# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2002 # acob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-12 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 00:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" "virkelig at erstatte dette?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Venligst vælg de kilder\n" "du ønsker at opdatere:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Vent venligst\n" "Fjerner medie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér en kilde?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Kan fjernes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Annullér" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Installerede" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installerede" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Ingen fejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Vent venligst\n" "Henter listen af spejle" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Bekræft venligst" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Ukendt side" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Tilgængelig" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Disse yderligere pakker skal installeres for at alt kan virke ordentligt:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "For at tilfredstille alle afhængigheder\n" "vil disse pakker blive fjernet:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakker allerede installeret" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d valgte pakker: %.1f Mb" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeOpdatér" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pakker, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Dybde-størrelse" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søgeresultat" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultat" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " ProgrammelAdministrator " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af pakker" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dårlige, ulæselige eller pakker som ikke er fundet" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Installerer " #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakke allerede installeret" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installations/opgraderings-fremskridt" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Henter:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installerer:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " behøves af %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konflikter med %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Ikke-understøttet protokol\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Init mislykkedes\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Kunne ikke finde proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kunne ikke finde vært\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Delvis fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp fejl ved skrivning\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp fejl ved citationstegn\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ikke fundet\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Fejl ved skriving\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Brugernavn forket angivet\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Løbet tør for hukommelse\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Tidsafbrydelse\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http områdefejl\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST fejl\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File kunne ikke læse fil\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Bibliotek ikke fundet\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktion ikke fundet\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Dårligt argument til funktion\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "En fejl opstod under hentning af filen" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spring over" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Forbereder installation" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan ikke tjekke GPG signatur" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakken %s har en forkert signatur eller\n" #~ "GnuPG er ikke korrekt installeret" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakken %s er ikke signeret" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Installér alle" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Installér ikke" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Signatur problemer" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan ikke åbne pakke" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakke er ødelagt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakke kan ikke blive installeret" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Tving" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fejl..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Der opstod problemer under installationen" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpm'er>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi fejl: du skal være superbruger!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "HSDG: Keld Simonsen " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "udgivet under GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke hente listen over spejle\n" #~ "Prøv igen senere" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Kilde på nettet: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Kilde på nettet: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" #~ "Liste over spejle bliver hentet" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kb" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mb" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "-" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke hente beskrivelsesfilen\n" #~ "Slemme ting kan ske" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "-" #~ msgid "security" #~ msgstr "sikkerhed" #~ msgid "general" #~ msgstr "generelt" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "fejlrettelse" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" #~ "Beskrivelsesfilen bliver hentet" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke hente listen over pakker der skal opdateres\n" #~ "Prøv med et andet spejl" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Forsigtig! Disse pakker er IKKE gennemtestede.\n" #~ "Du kan virkelig ødelægge dit system\n" #~ "ved at installere dem.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Kilde på disken: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" #~ "Opdaterer listen over pakker" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukendt" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Navn: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d valgte pakker: %.1f Mb" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG ikke fundet" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG blev ikke fundet\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate vil ikke være i stand til at\n" #~ "verificere GPG signaturen på pakken\n" #~ "\n" #~ "Installér venligst gpg-pakken\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Vis ikke denne besked igen" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "ups, %s blev ikke fundet\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Vent venligst" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 Mb" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fil" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fil/_Foretrukne" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "Fil/_" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fil/_Afslut" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hjælp" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjælp/_Om" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installeret" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Oversigt" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " brug:\n" #~ " -h, --help: vis denne hjælp og luk\n" #~ " -v, --version: vis versionen og luk\n" #~ " -V, --verbose: øg niveauet for oplysninger\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Kilde på nettet: (tilfældigt spejl)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Opdatér\n" #~ "liste" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Opdatér listen over pakker der skal opdateres" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Vælg\n" #~ "alle" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vælg alle" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Fravælg\n" #~ "alle" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Fravælg alle" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Udfør\n" #~ "opdateringer" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Udfør opdateringer" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale opdateringer" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Udviklings-opdateringer" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Beskrivelser" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Pakkerne er opdateringer til Mandrake\n" #~ "Vælg dem du ønsker at opdatere\n" #~ "Når du klikker på en pakke, vil du få information om\n" #~ "nødvendigheden af opdateringen" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Vent venligst\n" #~ "Sorterer pakker" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Vælg dine pakker" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakker der skal opgraderes" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakker der IKKE skal opgraderes" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Du er i gang med at ændre versionen.\n" #~ "MandrakeUpdate vil tro du faktisk har denne version\n" #~ "installeret\n" #~ "\n" #~ "Du bør kun bruge dette hvis du virkelig véd hvad du laver.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Foretrukne proxyer" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxyer" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http-Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp-Proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy brugernavn:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy adgangskode:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Fejl: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netværk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM-katalog" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netværksopsætning:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Vis sikkerhedsopdateringer" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Vis generelle opdateringer" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Vis fejlrettelsesopdateringer" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spejl:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Opdatér listen over spejle" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Vælg pakker" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Brugernavn:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhed" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Advar ikke, selvom GnuPG ikke er installeret" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Advar ikke, selvom pakken ikke er underskrevet" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Forskelligt" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsafbrydelse:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(i sek)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate, indstillinger" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier"