n" #~ "(ili estas lokitaj en %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Forviŝo" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Konfliktoj detektitaj:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalado ĉesigita." #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Jes por ĉiuj" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Ĉu vi volas tamen instali ĝin?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Reprovu deŝutadon" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Eraro: %s\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Malelektu\n" #~ "ĉiujn" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*"