# German messages for MndrakeUpdate.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft.
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999, 2000, 2001, 
#                                            2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-16 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-14 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>\n"
"Language-Team: German <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Aktiviert?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pfad oder Einhängpunkt:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Port:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Wilkommen zum Software Installationsprogramm!\n"
"\n"
"Ihre Mandrake Linux Distributin kommt mit mehreren tausend\n"
"Softwarepaketen auf DC-ROM oder DVD. Dieses Programm möchte\n"
"Ihnen bei der Auwahl der für Sie interessanten Pakete helfen."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "nach Gruppen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Name"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Installieren"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Wie Sie Ihren Paketserver selbst auswählen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Einige Pakete müssen entfernt werden"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Mehr Paketinformationen ..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\n"
"Pakete zurüchgesetzt werden:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Alles korrekt installiert"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Medias Manager, and then add a `Security\n"
"updates' media.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Sie kön Ihren bevorzugten Paketserver auch selbst angeben:\n"
"Starten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie eine \n"
"„Sicherheitsaktualisierungen“ Quelle hinzu.\n"
"\n"
"Starten Sie anschließend erneut MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Wilkommen zum Paketentfernungs-Programm!\n"
"\n"
"Dieses Programm wird Ihnen helfen, die Softwarepakete auszuwählen,\n"
"die Sie von Ihrem Rechner entfernen wollen.."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Un die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Speichern und beenden"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Während der Paketinstallation trat ein Fehler auf:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Größe"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update medias"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines Aktualisierungsmediums"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maximale Infonformationen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Fehler ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your medias database."
msgstr ""
"Die Installation schlug fehl, da einige Pakete fehlen.\n"
"Sie sollten Ihre Paketliste aktualisieren."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Großbritannien"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "in Namen"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ich kan keinen passenden Paketserver finden.\n"
"\n"
"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler\n"
"ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine regulären Mandrake\n"
"Linux Aktualisierungen gibt."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Entferne .%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Die Folgenden Pakete müssen entfernt weden, um andere zu aktualisieren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Soll ich fortfahren?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of media `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "France"
msgstr "Forciert"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "More info"
msgstr "Weitere Infos"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Paketliste neu laden"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Wählen Sie einen Mirror ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Das Paket „%s“ kann nicht installiert werden\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Paketinstallation vorbereiten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Alle Pakete,"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of media:"
msgstr "Typ der Quelle:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "in Dateien"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alle gewählten Pakete wurden erfolgreich installiert."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy Kennzeichen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Untersuche %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Installieren"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-Server"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Alle Installieren"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Verwende .%s als Hauptdatei"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid " failed!"
msgstr "in Dateien"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Medium mit diesem Namen,\n"
"wollen Sie es ersetzen?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Finden:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Bitte warten, ich suche ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""
"Bitte warten\n"
"Ich sortiere die Pakete"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "unbekannt"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Bitte legen Sie das Medium „%s“ in Laufwerk [%s]."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Auswahl zurücksetzen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und "
"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können\n"
"werden folgende Pakete gelöscht:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Während der Paketinstallation trat ein Fehler auf:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Entfernen der Quelle, bitte warten ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "User:"
msgstr "Kennzeichen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Aktualisieren der Quelle, bitte warten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr ""
"Bitte warten\n"
"Ich sortiere die Pakete"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Alles erfolgreich installiert"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media(s) you wish to update:"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu aktualisierenden Quelle(n):"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Quellen aktualisieren, bitte warten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Die Folgenden Pakete müssen entfernt weden, um andere zu aktualisieren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Soll ich fortfahren?"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "Beschreibung"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Proxy einrichten"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ich muss die Liste der Paketserver von der MandrakeSoft Web-Seite\n"
"laden. Stelen Sie sicher, dass Ihre Netzwerkverbindung besteht.\n"
"\n"
"Soll ich fortfahren?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Bitte Wählen Sie"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Installierung ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Fehler beim Besorgen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketinstallation vorbereiten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Wichtigkeit: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\n"
"Pakete ebenfalls installiert werden:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ich kann das Medium nicht anlegen."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Die Installation ist abgeschlossen; %s.\n"
"\n"
"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt. "
"Sie kön diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige Aktionen "
"vorzunehmen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Durchstöbern ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Das Paket „%s“ kann nicht installiert werden\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for media `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paketinstallation vorbereiten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "by media repository"
msgstr "nach Quellen"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Mirror:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Sie müssen zumindest die ersten beiden Felder ausfüllen."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Tue nichts"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n"
"als Plattenplatz auf Ihren Dateisystemen vorhanden ist.\n"
"Dies kann im ungünstigstem Fall zu einem inkonsistenten und\n"
"daher unbrauchbarem System führen.\n"
"\n"
"Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Name: %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Untersuche ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing media \"%s\":"
