# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2003 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 22:35+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Tilføj en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurér proxyer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en " "port (syntaks: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Værtsnavn for proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vent venligst, søger..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Mere information om pakken..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Mere info" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Information om pakker" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligere pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Visse pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pakker behøves" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Fri diskplads: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ændringslog:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Kilde: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nuværende installeret version: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Årsag til opdatering: " #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Resumé: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "i navne" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Genindlæs pakkelisten" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulstil det valgte" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "Mest information" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange pakker er valgt" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan du manuelt vælger dit spejl" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersøger %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "ændringer:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Brug .%s som hovedfil" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Installationen færdig" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "Undersøg..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Program mangler" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Et nødvendigt program mangler (grpmi). Tjek din installation." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake_.c:951 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake_.c:984 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen er færdig; %s.\n" "\n" "Nogen konfigurationsfiler blev oprette som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n" "du kan nu kigge på nogen for at tage aktion:" #: ../rpmdrake_.c:984 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "visse pakker kunne ikke installeres\n" "korrekt" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "everything was installed correctly" msgstr "alting blev installeret korrekt" #: ../rpmdrake_.c:987 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alting installeret uden problemer" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake_.c:999 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem ved installationen" #: ../rpmdrake_.c:1000 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1014 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:1055 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:1058 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem ved fjernelse" #: ../rpmdrake_.c:1059 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under fjernelsen af pakker:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1091 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake_.c:1096 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake_.c:1101 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Fjern programmel" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administration af programmelkilder" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installér programmel" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" #~ "virkelig at erstatte dette?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" #~ "\n" #~ "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" #~ "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" #~ "programmer eller udføre opdateringer." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" #~ "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" #~ "Forsøg igen senere." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" #~ "\n" #~ "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" #~ "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" #~ "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" #~ "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" #~ "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange pakker at " #~ "dit filsystem kan løbe tør for fri diskplads, under eller efter " #~ "pakkeinstallationen; dette er særlig farligt og bør overvejes " #~ "omhyggeligt.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du virkeligt at installere alle de valgte pakker?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" #~ "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du " #~ "starte Administrationen af programmelkilder, og dernæst tilføje en kilde " #~ "til 'Sikkerhedsopdateringer'.\n" #~ "Derefter skal MandrakeUpdate genstartes." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" #~ "\n" #~ "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " #~ "eller\n" #~ "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes " #~ "af Mandrake Linux'\n" #~ "officielle opdateringer.\n" #~ "\n" #~ "Vil du forsøge med et andet spejl?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Opdatér kilder" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Ingen tilgængelig)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFiler:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ændringslog:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Kilde: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "Vigtighed: %s\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Administration af programmel" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Fjern programmel" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."