# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2002 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-15 00:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:343 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" "virkelig at erstatte dette?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:621 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:621 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:481 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:485 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:707 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" "programmer eller udføre opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" "\n" "%s\n" "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" "Forsøg igen senere." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" "\n" "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake_.c:121 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake_.c:166 msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake_.c:176 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake_.c:189 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligare pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pekker behøves" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:448 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Tilgængeligt: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:301 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:308 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Navn: %s\n" "Version: %s\n" "Størrelse: %s KB\n" "Vigtighed: %s\n" "\n" "Resumé: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:312 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Navn: %s\n" "Version: %s\n" "Størrelse: %s KB\n" "\n" "Resumé: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake_.c:412 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake_.c:412 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:418 msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Vent venligst, søger i filer..." #: ../rpmdrake_.c:449 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:525 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:545 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" "\n" "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " "eller\n" "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes af " "Mandrake Linux'\n" "officielle opdateringer.\n" "\n" "Vil du forsøge med et andet spejl?" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake_.c:620 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake_.c:628 ../rpmdrake_.c:636 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:629 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake_.c:637 msgid "There was a problem during installation." msgstr "Der opstod et problem under installationen." #: ../rpmdrake_.c:641 msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:677 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."