# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# translation of rpmdrake to Danish
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/da.php3
#
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jens Burkal <jburkal@iname.com>, 1999.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Jacob Nordfalk <nordfalk@mobilixnet.dk>, 2002.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2003, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:862
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n"
"findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n"
"på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle."

#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:89 ../rpmdrake:744 ../rpmdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Administration af programmel"

#: ../MandrivaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Her er listen over programmelopdateringer"

#: ../MandrivaUpdate:156
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:277
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:281
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Udgave"

#: ../MandrivaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1152
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:826
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alt"

#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:830
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"

#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:678
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Flytbart"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Liste over spejle"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Vælg medietype"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"For at holde dit system sikkert og stabilt skal du opsætte et mindste sæt af "
"kilder for officielle sikkerheds- og stabilitets-opdateringer. Du kan også "
"vælge at opsætte et mere komplet sæt of kilder, som indeholder de "
"fuldstændige Mandriva-arkiver, og som giver adgang til flere programmer end "
"hvad der kan være på Mandriva-skiverne. Vælg venligst om der skal opsættes "
"kun opdateringskilder eller det komplette kildesæt."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Fuldt kildesæt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Kun opdateringskilder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dette vil forsøge at installere alle de officilelle kilder svarende til din\n"
"distribution %s\n"
"\n"
"Jeg skal kontakte Mandrivas websted for at hente spejllisten.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n"
"\n"
"Er det O.k. at fortsætte?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Tilføj et medie"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Sti til medium:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Udskiftelige enheder (CD-ROM, DVD, ...)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "sti eller monteringspunkt:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:145
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Navn på medie:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Opret et medie for en hel distribution"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Mærk dette medie som et opdateringsmedie"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n"
"virkelig at erstatte dette?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Tilføjer et medie:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Medietype:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:601
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:180 ../Rpmdrake/pkg.pm:771
#: ../rpmdrake.pm:331 ../rpmdrake.pm:672 ../rpmdrake.pm:745 ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1153 ../Rpmdrake/gui.pm:601
#: ../Rpmdrake/gui.pm:617 ../Rpmdrake/gui.pm:622 ../Rpmdrake/init.pm:159
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:136 ../rpmdrake.pm:267 ../rpmdrake.pm:334 ../rpmdrake.pm:672
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Generelle valgmuligheder for installation af pakker"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "altid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Når påkrævet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Kun opdatér"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Efterprøv RPM'er som skal installeres"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Hent program der skal bruges:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "Hentnings-strategi for XML metadata:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
"For medier, der skal hentes over nettet, kan du her angive hvornår XML-meta-"
"data (fil-lister, ændringslogger & informationer) bliver hentet."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""
"For medier, som skal hentes over nettet, bliver XML meta-data aldrig hentet."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Dette er det normale)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Den specifikke XML-info fil bliver hentet ved klik på pakken."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Opdatering af medier medfører opdatering af XML-info filer, der allerede er "
"brugt mindst én gang."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
"Alle XML-info filer bliver hentet ved tilføjelse eller opdatering af medier."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Fjernelse af kilde"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kilden '%s'?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne de følgende kilder?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Vent venligst, fjerner medie..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Redigér et medie"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redigerer medie '%s':"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Nethentningsprogram:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Konfigurér proxyer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proxy-opsætning for medie '%s'"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Global proxy-opsætning"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en "
"port (syntaks: <proxyvært[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Værtsnavn for proxy:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Tilføj en parallel gruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Redigér en parallel gruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Tilføj en mediegrænse"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Vælg et medie at tilføje i mediebegrænsningen"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Tilføj en vært"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Indtast værtsnavnet eller ip-adressen der skal tilføjes:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redigerer parallel gruppe '%s':"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediegrænse:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1130
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Værter:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Konfigurér parallel urpmi (distribueret udførelse af urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Medie-begrænsking"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:139
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Administrér nøgler for digitale underskrifter på pakker"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Nøgler"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "intet navn fundet, nøgle eksisterer ikke i rpm-nøglering!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Tilføj en nøgle"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Vælg en nøgle at tilføje i mediet %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Fjern en nøgle"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne nøglen %s fra mediet %s?\n"
"(navn på nøglen: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Konfigurér medier"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake:527
#: ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Opdatér"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Tilføj et specifikt _medie-spejl"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Tilføj selvvalgt medie"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Luk"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:519 ../rpmdrake:520
#: ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562
#: ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valgmuligheder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Generelle valgmuligheder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Administrér _nøgler"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>K"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Parallel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/P_roxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:579 ../rpmdrake:580 ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:582
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:580
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportér fejl"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:582
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:587
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:589
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux' værktøj til pakkeadministration."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:596
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:245
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1071
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Mediet skal opdateres for at være brugeligt. Skal det opdateres nu?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke opdatere medie; rapporterede fejl:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1134
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Pakke-databasen er låst. Luk andre programmer som\n"
"arbejder på pakke-databasen (har du en anden medie-administrator\n"
"på en anden maskine, eller er du også i øjeblikket i færd med at installere\n"
"pakker?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Ingen (installeret)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s mere diskplads vil blive brugt."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s diskplads vil blive frigjort."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:120 ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:219
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ingen tilgængelig)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:235
