#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cy.php3
#
# Welsh translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-08 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:21-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Tynnu .%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Diweddariadwy"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "gosodwyd popeth yn llwyddiannus"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Mae angen llanw o leiaf y ddau gofnod cyntaf"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Math o ffynonellau:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Copïo ffeil fel ffynhonell '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Ffrainc"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Rhaid i mi gysylltu â'r drych i gael y diweddariad diogelwch diweddaraf.\n"
"Gwiriwch fod y rhyngrwyd yn rhedeg.\n"
"\n"
"Ydi hi'n iawn parhau?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Canlyniadau'r chwilio"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Mae'r gosod wedi gorffen;%s.\n"
"\n"
"Cafodd rhai ffeiliau ffurfweddu eu creu fel  `.rpmnew' neu `.rpmsave',\n"
"mae modd eu harchwilio i weithredu arnynt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Sut i ddewis drych gyda llaw."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Dewiswch y ffynhonellau i'w diweddaru:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Tynnu Pecynnau Meddalwedd"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "True type"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Base"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Yr Eidal"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Gwybodaeth am becynnau"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Gwall..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rwsia"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Os oes angen dirprwy arnoch, rhowch enw gwesteiwr a phorth dewisol "
"(cystrawen: <proxyhost[:port]>):"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid i'r pecyn(nau) canlynol gael\n"
"eu dad-ddewis nawr:\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Cofnod Newid:\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Mae angen i mi gysylltu â safle gwe MandrakeSoft i gael y rhestr\n"
"drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n"
"\n"
"Ydi hi'n iawn parhau?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Arhoswch, chwilio..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Command"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ydi hi'n iawn parhau?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Mae'r rhestr diweddariadau'n wag. Mae hyn yn golygu un ai\n"
"nad oes diweddariad ar gyfer y pecynnau ar eich cyfrifiadur,\n"
"neu rydych wedi eu gosod i gyd yn barod."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "disgrifiadau"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " methwyd!"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Mae angen tynnu rhai pecynnau ychwanegol"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "yn ôl diweddariad"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Ffurfweddu'r ffynonellau"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Yr Unod Daleithiau"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Groeg"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Gwneud dim"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Dim drych"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Gwlad Pwyl"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Ail lwytho'r rhestr pecynnau"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Llwybr neu bwynt gosod:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriaidau drychau o safle gwe MandrakeSoft."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Dewis drych..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr "Rhybudd:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Maint dewisiwyd: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Arhoswch, darlen cronfa ddata'r pecynnau..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Ychwanegu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Diweddaru ffynonellau"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Er mwyn cadw'r newidiadau, rhaid gosod y cyfrwng yn y gyrrwr."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Pob pecyn,"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Archwilio ffeil y ffynhonell '%s'..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Arall"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Awstria"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Gwybodaeth..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Archwilio..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Siapan"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Crynodeb: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Gwasanaethwr FTP"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Tynnu .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Pwysigrwydd: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Methu creu cyfrwng."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ydi hi'n iawn parhau?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Croeso i'r golygydd ffynhonnell pecynnau!\n"
"\n"
"Bydd yr offeryn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r ffynhonnell pecynnau\n"
"rydych am eu defnyddio ar eich cyfrifiadur. Byddant ar gael i'w gosod fel\n"
"pecynnau newydd neu er mwyn diweddaru."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gwlad Belg"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Maint: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Diweddaru ffynonellau"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Arhoswch, diweddaru'r cyfrwng..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "enwau"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Dewiswyd: %d MB / Lle gwag ar ddisg: %d MB"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Awstralia"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Diweddariadau diogelwch"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corea"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Archwilio ffeil y ffynhonell '%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "mewn ffeiliau"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Pob pecyn,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Console"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C++"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Yr Iseldiroedd"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Canlyniadau'r chwilio (dim)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!\n"
"\n"
"Mae eich system Linux Mandrake yn dod gyda rhai miloedd o becynnau\n"
"meddalwedd ar CDROM neu DVD.  Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo\n"
"i ddewis pa feddalwedd rydych am ei osod ar eich cyfrifiadur."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Atal"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Golygu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Mae yna gyfrwng o'r enw yna eisoes, hoffech chi\n"
"ei amnewid?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"I fodloni dibyniaethau, mae angen gosod y pecyn(nau) canlynol\n"
"hefyd:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Gwasanaethwr HTTP"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn(nau) canlynol:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Ffindir"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Rhagor o wybodaethar becyn..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Cadw newidiadau"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
msgstr ""

