# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2003 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-25 22:35+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under fjernelsen af pakker:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem ved fjernelse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem ved installationen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alting installeret uden problemer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen er færdig; %s.\n" "\n" "Nogen konfigurationsfiler blev oprette som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n" "du kan nu kigge på nogen for at tage aktion:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "alting blev installeret korrekt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "visse pakker kunne ikke installeres\n" "korrekt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Et nødvendigt program mangler (grpmi). Tjek din installation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Program mangler" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Undersøg..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installationen færdig" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Brug .%s som hovedfil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ændringer:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersøger %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" "\n" "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " "eller\n" "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes af " "Mandrake Linux'\n" "officielle opdateringer.\n" "\n" "Vil du forsøge med et andet spejl?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du " "starte Administrationen af programmelkilder, og dernæst tilføje en kilde til " "'Sikkerhedsopdateringer'.\n" "Derefter skal MandrakeUpdate genstartes." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan du manuelt vælger dit spejl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange pakker at dit " "filsystem kan løbe tør for fri diskplads, under eller efter " "pakkeinstallationen; dette er særlig farligt og bør overvejes omhyggeligt.\n" "\n" "Ønsker du virkeligt at installere alle de valgte pakker?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange pakker er valgt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Mest information" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Genindlæs pakkelisten" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Nulstil det valgte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "i navne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resumé: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Årsag til opdatering: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nuværende installeret version: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Kilde: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Ændringslog:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Fri diskplads: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pakker behøves" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Visse pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligere pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mere information om pakken..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Information om pakker" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Mere info" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vent venligst, søger..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" "programmer eller udføre opdateringer." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Værtsnavn for proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en " "port (syntaks: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurér proxyer" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" "virkelig at erstatte dette?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Tilføj en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Hentning af `%s', hastighed:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Hentning af `%s', resterende tid:%s, hastighed:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local file `%s' already up to date" msgstr "Lokal fil `%s' er allerede opdateret" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starter hentning af `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying local file `%s'..." msgstr "Kopierer lokal fil `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" "\n" "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" "\n" "%s\n" "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" "Forsøg igen senere." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installér programmel" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Fjern programmel" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administration af programmelkilder" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Opdatér kilder" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Ingen tilgængelig)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFiler:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ændringslog:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Kilde: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "Vigtighed: %s\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Administration af programmel" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Fjern programmel" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."