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Vigtighed: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Årsag til opdatering: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:154
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Sikkerhedsråd"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:159 ../Rpmdrake/gui.pm:245
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:166 ../Rpmdrake/gui.pm:230
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:225
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Nuværende installeret version: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 ../Rpmdrake/gui.pm:224 ../rpmdrake.pm:877
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Medie: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:186
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:203
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Ændringslog:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Filer:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Ændringslog:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:239
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Resumé: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:245
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:260 ../Rpmdrake/gui.pm:454 ../Rpmdrake/gui.pm:460
#: ../Rpmdrake/gui.pm:466 ../Rpmdrake/pkg.pm:781 ../Rpmdrake/pkg.pm:791
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:805 ../rpmdrake.pm:802 ../rpmdrake.pm:916
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Pakken \"%s\" blev fundet."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Imidlertid er denne pakke ikke i pakkelisten."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:264
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Måske skulle du opdatere din urpmi-database."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Pakke"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:271
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (medie %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:455
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Fjernelse af pakke %s ville ødelægge dit system"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:460
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Pakken \"%s\" er i oversprings-listen.\n"
"Vil du vælge den alligevel?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:466 ../Rpmdrake/pkg.pm:662
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake eller en af dens prioriterede afhængige skal opdateres først. "
"Rpmdrake vil derefter genstarte."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:583 ../Rpmdrake/gui.pm:613 ../Rpmdrake/gui.pm:615
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Mere information om pakken..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Vælg"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:586
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Den følgende pakke behøves:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:586
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:601 ../Rpmdrake/gui.pm:606
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Mere info"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:608
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Information om pakker"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:636
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Tjekker afhængigheder for pakke..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:641
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Nogle yderligere pakker skal fjernes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:652
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:657
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Visse pakker kan ikke fjernes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:658
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667 ../Rpmdrake/gui.pm:743
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n"
"afmarkeres nu:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:696
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Yderligere pakker behøves"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:697
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:705
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Konfliktende pakker"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (tilhører overspringningslisten)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "En pakke kan ikke installeres"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Visse pakker kan ikke installeres"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:725
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Desværre, den følgende pakke kan ikke vælges:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:726
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Desværre, de følgende pakker kan ikke vælges:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:742 ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Visse pakker skal fjernes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:775
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Fejl: %s ser ud til at være monteret kun læsbart."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:779
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Du skal vælge nogen pakker først."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:784
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "For mange pakker er valgt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:785
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange pakker at dit "
"filsystem kan løbe tør for fri diskplads, under eller efter "
"pakkeinstallationen; dette er særlig farligt og bør overvejes omhyggeligt.\n"
"\n"
"Ønsker du virkeligt at installere alle de valgte pakker?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 ../Rpmdrake/open_db.pm:98
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "fatal fejl"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 ../Rpmdrake/open_db.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:442
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "En fatal fejl skete: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:848
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Vent venligst, lister pakker..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:861
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ingen opdatering"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:888 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:356
#: ../rpmdrake:383
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:898 ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Kan opdateres"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:898 ../rpmdrake:357
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:899 ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Kan tilføjes"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:911
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Beskrivelse ikke tilgængelig for denne pakke\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhedskopi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Cd-brænding"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Bøger"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Edb-bøger"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "OSS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Opskrifter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME og GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE og Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kerne"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Redigering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Filværktøjer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Spil"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Æventyr"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Bræt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Gåder"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafisk skrivebord"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM baseret"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Overvåger"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Netværk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Filoverførsel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Øjeblikkelig besked"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Nyheder"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Fjernadgang"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Offentlige nøgler"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Naturvidenskab"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Datalogi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geologi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Skaller"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Klynge"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Opstart og initialisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Udskrift"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kerne og udstyr"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servere"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaler"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstværktøjer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Legetøj"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsolværktøjer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spillemaskine"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-station"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimedie-station"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netværksmaskine (klient)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontor-arbejdsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Videnskabelig arbejdsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-arbejdsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Desktop"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbejdsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske miljøer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brandmur/ruter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-post, gruppevare og diskutionsgrupper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netværksmaskine server"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Brug: %s [VALGMULIGHEDER]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 - brug standardsvar på alle spørgsmål."

