#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eo.php3
#
# MESAĜOJ DE MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000, Mandrakesoft
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-18 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 21:40-0400\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Other"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanado"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Computer science"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Physics"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Ĝisdatigu"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Pakaĵo estas jam instalata"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Other"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Networking"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/XFree86"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Speco de fonto:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "France"
msgstr "Devigu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Serĉrezulto"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Hardware"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr ""
"Bonvole elektu la fontojn\n"
"vi deziras ĝisdatigi:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr " ProgramarAdministrilo "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Instalu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Kernel and hardware"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/Python"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Eraro..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Boot and Init"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kanado"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicanta..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passvorto:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Servers"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/KDE"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "Priskriboj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid " failed!"
msgstr "Loka"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Vi devas instali ĉi tiujn pakaĵojn por ĉiuj bone funkcias:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Ĉu konfiguri fonton?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Usono"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Greka"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "sed ne konformanta(j)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostariko"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pakaĵo  `%s'ne povas esti instalata\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "spegulo:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pollando"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "surmetingo:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Elektu vian spegulon:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Mi ordigas la pakaĵojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Aldonas fonton"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Okazis eraro dum instalado de pakaĵoj:\n"
"\n"
"`%s'"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pordo:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Deŝutante pakaĵon '%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sveda"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Austria"
msgstr "seria"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/File transfer"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/Other"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Cards"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japanio"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Remote access"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Resumo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/Type1"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/C"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Deprenebla"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"La sekva dosiero ne validas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Belga"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Internationalization"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeco"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/Databases"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Konfliktoj detektitaj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problemo okazis dum instalado"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Books/Other"
msgstr "Alia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Other"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Australia"
msgstr "seria"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Devigu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Adventure"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in files"
msgstr "Loka"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/FVWM based"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Sports"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlando"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Serĉrezulto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Sektoro"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Pakaĵo  `%s'ne povas esti instalata\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Pakaĵo  `%s'ne povas esti instalata\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Trovu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Pakaĵoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking/News"
msgstr "Retaj Opcioj:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Faqs"
msgstr ""

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search"
msgstr "serĉu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Hispanujo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Astronomy"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/Kernel"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "/_Dosiero"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Arcade"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking/Chat"
msgstr "Reto"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Aldonas fonton"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por plenumi ĉiujn el la dependaĵoj,\n"
"ĉi tiuj pakaĵoj estos malinstalataj:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Mi ordigas la pakaĵojn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Trovu:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/Perl"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "normaj ĝisdatigoj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Icewm"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Mi ordigas la pakaĵojn"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Games/Other"
msgstr "Alia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Login:"
msgstr "salutnomo:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking/Other"
msgstr "Reto"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belga"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Cd burning"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Biology"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ĉu konfiguri fonton?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Kontrolante la subskribon de '%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Libraries"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "dosiera eraro"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Strategy"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/Java"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Compression"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Litterature"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Mi prenas la liston de speguloj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Sawfish"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Mathematics"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Malproksima printilo"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Pordo:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "la Ĉeĥa Respubliko"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problemo okazis dum instalado"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Enlightenment"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Okazis eraro dum instalado de pakaĵoj:\n"
"\n"
"`%s'"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Priskriboj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Chemistry"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Loka"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking/IRC"
msgstr "Reto"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Salutnomo por prokura servilo:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"La sekva dosiero ne validas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras tamen daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/GNOME and GTK+"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected"
msgstr ""
"Elektu\n"
"ĉiujn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Backup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Forlasu"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvega"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Instalu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Ĉinio"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking/WWW"
msgstr "Reto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Ĝisdatigu"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Mi ordigas la pakaĵojn"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Forigu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Geosciences"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/Console"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "MandrakeĜisdatigilo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalitaj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/KDE and Qt"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Howtos"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Boards"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "sed ne konformanta(j)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking/Mail"
msgstr "Reto"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Eraro dum deŝutado"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Vi devas esti root por instali pakaĵojn, bedaŭrinde."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajlando"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Germana"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/X11 bitmap"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/GNOME"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "MandrakeUpdate Preferoj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Computer books"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Base"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilo"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalu ĉio"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Development/C++"
msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Printing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Puzzles"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Packaging"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Other"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No update"
msgstr "Faru Ĝisdatigojn"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Jes"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Salutnomo por prokura servilo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redaktu Fontojn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Instant messaging"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr ""
"Bonvole Atendu\n"
"Aldonas fonton"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Kontrolas dependaĵojn..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "changes:"
msgstr "Pakaĵoj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Redaktu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Unuiĝinta Regno"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "relativa vojo al hdlist: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/True type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "User:"
msgstr "Salutnomo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ekster memoro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nesubtenata protokolo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Malsukcesa init\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Netaŭga URL formato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ne povis trovi retnodon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ne povis konekti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ne povis rekonekti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Nekompleta dosiero\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP eraro dum skribado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ne trovita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Skriberaro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Legeraro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Tempodaŭro finfinis\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne povis uzi REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL konekteraro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteko ne trovita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funkcio ne trovita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abortis per revokado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Netaŭga vokordo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Funkcio ne trovita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Nekonata erarkodo %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "Instalu ĉio"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr ""

