# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Agored Open, 2016 # ciaran, 2015-2016 # Dafydd Tomos , 1999 # Rhoslyn Prys , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:58+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cy/)\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Mae'r rhestr diweddariadau'n wag. Golyga hyn naill ai\n" "nad oes diweddariad ar gyfer y pecynnau ar eich cyfrifiadur,\n" "neu rydych eisoes wedi eu gosod." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli meddalwedd" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Dyma restr o ddiweddariadau pecynnau meddalwedd" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Enw" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Fersiwn " #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Rhifyn" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Dewis popeth" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Diweddaru" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lleol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Datodadwy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Rhestr drychau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Dewis y math o gyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Er mwyn cadw eich system yn ddiogel a chadarn, rhaid gosod ffynonellau ar " "gyfer \n" "diweddariadau diogelwch a sefydlogrwydd. Gallwch hefyd ddewis i osod " "adnoddau\n" "ehangach sy'n cynnwys storfa swyddogol Mageia, sy'n cynnig mwy o feddalwedd\n" "na all fynd ar ddisgiau Mageia. Dewiswch p'un ai i ffurfweddu ffynonellau " "diweddaru\n" "yn unig neu'r set lawn o ffynonellau." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Set lawn o ffynonellau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Diweddaru ffynonellau'n unig" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Bydd yn ceisio gosod yr holl ffynonellau swyddogol sy'n cyd-fynd\n" "â'ch dosbarthiad (%s).\n" "\n" "Mae angen i mi gysylltu â safle gwe Mageia i gael y rhestr\n" "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith ar gael.\n" "\n" "Parhau?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Ychwanegu cyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Ffeiliau lleol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Llwybr y cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Gweinydd RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Gweinydd HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Dyfais symudol (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Llwybr neu bwynt gosod:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Pori..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Mewngofnodi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Enw'r cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Creu cyfrwng ar gyfer dosbarthiad cyfan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Tagio'r cyfrwng fel cyfrwng diweddaru" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Mae angen llanw y ddau gofnod cyntaf, o leiaf." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Mae yna gyfrwng o'r enw yna eisoes, hoffech chi\n" "ei amnewid?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Ychwanegu cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Math o gyfrwng:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Dewisiadau eang ar gyfer gosod pecynnau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "byth" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "bob tro" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Byth" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Ar alw" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Diweddaru yn unig" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Bob tro" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Gwirio RPMau i'w gosod:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Rhaglen lawrlwytho i'w defnyddio:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Polisi lawrlwytho metadata XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Ar gyfer cyfrwng pell, pennwch pryd fydd metadata XML (rhestrau ffeiliau, " "cofnod newid a gwybodaeth) yn cael eu llwytho i lawr." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" "Ar gyfer cyfrwng pell, nid yw meta data XML byth yn cael eu llwytho i lawr." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Dyma'r rhagosodiad)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Mae'r ffeil XML penodol yn cael ei llwytho i lawr wrth glicio'r pecyn." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Mae diweddaru'r cyfrwng yn awgrymu diweddaru'r ffeiliau gwybodaeth XML " "angenrheidiol o leiaf unwaith." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Mae pob ffeil gwybodaeth XML yn cael eu llwytho i lawr wrth ychwanegu neu " "ddiweddaru cyfrwng." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Tynnu'r Ffynhonnell" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ydych chi wir am dynnu'r ffynhonnell \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ydych chi wir am dynnu'r ffynonellau canlynol?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Golygu cyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Llwythwr i Lawr:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Cadw newidiadau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Dirprwy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Rhaid gosod y cyfrwng i mewn i barhau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Er mwyn cadw'r newidiadau, rhaid gosod y cyfrwng yn y gyrrwr." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ffurfweddu'r dirprwyon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Gosodiadau dirprwy ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Gosodiadau dirprwy eang" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Os oes angen dirprwy arnoch, rhowch enw gwesteiwr a phorth dewisol " "(cystrawen: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr/cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Defnyddiwr:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Ychwanegu grŵp paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Golygu grŵp paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Ychwanegu terfyn cyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Dewiswch gyfrwng i ychwanegu at derfyn y cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Teipiwch enw gwesteiwr neu IP y gwestai i'w ychwanegu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Golygu grŵp paralel\"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Enw grŵp:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Terfyn cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Gwesteion:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ffurfweddu urpmi paralel (dosbarthiad gweithredol o urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Terfyn cyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Rheoli allweddi pecynnau digidol " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Cyfrwng" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:cryptographic keys\n" "Allweddi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "heb ganfod enw, nid yw'r allwedd yn bodoli yng nghylch allwedd rpm" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Ychwanegu allwedd" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Dewis bysell ti ychwanegu at gyfrwng %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Tynnu allwedd" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ydych chi wir am dynnu'r allwedd %s o'r cyfrwng %s?