msgstr "Quelle „%s“ bearbeiten:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Paketinstallation vorbereiten ..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installiert"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "nach Verfügbarkeit"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Sie können auch ein Benutzerkennzeichen und Passwort für die "
"Proxyauthentifizierung angeben:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Neue Version"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Paketinstallation vorbereiten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russland"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Währen der Installation sind Fehler aufgetreten."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a media"
msgstr "Quelle bearbeiten"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechei"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update media configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Medias Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Neue Version"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr ""
"Bitte warten\n"
"Ich sortiere die Pakete"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normale Informationen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Media: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Besorge Paket „%s“ (%s/%s) ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Ausgewählt: %d MB / Freier Plattenplatz: %d MB"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normale Aktualisierungen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "nach Auswahlstadium"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "Bitte Waten: Besorgen der Serverliste vom MandrakeSoft-Server ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a media:"
msgstr "Hinzufügen einer Quelle:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Östereich"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Dateifehler"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Neue Version"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Signatur von „%s“ überprüfen ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Momentan installierte Version:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Aktualisierungsgründe:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Bitte warten\n"
"Ich besorge die Mirror Liste ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr ""
"Bitte warten\n"
"Ich sortiere die Pakete"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativer Pfad zur Synthesis- oder HD-Liste: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Suchergebnisse (keine)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dänemark"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "Änderungen:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "RpmDrake"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure medias"
msgstr "Quellen einrichten"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a media"
msgstr "Hinzufügen einer Quelle"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Zusammenfassung"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Es trat ein Fehler beim Besorgen der Serverliste auf:\n"
"\n"
"%s\n"
"Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Nur das privileg. Kennzeichen „root“ darf Pakete installieren."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Port:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Fehler beim Entfernen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected"
msgstr ""
"Alle\n"
"auswählen"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Verfügbar"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nicht vorhanden)"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Reasons follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Konflikte gefunden"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Softwarepakete-Entferner"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entwerder, das es\n"
"(noch) keine Aktualisierungen für Ihr System gibt oder das Sie\n"
"breits alle Aktualisierungen auf Ihren Rechner aufgespielt haben."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of media `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Sie benötigen eines der folgenden Pakete:"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ich muss Kontakt mit dem Paketserver aufnehmen, um die neuen Pakete\n"
"zu besorgen. Stelen Sie sicher, dass Ihre Netzwerkverbindung besteht.\n"
"\n"
"Soll ich fortfahren?"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media(s)"
msgstr "Quelle(n) aktualisieren"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Hinzufügen der Quelle, bitte warten ..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Zu viele Pakete ausgewählt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Medias Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages medias you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Willkommen zum Paketquellen-Editor!\n"
"\n"
"Mit diesem Programm können Sie einstellen, welche Paketquellen Sie für\n"
"Ihren Rechner verwenden wollen. Sie stehen dann zur Verfgung, um\n"
"Softwarepakete von dort zu installieren bzw. zu aktualisieren."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "wirft Konflikte auf mit"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Willkommen zu MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Dieses Werkzeug möchte Ihnen ber der Entscheidung helfen, welche \n"
"aktualisierten Pakete Sie installieren wollen."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake Auswahl"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "ChangeLog:\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Forciert"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Wechselmedium"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Medienwechsel"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "nach Größe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-Server"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "/_Datei"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "Da ich das Medium nicht aktualisieren kann, wird es deaktiviert."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Das Verzeichnis, in das gespeichert werden soll, muss existieren"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Konnte die Ausgabedatei nich im Anhäng-Modus öffnen."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Fehlgeschlagener Init\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Konnte nicht verbinden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benuter\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Unvollständige Datei\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP Schreibfehler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nicht gefunden!\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Schreibfehler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Benutzername falsch angegeben\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Lesefehler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST-Fehler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL Verbindungsfehler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP konnte das Herunterladen nicht richtig fortsetzen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Die LDAP Suche schlug fehl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abbruch durch Rückruf\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Unbekannter Fehler Nr. %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "Alle Installieren"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Software entfernen"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Paketquellen verwalten"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Einige Pakete konnten nicht\n"
#~ "richtig installiert werden"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete entfernen, um Aktualisierung anderer zu ermöglichen, bitte "
#~ "warten ..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ein zum Funktionieren benötigtes Programm (grpmi) fehlt, bitte "
#~ "Kontrollieren Sie Ihr System."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Programm fehlt"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Hinzufügen des Aktualisierungsmediums mit urpmi trat ein Fehler "
#~ "auf.\n"
#~ "Ein Grund dafür kann ein nicht gepflegter oder nicht erreichbarer\n"
#~ "Spiegelserver sein. Möglicherweise wird Ihre Mandrake Linux Version\n"
#~ "(%s) auch noch nicht/nichtmehr mit offiziellen Aktualisierungen "
#~ "versorgt.\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie einen anderen Server versuchen?"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Besorge Liste der zu aktualisierenden Pakete vom Server, bitte warten ..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Während der Paketinstallation trat ein Fehler auf:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Lesefehler\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr "Besorge Paketinformationen vom Server, bitte warten ..."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr ""
#~ "Alle gewünschten Pakete sind bereits installiert (Das sollte eigentlich "
#~ "nie Workommen!)"

