# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cy.php3 # # Welsh translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999. # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-08 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:21-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remote access" msgstr "Tynnu .%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Diweddariadwy" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "gosodwyd popeth yn llwyddiannus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Mae angen llanw o leiaf y ddau gofnod cyntaf" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Math o ffynonellau:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Copïo ffeil fel ffynhonell '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Rhaid i mi gysylltu â'r drych i gael y diweddariad diogelwch diweddaraf.\n" "Gwiriwch fod y rhyngrwyd yn rhedeg.\n" "\n" "Ydi hi'n iawn parhau?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Canlyniadau'r chwilio" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mae'r gosod wedi gorffen;%s.\n" "\n" "Cafodd rhai ffeiliau ffurfweddu eu creu fel `.rpmnew' neu `.rpmsave',\n" "mae modd eu harchwilio i weithredu arnynt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Sut i ddewis drych gyda llaw." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Dewiswch y ffynhonellau i'w diweddaru:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tynnu Pecynnau Meddalwedd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Gwybodaeth am becynnau" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Gwall..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Os oes angen dirprwy arnoch, rhowch enw gwesteiwr a phorth dewisol " "(cystrawen: <proxyhost[:port]>):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid i'r pecyn(nau) canlynol gael\n" "eu dad-ddewis nawr:\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Cofnod Newid:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mae angen i mi gysylltu â safle gwe MandrakeSoft i gael y rhestr\n" "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n" "\n" "Ydi hi'n iawn parhau?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Arhoswch, chwilio..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ydi hi'n iawn parhau?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ymgychwyn..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Mae'r rhestr diweddariadau'n wag. Mae hyn yn golygu un ai\n" "nad oes diweddariad ar gyfer y pecynnau ar eich cyfrifiadur,\n" "neu rydych wedi eu gosod i gyd yn barod." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "disgrifiadau" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " methwyd!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Mae angen tynnu rhai pecynnau ychwanegol" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "yn ôl diweddariad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "Ffurfweddu'r ffynonellau" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yr Unod Daleithiau" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Gwneud dim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Dim drych" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ail lwytho'r rhestr pecynnau" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Llwybr neu bwynt gosod:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriaidau drychau o safle gwe MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Dewis drych..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "Rhybudd:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Maint dewisiwyd: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Arhoswch, darlen cronfa ddata'r pecynnau..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Ychwanegu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "Diweddaru ffynonellau" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Er mwyn cadw'r newidiadau, rhaid gosod y cyfrwng yn y gyrrwr." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Pob pecyn," #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Archwilio ffeil y ffynhonell '%s'..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "IRC" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boards" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Gwybodaeth..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Archwilio..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Crynodeb: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Gwasanaethwr FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Tynnu .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pwysigrwydd: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WWW" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Methu creu cyfrwng." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ydi hi'n iawn parhau?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Croeso i'r golygydd ffynhonnell pecynnau!\n" "\n" "Bydd yr offeryn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r ffynhonnell pecynnau\n" "rydych am eu defnyddio ar eich cyfrifiadur. Byddant ar gael i'w gosod fel\n" "pecynnau newydd neu er mwyn diweddaru." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Maint: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "Diweddaru ffynonellau" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Arhoswch, diweddaru'r cyfrwng..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "enwau" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Dewiswyd: %d MB / Lle gwag ar ddisg: %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Diweddariadau diogelwch" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Archwilio ffeil y ffynhonell '%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "mewn ffeiliau" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Pob pecyn," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Canlyniadau'r chwilio (dim)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!\n" "\n" "Mae eich system Linux Mandrake yn dod gyda rhai miloedd o becynnau\n" "meddalwedd ar CDROM neu DVD. Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo\n" "i ddewis pa feddalwedd rydych am ei osod ar eich cyfrifiadur." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Atal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Biology" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Golygu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Mae yna gyfrwng o'r enw yna eisoes, hoffech chi\n" "ei amnewid?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, mae angen gosod y pecyn(nau) canlynol\n" "hefyd:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Gwasanaethwr HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn(nau) canlynol:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Ffindir" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Rhagor o wybodaethar becyn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Cadw newidiadau" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Mwy o wybodaeth" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Methu canfod drych addas.\n" "\n" "Gall fod amryw o resymau; y mwyaf tebygol yw'r achos pan nad\n" "yw pensaernïaeth eich prosesydd yn cael ei gynnal gan Diweddariadau\n" "Swyddogol Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfrwng diweddaru" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Ffeiliau:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr /cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Chat" msgstr "Tseina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Diweddaru" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pecynnau ychwanegol angenrheidiol" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Cewch ddewis eich drych eich hun, i wneud hynny\n" "cychwynnwch y Rheolwr Ffynonellau Meddalwedd, ac ychwanegu\n" "ffynhonnell 'Diweddariadau Diogelwch'.\n" "\n" "Yna ailgychwynnwch MandrakeUpdate." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Ychwanegu ffynhonnell" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid tynnu'r pecynnau canlynol \n" "hefyd: \n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Canfod:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Gwybodaeth arferol" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Dyfais symudol" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Arhoswch tynnu'r pecynnau..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Mewngofnod:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ffurfweddu'r dirprwyon" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Gwirio llofnod `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Gwall ffeil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Methu diweddaru'r cyfrwng; bydd yn cael ei anablu'n awtomatig." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Dewiswch ddrych" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r ffynonellau" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Rheswm am y diweddariad:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem wrth dynnu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Disgrifiadau: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Ychwanegadwy" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Dewiswch" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Enw: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ydi hi'n iawn parhau?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Archwilio %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Llwytho '%s' i lawr, cyflymdra:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Diweddariadau arferol" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Dewiswyd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Gwybodath lawn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Fersiwn: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Defnyddio .%s fel y brif ffeil" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Tseina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n" "\n" "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo o ddewis pa feddalwedd rydych\n" "am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Dim ar gael)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Diweddariad cywiro gwallau" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Java" msgstr "Siapan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Diweddau..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Galluogwyd?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pob pecyn, trefn yr wyddor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Dewisiadau Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Gorffennodd y gosodiad" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " gorffen.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Rhaid gosod y cyfrwng i mewn i barhau" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Physics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gwneud dim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Denmarc" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mail" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sports" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "yn ôl ffynhonnell eu tarddiad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Compression" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Llwytho '%s' i lawr, amser yn weddill:%s, cyflymdra:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Newid cyfrwng" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Ailosod y dewis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Diweddaru Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Books" msgstr "Arall" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Cafwyd gwall wrth lwytho'r rhestr drych i lawr:\n" "\n" "%s\n" "Nid yw'r rhwydwaith, neu safle MandrakeSoft, ar gael.\n" "Ceisiwch eto." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Methodd y gosodiad, mae rhai ffeiliau ar goll.\n" "Efallai'r hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata o ffynonellau." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bydd tynnu'r pecynnau hyn yn torri eich system, sori\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosodiad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gwall(au) wedi eu hadrodd:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Fersiwn sydd wedi ei osod ar hyn o bryd:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Games" msgstr "Arall" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "yn ôl cyflwr dewis" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Dim diweddariad" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking" msgstr "Gwneud dim" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Cards" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group name:" msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Ychwanegu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group" msgstr "yn ôl grwp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "newidiadau:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editors" msgstr "Golygu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unideg" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Croeso i MandrakeUpdate!\n" "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis diweddariadau i'w gosod\n" "ar eich cyfrifiadur." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Defnyddiwr:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Pori..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Dim cof\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Methodd y cychwyn\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Fformat URL gwallus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Methu cysylltu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Rhan o ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "http heb ganfod\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Gwall darllen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Amser allan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Methodd PORT ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Gwall amrediad ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Gwall POST http\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Atal gan callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Trefn galw gwallus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Gosod Meddalwedd" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Tynnu Meddalwedd" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Rheolwr Ffynhonnell Meddalwedd" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Gwasanaethwr FTP" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr " gwrthdaro gyda" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Diweddaru ffynonellau" #, fuzzy #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Archwilio ffeil pell y ffynhonell '%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Cadw a gadael" #~ msgid "by size" #~ msgstr "yn ôl maint" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Ffynhonell: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Ffynhonell" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "methodd rhai pecynnau a chael eu gosod\n" #~ "yn gywir" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "Arhoswch, tynnu pecynnau i eraill gael eu diweddaru" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Mae rhaglen angenrheidiol ar goll (grpmi). Gwiriwch eich gosodiad." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Rhaglen ar goll" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Cafwyd gwall wrth ychwanegu'r cyfrwng diweddaru drwy urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Gall hyn fod oherwydd drych wedi torri neu heb fod ar gael, neu pan nad\n" #~ "yw eich fersiwn (%s) o Mandrake Linux yn / wedi gorffen cael ei gynnal " #~ "gan\n" #~ "Ddiweddariadau Swyddogol Mandrake Linux\n" #~ "\n" #~ "Hoffech chi fynd at ddrych arall?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i gychwyn pecynnau diweddaru." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Gwall darllen ffeil\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i ddiweddaru gwybodaeth am y pecynnau." #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Methu agor ffeil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Methu darllen beiiau cychwynnol\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Dim llofnod\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Methu agod DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau[" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "ei angen gan" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2[" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Cwestiwn glanhau: digwyddodd gwall wrth osod, ydych chi am\n" #~ "dynnu'r %d pecyn llwythwyd i lawr?\n" #~ "(mae nhw yn %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Glanhau" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Canfyddwyd gwrthdaro:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ataliwyd y gosodiad" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Iawn i bopeth" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Hoffech chi ei osod, beth bynnag?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Gwall gwirio llofnod" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Lwytho i lawr eto" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Gwall: %s\n" #~ "Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Ymddiheuriwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Gwall ymgychwyn RPM"