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      vis ændringslog før filliste i beskrivelsesvinduet"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     begræns til angivet medie"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave-filer fundet"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            sæt tilstand (install (standard), remove, update)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               - opdater databasen, men lav ikke ændringer på "
"filsystemet."

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      spørg ikke det første bekræftelsesspørgsmål i "
"opdateringssilstand"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      opdatér ikke medie ved opstart"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-splash            stil ikke første bekræftelsesspørgsmål i "
"opdateringstilstand"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        efterprøv ikke pakkeunderskrifter"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  vær i parallel-tilstand, brug \"alias\" gruppe, "
"brug \"host\" maskine til at vise krævede afhængigheder"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        - brug en anden rod for rpm-installering."

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           brug en anden rod for urpmi-db og rpm-installation"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 gennemtving kørsel som root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "(Forældet)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          gennemtving kørsel som root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           kør søgning for \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:66
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                 efterprøv kun om installationen kan opnås korrekt"

#: ../Rpmdrake/init.pm:67
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              udskriv dette værktøjs versionsnummer\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Kører i brugertilstand"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Du er ved at starte programmet som en almindelig bruger\n"
"Du vil ikke kunne udføre ændringer på systemet,\n"
"men du vil alligevel kunne kigge på den eksisterende database."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:105
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "Henter information fra XML meta-data fra %s..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:109
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Henter '%s' fra XML meta-data..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:112 ../Rpmdrake/pkg.pm:410 ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:886 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake.pm:359
#: ../rpmdrake.pm:568
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:124
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Ingen xml info for medie \"%s\", kun delvist resultat for pakke %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ingen xml info for medie \"%s\", kan ikke returnere noget resultat for pakke "
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Henter pakke %s..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:186
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s %% af %s færdiggjort, tid igen: %s, hastighed: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s %% færdiggjort, hastighed: %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:225 ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:226
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n"
"\n"
"Er det O.k. at fortsætte?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:230
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Spørg ikke næste gang"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:239
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Allerede eksisterende opdateringsmedier"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:240
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allerede mindst ét opdateringsmedie konfigureret, men de\n"
"er alle deaktiveret i øjeblikket. Du bør køre Administrationen\n"
"for programmedier for at aktivere mindst ét. (Markér det i '%s'-kolonnen.)\n"
"\n"
"Derefter skal '%s' genstartes."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
"Du har ikke noget opdateringsmedie. MandrivaUpdate kan ikke virke uden noget "
"opdateringsmedie."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakte Mandrivas websted for at hente spejllisten.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n"
"\n"
"Er det O.k. at fortsætte?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hvordan du manuelt vælger dit spejl"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du "
"starte Administrationen af programmedier, og dernæst tilføje et medie til "
"'Sikkerhedsopdateringer'.\n"
"\n"
"Derefter skal %s genstartes."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:410 ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installation af pakker"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:410 ../Rpmdrake/pkg.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:886
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:425
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Læser opdateringsbeskrivelser"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:431 ../Rpmdrake/pkg.pm:467
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Vent venligst, lister basale pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:442 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#: ../rpmdrake.pm:789 ../rpmdrake.pm:875 ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:450
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Vent venligst, finder installerede pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:548
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Opgraderingsinformation"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:550
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Disse pakker har opgraderings-information"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:558
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Opgraderings-information om denne pakke"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:561
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Opgraderings-information om pakken %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:583 ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:587 ../Rpmdrake/pkg.pm:796
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem ved installationen"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 ../Rpmdrake/pkg.pm:608 ../Rpmdrake/pkg.pm:798
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod et problem under installationen:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:607
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen mislykkedes"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:627
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Tjekker gyldighed af udbedte pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Kunne ikke hente kildepakker."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:644
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fejl rapporteret:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:663
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:"
msgstr[1] "De følgende %d pakker vil blive installeret:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Fjern en enkelt pakke?"
msgstr[1] "Fjern %d pakker?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:671
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Den følgende pakke skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:672
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:675
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s pakker vil blive hentet."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:677
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Er det O.k. at fortsætte?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:870
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Forældreløse pakker"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Den følgende forældreløse pakke bliver fjernet."
msgstr[1] "Den følgende pakke behøves:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:707
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Forbereder installation af pakker"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:707
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Forbereder handling for installation af pakker"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:710
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:711
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Totalt: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:769
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Skift media"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:770
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Indsæt venligst mediet med navnet \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:774
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Efterprøver pakkeunderskrifter..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:797
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Alvorlig fejl: ingen pakke fundet til installation. Beklager."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:814
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Undersøger opsætningsfiler..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:822
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Installationen er færdig; alt blev installeret korrekt.\n"
"\n"
"Nogen konfigurationsfiler blev oprettet som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n"
"du kan nu kigge på nogen for at tage aktion:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Kigger efter \"README\" filer..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:861
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM-transaktion %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:862
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Fravælg alt"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:863
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:886 ../Rpmdrake/pkg.pm:902
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:915
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem ved fjernelse"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod et problem under fjernelsen af pakker:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Undersøger %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Ændringer:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Du kan enten fjerne filen %s, bruge den som hovedfil, eller gøre ingenting. "
"Hvis du ikke ved hvad du skal gøre, bør du beholde den gældende fil ('%s')."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Fjern .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Brug .%s som hovedfil"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør ingenting"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installationen færdig"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Undersøg..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:94
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Vent venligst, søger..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale kataloger skal adressen være absolut)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Er det O.k. at fortsætte?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er ved at tilføje nye pakkemedier, '%s'.\n"
"Dette betyder at du vil kunne tilføje nye programpakker\n"
"til dit system fra disse nye medier."