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "More info"
msgstr "Mwy o wybodaeth"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Methu canfod drych addas.\n"
"\n"
"Gall fod amryw o resymau; y mwyaf tebygol yw'r achos pan nad\n"
"yw pensaernïaeth eich prosesydd yn cael ei gynnal gan Diweddariadau\n"
"Swyddogol Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Sbaen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfrwng diweddaru"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Ffeiliau:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr /cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Tseina"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pecynnau ychwanegol angenrheidiol"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Cewch ddewis eich drych eich hun, i wneud hynny\n"
"cychwynnwch y Rheolwr Ffynonellau Meddalwedd, ac ychwanegu\n"
"ffynhonnell 'Diweddariadau Diogelwch'.\n"
"\n"
"Yna ailgychwynnwch MandrakeUpdate."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Ychwanegu ffynhonnell"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid tynnu'r pecynnau canlynol \n"
"hefyd: \n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Canfod:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Gwybodaeth arferol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Dyfais symudol"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Arhoswch tynnu'r pecynnau..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Mewngofnod:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Gwlad Belg"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ffurfweddu'r dirprwyon"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Gwirio llofnod `%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Gwall ffeil"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "Methu diweddaru'r cyfrwng; bydd yn cael ei anablu'n awtomatig."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Dewiswch ddrych"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Ffurfweddu'r ffynonellau"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Rheswm am y diweddariad:"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portiwgal"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Gweriniaeth Tsiec"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem wrth dynnu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Disgrifiadau: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Ffeiliau lleol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Ychwanegadwy"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Dewiswch"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Enw: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ydi hi'n iawn parhau?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Archwilio %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Llwytho '%s' i lawr, cyflymdra:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Diweddariadau arferol"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Dewiswyd"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Gwybodath lawn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Fersiwn: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Defnyddio .%s fel y brif ffeil"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwy"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Tseina"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n"
"\n"
"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo o ddewis pa feddalwedd rydych\n"
"am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Dim ar gael)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Diweddariad cywiro gwallau"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Java"
msgstr "Siapan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Diweddau..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Dileu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Galluogwyd?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Pob pecyn, trefn yr wyddor"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Dewisiadau Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Gorffennodd y gosodiad"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " gorffen.."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Rhaid gosod y cyfrwng i mewn i barhau"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gwneud dim"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Denmarc"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(dim)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Yr Almaen"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "yn ôl ffynhonnell eu tarddiad"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Llwytho '%s' i lawr, amser yn weddill:%s, cyflymdra:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Na"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Newid cyfrwng"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Ailosod y dewis"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Diweddaru Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Books"
msgstr "Arall"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Cafwyd gwall wrth lwytho'r rhestr drych i lawr:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nid yw'r rhwydwaith, neu safle MandrakeSoft, ar gael.\n"
"Ceisiwch eto."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Methodd y gosodiad, mae rhai ffeiliau ar goll.\n"
"Efallai'r hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata o ffynonellau."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bydd tynnu'r pecynnau hyn yn torri eich system, sori\n"
"\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Methodd y gosodiad"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gwall(au) wedi eu hadrodd:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Fersiwn sydd wedi ei osod ar hyn o bryd:"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Games"
msgstr "Arall"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "yn ôl cyflwr dewis"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Dim diweddariad"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Gwneud dim"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Ychwanegu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Group"
msgstr "yn ôl grwp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "newidiadau:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Golygu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Y Deyrnas Unideg"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Croeso i MandrakeUpdate!\n"
"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis diweddariadau i'w gosod\n"
"ar eich cyfrifiadur."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Pori..."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Dim cof\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Methodd y cychwyn\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Fformat URL gwallus\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Methu cysylltu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Rhan o ffeil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http  heb ganfod\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Gwall darllen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Amser allan\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Methodd PORT ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gwall amrediad ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Gwall POST http\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Llyfrgell  heb ei ganfod\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atal gan callback\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Trefn galw gwallus\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Gosod Meddalwedd"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Tynnu Meddalwedd"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Rheolwr Ffynhonnell Meddalwedd"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Gwasanaethwr FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr " gwrthdaro gyda"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "Diweddaru ffynonellau"

#, fuzzy
#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
#~ msgstr "Archwilio ffeil pell y ffynhonell '%s'..."

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Cadw a gadael"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "yn ôl maint"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Ffynhonell: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Ffynhonell"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "methodd rhai pecynnau a chael eu gosod\n"
#~ "yn gywir"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "Arhoswch, tynnu pecynnau i eraill gael eu diweddaru"

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Mae rhaglen angenrheidiol ar goll (grpmi). Gwiriwch eich gosodiad."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Rhaglen ar goll"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Cafwyd gwall wrth ychwanegu'r cyfrwng diweddaru drwy urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Gall hyn fod oherwydd drych wedi torri neu heb fod ar gael, neu pan nad\n"
#~ "yw eich fersiwn (%s) o Mandrake Linux yn / wedi gorffen cael ei gynnal "
#~ "gan\n"
#~ "Ddiweddariadau Swyddogol Mandrake Linux\n"
#~ "\n"
#~ "Hoffech chi fynd at ddrych arall?"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i gychwyn pecynnau diweddaru."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Gwall darllen ffeil\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i ddiweddaru gwybodaeth am y pecynnau."

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Methu agor ffeil\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Methu darllen beiiau cychwynnol\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Dim llofnod\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Methu agod DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau["

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "ei angen gan"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2["

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cwestiwn glanhau: digwyddodd gwall wrth osod, ydych chi am\n"
#~ "dynnu'r %d pecyn llwythwyd i lawr?\n"
#~ "(mae nhw yn %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Glanhau"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Canfyddwyd gwrthdaro:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ataliwyd y gosodiad"

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Iawn i bopeth"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Hoffech chi ei osod, beth bynnag?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Gwall gwirio llofnod"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Lwytho i lawr eto"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gwall: %s\n"
#~ "Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Ymddiheuriwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM"

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Gwall ymgychwyn RPM"