# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-22 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 11:11-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Methu creu ffeil adroddiad, yn peidio\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
#, fuzzy
msgid "Edit a source"
msgstr "Golygu Ffynonellau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Local files"
msgstr "Leol"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "llwybr:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
msgstr "llwybr neu bwynt gosod:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442
msgid "Security updates"
msgstr "Diweddariadau diogelwch"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Dewiswch eich drych:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "mewngofnod:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "cyfrinair:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Enw"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "llwybr perthynol i synthesis neu hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
msgstr ""
"Arhoswch.\n"
"Ychwanegu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Math o ffynonellau:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89
#: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308
#: ../rpmdrake_.c:703
msgid "Cancel"
msgstr "Dileu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Gwirio dibyniaethau..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Gwirio dibyniaethau..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Golygu Ffynonellau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Pecynnau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184
#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Gwirio dibyniaethau..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
msgstr "Golygu Ffynonellau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr ""
"Dewiswch y ffynhonellau\n"
"i'w diweddaru:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Diweddariadau yn unig"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Gwirio dibyniaethau..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
#, fuzzy
msgid "Configure sources"
msgstr "Ffurfweddu'r ffynhonell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Source"
msgstr "Ffynhonell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Symudadwy"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246
msgid "Add..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248
msgid "Update..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Save and quit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:72
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "No"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Austria"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Australia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:138
msgid "Germany"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Greece"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Spain"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Canfod:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Dileu"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr "Gosodwyd"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Gosodwyd"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Japan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Norway"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Poland"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Porth"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Russia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "China"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160
#: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:221
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:225
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:231
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
#, fuzzy
msgid "No mirror"
msgstr "Dim gwall"

#: ../rpmdrake.pm_.c:241
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:255
#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Arhoswch\n"
"Estyn y rhestr o ddrychau"

#: ../rpmdrake_.c:122
msgid "(Non available)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Canlyniadau'r Chwilio"

#: ../rpmdrake_.c:129
#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
msgstr "Canlyniadau'r Chwilio"

#: ../rpmdrake_.c:144
#, fuzzy
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Arhoswch tra bo rpm yn tynnu'r pecynnau hyn:"

#: ../rpmdrake_.c:147
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:200
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:200
msgid "Please choose"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:236
#, fuzzy
msgid "unknown package "
msgstr "Tudalen anhysbys"

#: ../rpmdrake_.c:246
#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Arhoswch tra bo rpm yn tynnu'r pecynnau hyn:"

#: ../rpmdrake_.c:260
msgid "(none)"
msgstr "(dim)"

#: ../rpmdrake_.c:262
#, fuzzy
msgid "No update"
msgstr "diweddariadau arferol"

#: ../rpmdrake_.c:263
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:281
msgid "Addable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:281
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:315
msgid "This would break your system"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:316
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:320
#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Mae angen gosod y pecynnau ychwanegol hyn i bopeth weithio'n dda"

#: ../rpmdrake_.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Er mwyn bodloni'r holl ddibyniaethau,\n"
"bydd y pecynnau hyn yn cael eu tynnu:"

#: ../rpmdrake_.c:328
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:346
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:347
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:360
#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pecynnau wedi eu gosod eisoes"

#: ../rpmdrake_.c:361
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:397
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:399
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:407
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:411
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:442
#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Diweddariadau diogelwch"

#: ../rpmdrake_.c:442
#, fuzzy
msgid "Normal updates"
msgstr "diweddariadau arferol"

#: ../rpmdrake_.c:461
#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
msgstr "MandrakeUpdate"

#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:463
#, fuzzy
msgid "All packages,"
msgstr "0 Pecyn, 0 beit"

#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "by group"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:486
#, fuzzy
msgid "by size"
msgstr "Maint dwfn"

#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "by selection state"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:488
msgid "by source repository"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:488
msgid "by update availability"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:509
msgid "in descriptions"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:509
msgid "in names"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:510
#, fuzzy
msgid "in files"
msgstr "Leol"

#: ../rpmdrake_.c:527
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:546
msgid "Find:"
msgstr "Canfod:"

#: ../rpmdrake_.c:551
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "chwilio"

#: ../rpmdrake_.c:563
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:575
#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
msgstr ""
"Diweddaru\n"
"Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:575
#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Rheolwr Meddalwedd"

#: ../rpmdrake_.c:576
#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Gosodiad pecynnau"

#: ../rpmdrake_.c:608
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:614
msgid "Error updating medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:621
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:622
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:628
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:632
msgid "Error adding update medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:633
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:662
#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "ail lwytho'r pecynnau sydd ar gael"

#: ../rpmdrake_.c:693
#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Pecynnau gwael, annarllenadwy neu goll"

#: ../rpmdrake_.c:694
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:701
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:702
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:710
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Gosodadwy"

#: ../rpmdrake_.c:711
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:714
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Dewiswch y pecynnau rydych am eu diweddaru"

#: ../rpmdrake_.c:723
msgid "Program missing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:724
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:728
#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
msgstr "Pecyn wedi ei osod eisoes"

#: ../rpmdrake_.c:729
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:739
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:756
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Arhoswch tra bo rpm yn tynnu'r pecynnau hyn:"

#: ../rpmdrake_.c:771
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:776
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:781
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Management"
msgstr "Rheolwr Meddalwedd"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr ""

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr ""

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "Gosod y cyfan"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Cynnydd Gosod/Uwchraddio"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Estyn;"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Gosod:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " ei angen gan %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " gwrthdaro gyda %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Methodd y cychwyn\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Fformat URL gwallus\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Methu cysylltu\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Rhan o ffeil\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http  heb ganfod\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Gwall ysgrifennu\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Gwall darllen\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Dim cof\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Amser allan\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Methodd PORT ftp\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "Gwall amrediad ftp\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Gwall POST http\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Llyfrgell  heb ei ganfod\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Atal gan callback\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Trefn galw gwallus\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn ffeil"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Hepgor"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Paratoi i'w osod"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Methu gwirio llofnod GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Mae gan becyn %s y llofnod anghywir neu\n"
#~ "nid yw'r GPG wedi ei osod yn gywir"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Nid yw pecyn %s wedi ei lofnodi"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Peidiwch gosod"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Anhawster gyda'r llofnod"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Methu agor y pecyn"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Mae'r pecyn yn llwgr"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Ni fydd y pecyn yn cael ei osod"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :["

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Gorfodi"

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Gwall..."

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "defnydd: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "gwall grpmi: rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr uwch\n"