# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-28 22:14-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Methu creu cyfrwng." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Methu diweddaru'r cyfrwng; bydd yn cael ei anablu'n awtomatig." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Ychwanegu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "Gwasanaethwr FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "Gwasanaethwr HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Llwybr neu bwynt gosod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Dyfais symudol" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Diweddariadau diogelwch" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Pori..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Dewis drych..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Mewngofnod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Mae angen llanw o leiaf y ddau gofnod cyntaf" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Ychwanegu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Math o ffynonellau:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Golygu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Cadw newidiadau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Rhaid gosod y cyfrwng i mewn i barhau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Er mwyn cadw'r newidiadau, rhaid gosod y cyfrwng yn y gyrrwr." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Arhoswch, diweddaru'r cyfrwng..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Ffurfweddu'r dirprwyon" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Os oes angen dirprwy arnoch, rhowch enw gwesteiwr a phorth dewisol " "(cystrawen: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr /cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Defnyddiwr:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Ffurfweddu'r ffynonellau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Galluogwyd?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Ffynhonell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Diweddau..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Dirprwy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "Cadw a gadael" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Na" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Gwybodaeth..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Denmarc" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Ffindir" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unideg" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Tseina" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "Yr Unod Daleithiau" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriaidau drychau o safle gwe MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Dim drych" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Dewiswch ddrych" #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Diweddaru ffynonellau" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Dewiswch y ffynhonellau i'w diweddaru:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Diweddaru" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Dim ar gael)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Canlyniadau'r chwilio" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Canlyniadau'r chwilio (dim)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Arhoswch, chwilio..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Atal" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Ychwanegadwy" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Diweddariadwy" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Heb ddewis" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Dewiswyd" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Rhagor o wybodaethar becyn..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Dewiswch" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "pecyn anhysbys" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau..." #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Dim diweddariad" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Mwy o wybodaeth" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn..." #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Mae angen tynnu rhai pecynnau ychwanegol" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid tynnu'r pecynnau canlynol \n" "hefyd: \n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Nid oes modd tynnu rhai pecynnau" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bydd tynnu'r pecynnau hyn yn torri eich system, sori\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid i'r pecyn(nau) canlynol gael\n" "eu dad-ddewis nawr:\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pecynnau ychwanegol angenrheidiol" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, mae angen gosod y pecyn(nau) canlynol\n" "hefyd:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nid oes modd gosod rhai pecynnau" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn(nau) canlynol:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Dewiswyd: %d MB / Lle gwag ar ddisg: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Maint dewisiwyd: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Ffeiliau:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "Cofnod Newid:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Ffynhonell: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Fersiwn sydd wedi ei osod ar hyn o bryd:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Rheswm am y diweddariad:" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Enw: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Fersiwn: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Maint: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Pwysigrwydd: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Crynodeb: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Disgrifiadau: " #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Diweddariad cywiro gwallau" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Diweddariadau arferol" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Dewisiadau Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pob pecyn, trefn yr wyddor" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Pob pecyn," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "yn ôl grwp" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "yn ôl maint" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "yn ôl cyflwr dewis" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "yn ôl ffynhonnell eu tarddiad" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "yn ôl diweddariad" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "disgrifiadau" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "mewn ffeiliau" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "enwau" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Ail lwytho'r rhestr pecynnau" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Ailosod y dewis" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "Gwybodath lawn" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Gwybodaeth arferol" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Canfod:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Diweddaru Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Gosodiad Pecynnau Meddalwedd" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tynnu Pecynnau Meddalwedd" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i ddiweddaru gwybodaeth am y pecynnau." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Gwall wrth ddiweddaru'r cyfrwng" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Digwyddodd gwall anadferadwy wrth ddiweddaru'r wybodaeth am y pecynnau." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Sut i ddewis drych gyda llaw." #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i gychwyn pecynnau diweddaru." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfrwng diweddaru" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Archwilio %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "newidiadau:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Tynnu .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Defnyddio .%s fel y brif ffeil" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Gwneud dim" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Gorffennodd y gosodiad" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "Archwilio..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Rhaglen ar goll" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Mae rhaglen angenrheidiol ar goll (grpmi). Gwiriwch eich gosodiad." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Change medium" msgstr "Newid cyfrwng" #: ../rpmdrake_.c:951 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosodiad" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Methodd y gosodiad, mae rhai ffeiliau ar goll.\n" "Efallai'r hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata o ffynonellau." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Arhoswch, tynnu pecynnau i eraill gael eu diweddaru" #: ../rpmdrake_.c:984 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mae'r gosod wedi gorffen;%s.\n" "\n" "Cafodd rhai ffeiliau ffurfweddu eu creu fel `.rpmnew' neu `.rpmsave',\n" "mae modd eu harchwilio i weithredu arnynt:" #: ../rpmdrake_.c:984 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "methodd rhai pecynnau a chael eu gosod\n" "yn gywir" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "everything was installed correctly" msgstr "gosodwyd popeth yn llwyddiannus" #: ../rpmdrake_.c:987 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Everything already installed." msgstr "Popeth wedi ei osod eisoes" #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Mae popeth wedi ei osod (ydy hyn i fod i ddigwydd o gwbl?)" #: ../rpmdrake_.c:999 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem wrth osod y rhaglen" #: ../rpmdrake_.c:1000 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Problem wrth osod y rhaglen\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1014 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Arhoswch, darlen cronfa ddata'r pecynnau..." #: ../rpmdrake_.c:1055 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Arhoswch tynnu'r pecynnau..." #: ../rpmdrake_.c:1058 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem wrth dynnu" #: ../rpmdrake_.c:1059 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Problem wrth dynnu pecynnau:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1091 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n" "\n" "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo o ddewis pa feddalwedd rydych\n" "am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur." #: ../rpmdrake_.c:1096 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Croeso i MandrakeUpdate!\n" "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis diweddariadau i'w gosod\n" "ar eich cyfrifiadur." #: ../rpmdrake_.c:1101 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!\n" "\n" "Mae eich system Linux Mandrake yn dod gyda rhai miloedd o becynnau\n" "meddalwedd ar CDROM neu DVD. Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo\n" "i ddewis pa feddalwedd rydych am ei osod ar eich cyfrifiadur." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Tynnu Meddalwedd" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Rheolwr Ffynhonnell Meddalwedd" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Gosod Meddalwedd"