\n" "(enw'r allwedd: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake yw offeryn rheoli pecynnau Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Rhoslyn Prys post@meddal.com\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Ffurfweddu cyfryngau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Ffeil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Diweddaru" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Ychwanegu drych _cyfryngau penodol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Ychwanegu cyfrwng addasu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Dewisiadau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Dewisiadau eang..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "_Rheoli allweddi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "_Dirprwy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Adrodd ar Wall" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Ynghylch..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Galluogwyd" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Diweddariadau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Mae angen diweddaru'r cyfrwng i fod yn ddefnyddiol. Diweddaru?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Methu diweddaru cyfrwng, gwallau cofnodwyd:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Mae cronfa ddata'r pecynnau wedi cau. Crëwch raglenni eraill\n" "sy'n gweithio ar y gronfa ddata. oes gennych chi reolwr cyfrwng\n" "arall ar fwrdd gwaith arall, neu a ydych yn gosod pecynnau\n" " eraill hefyd?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Dim (gosod)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Bydd %s o le ychwanegol ar ddisg yn cael ei ddefnyddio." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Bydd %s o le ar ddisg ar gael." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Estynnir %s o becynnau." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Canlyniadau'r chwilio" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Canlyniadau'r chwilio (dim)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Dim ar gael)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Diweddariadau diogelwch" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Dim disgrifiad" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Ni chefnogir hyn gan Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Gall dorri eich system." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Nid meddalwedd rydd yw'r pecyn hwn" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Diweddariad answyddogol yw hwn." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Pecyn swyddogol a gefnogir gan Mageia yw hwn" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Sylwer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pwysigrwydd: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Rheswm am y diweddariad:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Fersiwn: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Fersiwn sydd wedi ei osod ar hyn o bryd:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Grŵp:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Saernïaeth:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Maint: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Cyfrwng:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Dibyniaethau newydd:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Gosodwyd pob dibyniaeth." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Manylion:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Ffeiliau:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Cofnod Newid:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Ffeiliau:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Cofnod Newid:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Enw: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Crynodeb: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Disgrifiad: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Mae'r pecyn \"%s\" wedi ei ganfod." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Er hynny, nid yw'r pecyn ar y rhestr pecynnau." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Efallai eich bod angen diweddaru cronfa ddata urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pecynnau cyfatebol" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (cyfrwng: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Bydd tynnu'r pecyn %s yn torri eich system" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Mae'r pecyn \"%s\" yn rhestr hepgor urpmi.\n" "Hoffech chi ei ddewis beth bynnag?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Mae rpmdrake neu un o'i ddibyniaethau angen ei ddiweddaru yn gyntaf. Bydd " "rpmdrake yn ail gychwyn." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Dewiswch" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Mae angen y pecyn canlynol:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Mwy o wybodaeth" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Gwybodaeth am becynnau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Gwirio dibyniaethau'r pecyn..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Mae angen tynnu rhai pecynnau ychwanegol" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid tynnu'r pecynnau canlynol hefyd:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Nid oes modd tynnu rhai pecynnau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bydd tynnu'r pecynnau hyn yn torri eich system, sori\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid i'r pecyn(nau) canlynol gael\n" "eu dad-ddewis nawr:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pecynnau ychwanegol angenrheidiol" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, mae angen gosod y pecyn(nau) canlynol\n" "hefyd:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pecynnau sy'n Gwrthdaro" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (perthyn i'r rhestr hepgor)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Nid oes modd gosod un pecyn" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Nid oes modd gosod rhai pecynnau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn canlynol:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn(nau) canlynol:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Dewiswyd rhai pecynnau." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am adael?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Rhaid dewis rhai pecynnau'n gyntaf." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "Rhybudd:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Gwall terfynol" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Digwyddodd gwall terfynol:%s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Dim diweddariad" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Popeth" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Diweddariadwy" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Gosodwyd" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Ychwanegadwy" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Dim disgrifiad ar gael i'r pecyn hwn\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Hygyrchedd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archifo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Wrth Gefn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Llosgi CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Cywasgiad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Cyfathrebu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Cysylltiad deialu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Ffacs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Symudol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Cyfresol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Ffonau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Cronfeydd