#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "Alle gewünschten Pakete sind bereits installiert"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Software verwalten"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Größe: %s KB\n"
#~ "Wichtigkeit: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Zusammenfassung: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Größe: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Zusammenfassung: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Das würde Ihr System unbrauchbar machen."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Fortschritt der Installation/des Upgrades"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Besorge:"

#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "wird benötigt von"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "Ich kann HTTP nicht finden\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Besorgen einer Datei auf"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Paketinstallation vorbereiten ..."

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die GnuPG Signatur \n"
#~ "nicht kontrollieren."

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Das Paket „%s“ hat\n"
#~ "entweder eine falsche Signatur \n"
#~ "oder GnuPG ist nicht richtig installiert."

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nicht installieren"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem beim Testen der Signatur"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht öffnen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Das Paket „%s“ ist beschädigt\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Das Paket „%s“ kann nicht installiert werden\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten 2"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forciert"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "Verwendung: grpmi <[-noupgrade] RPMs>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi Fehler: benötige Root-Rechte!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "© MandrakeSoft 1999-2001\n"
#~ "Unter der GPL veröffentlicht"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Mirror Liste nicht laden\n"
#~ "Versuchen Sie es später erneut"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Quelle im Netz: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Quelle im Netz: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich besorge die Mirror Liste ..."

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " nicht vorhanden "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Beschreibungs-Liste nicht laden.\n"
#~ "Das lässt nichts Gutes vermuten ..."

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "nicht vorhanden"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "Sicherheit"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "Bugfix"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich besorge die Beschreibungs-Liste ..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Liste der zu aktualisierenden Pakete nicht finden.\n"
#~ "Bitte versuchen Sie einen anderen Server."

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seien Sie vorsichtig! Diese Pakete sind NICHT ausreichend \n"
#~ "getestet! Möglicherweise ist Ihr System komplet unbrauchbar, \n"
#~ "nach ihrer Installation.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Quelle auf Platte %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich besorge die Liste zu aktualisierender Pakete ..."

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Typ: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unbekannt"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Name: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG nicht gefunden\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate wird nicht in der Lage sein, die GPG Signatur der\n"
#~ "zu aktualisierenden Pakete zu verifizieren.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte Installieren Sie (als Root) das Paket „gpg“\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen."

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "Hoppla, ich kann „%s“ nicht finden\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Einen Moment bitte ..."

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 gewählte Pakete: 0,0 MB"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Datei/_Voreinstellungen"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Datei/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Datei/_Beenden"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Hilfe/Ü_ber ..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installiert"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "Mandrake Update, Version 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Verwendung:\n"
#~ "\n"
#~ "    -h, --help:      Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
#~ "    -v, --version:   Anzeigen der Version und beenden.\n"
#~ "    -V, --verbose:   Erzeuge mehr Anwender-Informationen.\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Quelle im Netz: (zufällig gewählter Mirror)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Liste\n"
#~ "erneuern"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Erneuere die Liste zu aktualisierender Pakete"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Alle\n"
#~ "auswählen"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren\n"
#~ " "

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Aktualisieren"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale Aktualisierungen"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Entwicklungsversionen"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind die aktuelleren Mandrake Pakete.\n"
#~ "Wählen Sie, welche Sie aktualisieren wollen.\n"
#~ "Durch Markieren eines Pakets erhalten Sie Informationen über die "
#~ "Notwendigkeit der Aktualisierung."

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte warten\n"
#~ "Ich sortiere die Pakete"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Zu aktualisiernede Pakete"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "NICHT zu aktualisiernede Pakete"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vorsicht! Sie verändern die Version.\n"
#~ "MandrakeUpdate wird denken, dass Sie diese Version \n"
#~ "bereits installiert haben\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sollten diese Funktion nur verwenden, \n"
#~ "wenn Sie wirklich wissen, was Sie machen.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Proxie Optionen"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxies"

#, fuzzy
#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "HTTP Proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "FTP Proxy:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Proxy Passwort:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Platte"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM-Verzeichnis"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Zeige allgemeine Aktualisierungen"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "Mirror:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Aktualisiern der Mirror Liste"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Pakete wählen"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Keine Warnung, falls GnuPG nicht installiert ist"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Keine Warung falls das Paket nicht signiert ist"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Wartezeit:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(in sec)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorien"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Kann RPM-Konfigurationsdatei nicht lesen"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Kann die Startbytes nicht lesen\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM-Version des Pakets kennt keine Signaturen\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Konnte Signaturblock nicht lesen („rpmReadSignature“ schlug fehl)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Keine Signaturen\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "„makeTempFile“ schlug fehl!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Keine GPG Signatur im Paket\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Kann RPM-Datenbank nicht zum schreiben öffnen (nicht root)?"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Kann die RPM-Datenbank nicht zum schreiben öffnen"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kann Transaktion nicht starten"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Aufräumfrage: Während der Installation traten Fehler auf. Wollen Sie\n"
#~ "das/die %d besorgte(n) Paket(e) wieder entfernen?\n"
#~ "(Die Pakete befinden sich unter „%s“)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Aufräumen"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Paketkonflikte gefunden:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation abgebrochen."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Folgende Datei ist kein korrektes RPM-Paket:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie fortfahren (und dieses Paket überspringen)?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Zu allen Fragen „Ja“"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur des Pakets „%s“ ist nicht korrekt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie es dennoch installieren?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Signaturfehler"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Erneuter Besorgungsversuch"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Besorgen folgenden Pakets trat ein Fehler auf:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fehler: %s\n"
#~ "Wollen Sie fortfahren (und dieses Paket überspringen)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Die Initialisierung der RPM Konfigurationsdateien schlug fehl."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM Initialisierungsfehler"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Das Paket %s ist nicht signiert"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl\n"
#~ "zurücksetzen"