#: ../gurpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du er ved at tilføje et nyt pakkemedie, '%s'.\n"
"Dette betyder at du vil kunne tilføje nye programpakker\n"
"til dit system fra dette nye medie."

#: ../gurpmi.addmedia:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Tilføjelse af medie %s gennemført."

#: ../gurpmi.addmedia:150
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Tilføjelse af medie %s gennemført."

#: ../gurpmi.addmedia:151
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Tilføjelse af medie '%s' gennemført."

#: ../rpmdrake:66
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"

#: ../rpmdrake:66
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Søgeresultater (ingen)"

#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Ingen xml-info for medie \"%s\""

#: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Søgning afbrudt"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ikke valgt"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valgt: %s / Fri diskplads: %s"

#: ../rpmdrake:273
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:287
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arkitektur"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:315
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"

#: ../rpmdrake:373
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakker, alfabetisk"

#: ../rpmdrake:374
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alle pakker, efter gruppe"

#: ../rpmdrake:375
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Kun blade, sorteret efter installeringsdato"

#: ../rpmdrake:376
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alle pakker, efter opdateringstilgængelighed"

#: ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alle pakker, efter valgstatus"

#: ../rpmdrake:378
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alle pakker, efter størrelse"

#: ../rpmdrake:379
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakker, efter medielagringsplads"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Tilbageporteringer"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Metapakker"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Grafiske pakker"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Alle opdateringer"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Sikkerhedsopdateringer"

#: ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Fejlretningsopdateringer"

#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Generelle opdateringer"

#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../rpmdrake:444
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "i navne"

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "i beskrivelser"

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "i sammendrag"

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "i filnavne"

#: ../rpmdrake:519
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Vælg afhængigheder uden at spørge"

#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
msgstr "Tøm mellemlager til filhentning efter fuldført installering"

#: ../rpmdrake:521
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:527
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Opdatér medier"

#: ../rpmdrake:532
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Nulstil det valgte"

#: ../rpmdrake:547
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Genindlæs _pakkelisten"

#: ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afslut"

#: ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Media Manager"

#: ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Vis automatisk valgte pakker"

#: ../rpmdrake:569 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake:577 ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"

#: ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Find:"

#: ../rpmdrake:647
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: ../rpmdrake:674
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: ../rpmdrake:693
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Hurtig introduktion"

#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Du kan bladre i pakkerne via kategoritræet til venstre."

#: ../rpmdrake:695
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Du kan se information om en pakke ved at klikke på den i listen til højre."

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"For at installere, opdatere eller fjerne en pakke skal du blot klikke i "
"afkrydsningsfeltet."