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "konfliktas kun"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "nekonata"

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "Redaktu Fontojn"

#, fuzzy
#~ msgid "by size"
#~ msgstr "Profunda grandeca"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Fonto"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fonto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "Bonvole elektu la pakaĵojn vi deziras ĝisdatigi"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Prenas:"

#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "estas bezonata de"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http ne trovita\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preterpasu"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..."

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n"
#~ "GnuPG estis malĝuste instalata"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ne instalu"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problemo pri subskribo"

#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakaĵo '%s' estas difekta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Pakaĵo  `%s'ne povas esti instalata\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn 2"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Devigu"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n"
#~ "\n"
#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n"
#~ "Provu denove poste"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Fonto sur reto: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi prenas la liston de speguloj"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " neaplikebla "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n"
#~ "Malbonaj aferoj povas okazi"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "neaplikebla"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sekureco"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "ĝenerala"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "cimo-riparo"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi prenas la priskribodosieron"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n"
#~ "Provu kun alia spegulo"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Averto"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zorgu!  Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n"
#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n"
#~ "per instali ilin.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Fonto sur disko: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nomo: %s\n"
#~ "Speco: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nekonata"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nomo: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n"
#~ "subskribon de la pakaĵoj\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "up! %s ne trovita\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Bonvole Atendu"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Dosiero/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Helpo/_Pri..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalitaj"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Speco"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  uzado:\n"
#~ "    -h, --help:    montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n"
#~ "    -v, --version: montru la version kaj eliru\n"
#~ "    -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Listo de\n"
#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Elektu\n"
#~ "ĉiujn"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Malelektu ĉiujn"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Faru\n"
#~ "ĝisdatigadon"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n"
#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n"
#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n"
#~ "la bezono por ĝisdatigi"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvole Atendu\n"
#~ "Mi ordigas la pakaĵojn"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n"
#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Prokuraj Serviloj"

#, fuzzy
#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Prokura Servilo:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pordo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "FTP Prokura Servilo:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disko"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM dosierujo"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "spegulo:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sekureco"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversaĵoj"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tempodaŭro:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(en sekundoj)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorioj"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Neniuj subskriboj\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Eraro legante dosieron\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Ne povis startigi la transigon"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n"
#~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n"
#~ "(ili estas lokitaj en %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Forviŝo"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Konfliktoj detektitaj:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Instalado ĉesigita."

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Jes por ĉiuj"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ĉu vi volas tamen instali ĝin?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Reprovu deŝutadon"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Eraro: %s\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Malelektu\n"
#~ "ĉiujn"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*"