#: ../rpmdrake.pm:117
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Opdatering af programmel"

#: ../rpmdrake.pm:117
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Opdatér"

#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Indtast dine adgangsoplysninger for adgang til proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:145
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../rpmdrake.pm:208
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Fjernelse af programpakker"

#: ../rpmdrake.pm:209 ../rpmdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Opdatering af programpakker"

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation af programpakker"

#: ../rpmdrake.pm:258
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm:314
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:439
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"

#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../rpmdrake.pm:442
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:444
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:446
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"

#: ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../rpmdrake.pm:448
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm:449 ../rpmdrake.pm:453
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"

#: ../rpmdrake.pm:450
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../rpmdrake.pm:451
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm:452
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrig"

#: ../rpmdrake.pm:454
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: ../rpmdrake.pm:455
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:456
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../rpmdrake.pm:457
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:458
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: ../rpmdrake.pm:460
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../rpmdrake.pm:461
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm:462
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:463
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../rpmdrake.pm:464
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:470 ../rpmdrake.pm:471 ../rpmdrake.pm:472 ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "U.S.A."

#: ../rpmdrake.pm:553
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Vent venligst, henter adresser på spejle."

#: ../rpmdrake.pm:554
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra Mandrivas websted."

#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "hentning af [%s] mislykkedes"

#: ../rpmdrake.pm:597
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg skal have adgang til internet for at hente spejllisten.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk kører i øjeblikket.\n"
"\n"
"Er det O.k. at fortsætte?"

#: ../rpmdrake.pm:605 ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Valg af spejl"

#: ../rpmdrake.pm:617
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Fejl under hentning"

#: ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n"
"\n"
"%s\n"
"Netværket eller webstedet kan være utilgængeliget.\n"
"Forsøg igen senere."

#: ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n"
"\n"
"%s\n"
"Netværket eller Mandrivas websted kan være utilgængelige.\n"
"Forsøg igen senere."

#: ../rpmdrake.pm:634
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Intet spejl"

#: ../rpmdrake.pm:636
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Jeg kan ikke finde et passende spejl."

#: ../rpmdrake.pm:637
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Kan ikke finde noget passende spejl.\n"
"\n"
"Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n"
"når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n"
"Mandriva Linux' officielle opdateringer."

#: ../rpmdrake.pm:656
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vælg ønsket spejl."

#: ../rpmdrake.pm:697
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopierer fil for medie `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:700
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Undersøger fil fra medie '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:703
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Undersøger ekstern fil for medie '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:707
#, c-format
msgid " done."
msgstr " færdig."

#: ../rpmdrake.pm:711
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " mislykkedes!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:716
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s fra medie %s"

#: ../rpmdrake.pm:720
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Starter hentning af `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:724
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Hentning af `%s'\n"
"resterende tid:%s, hastighed:%s"

#: ../rpmdrake.pm:727
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Hentning af `%s'\n"
"hastighed:%s"

#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..."

#: ../rpmdrake.pm:748
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"

#: ../rpmdrake.pm:765
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Fejl ved hentning af pakker"

#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Det er umuligt at hente listen med nye pakker fra mediet '%s'.\n"
"Enten er dette opdateringsmedie fejlkonfigureret - og i så fald bør du \n"
"bruge Administration af programmedier til at fjerne det og tilføje \n"
"det igen for at omkonfigurere det - eller også er det utilgængeligt i \n"
"øjeblikket, og du bør da prøve igen senere."

#: ../rpmdrake.pm:797
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Opdatér medier"

#: ../rpmdrake.pm:802
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Intet aktivt medie blev fundet. Du skal aktivere nogen medier for at kunne "
"opdatere dem."

#: ../rpmdrake.pm:809
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Venligst vælg det medie du ønsker at opdatere:"

#: ../rpmdrake.pm:855
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke opdatere medie; det vil automatisk være deaktiveret.\n"
"\n"
"Fejl:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:876 ../rpmdrake.pm:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje medie; rapporterede fejl:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Kan ikke lave medie."

#: ../rpmdrake.pm:904
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af medie"

#: ../rpmdrake.pm:905
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod et problem ved tilføjelse af medie:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:918
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Dit medie '%s' til opdateringer passer ikke med den version på %s som du "
"kører (%s).\n"
"Det vil blive deaktiveret."

#: ../rpmdrake.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Dit medie '%s' til opdateringer passer ikke med den version på Mandriva "
"Linux som du kører (%s).\n"
"Den vil blive deaktiveret."

#: ../rpmdrake.pm:962
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjælp startes i baggrunden"

#: ../rpmdrake.pm:963
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Hjælpevinduer er blevet startet, det bør vise sig snart på dit skrivebord."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
"En grafisk brugergrænseflade for at gennemse installerede og tilgængelige "
"programpakker."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Bladr i tilgængeligt programmel"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"En grafisk brugergrænseflade for installering, fjernelse og opdatering af "
"programpakker."

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Installér og fjern programmel"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Administration af programmelmedier"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Tilføj urpmi-medier"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Info om urpmi medie"