Data" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Datblygu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Dadfygio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Cnewyllyn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Offer" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Golygyddion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Addysg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Efelychwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Offer ffeiliau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Gemau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Antur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcêd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Byrddau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cardiau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Posau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Saethu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Efelychu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Chwaraeon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Daearyddiaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Bwrdd gwaith graffigol" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Graffeg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Golygyddion a thrawsnewidwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Gwasanaethau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Ffotograffiaeth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Sganio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Gwylwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rhwydweithio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Trosglwyddo ffeiliau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Negesu Chwim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-bost" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Newyddion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Mynediad pell" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Swyddfa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Geiriadur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Cyllido" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Rheoli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Trefnydd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Taenlen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Cyfres" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Prosesydd geiriau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Cyhoeddi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Gwyddorau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astroleg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bywydeg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Cemeg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Cyfrifiadureg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Gwyddorau y ddaear" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Mathemateg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Ffiseg" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Cregyn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Sain" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Cymysgwyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Chwaraewyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Sail" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Cychwyn ac ymgychwyn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Clwstwr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Math 1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Didfap X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Rhyngwladoli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Cnewyllyn a chaledwedd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Llyfrgelloedd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pecynnu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Gweinyddion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terfynellau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Offer testun" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Teganau" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Fideo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Teledu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Gweithfan" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Offer y consol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Man chwarae" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Man rhyngrwyd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Man amlgyfrwng" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Cyfrifiadur rhwydwaith (cleient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Gweithfan swyddfa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Gweithfan gwyddorol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Amgylchedd graffigol" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gweithfan GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Bwrdd waith IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Gweithfan KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Byrddau gwaith graffigol eraill" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Cronfa ddata" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Mur gwarchod/llwybrydd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-bost/Grwpwar/Newyddion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Gweinydd Cyfrifiadur Rhwydwaith" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Gwe/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Defnydd: %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto derbyn atebion rhagosodedig i gwestiynau" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first dangos cofnod newid cyn filelist yn y ffenestr " "disgrifio" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. terfyn i'r cyfrwng hwn" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew cynnig uno pob ffeil .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE gosod modd (gosod (rhagosodedig), tynnu, diweddaru)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb diweddaru'r gronfa ddata ond nid newid y system " "ffeil" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation peidio gofyn cwestiwn cadarnhau ym modd diweddaru" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update peidio diweddaru cyfrwng wrth gychwyn" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm peidio gwirio llofnod pecynnau" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host ym modd paralel, defnyddio grŵp \"alias\" , " "defnyddio peiriant \"host\" i ddangos deps angenrheidiol" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root defnyddio root arall ar gyfer gosod urpmi db " "ac rpm." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root gorfodi ei redeg fel root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg chwilio am \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test dim ond dilysu os mae modd gosod yn gywir" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version argraffu rhif fersiwn yr offeryn\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Rhedeg ym modd defnyddiwr" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Rydych yn cychwyn y rhaglen fel defnyddiwr cyffredin.\n" "Ni fydd modd i chi greu newidiadau i'r system.\n" "ond bydd modd i chi bori'r gronfa ddata presennol." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Wrthi'n nôl gwybodaeth o %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Tynnu '%s' o meta data XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Dim gwybodaeth xml ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim ond canlyniad rhannol ar " "gyfer pecyn %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Dim gwybodaeth xml ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim canlyniad ar gyfer pecyn %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% o %s wedi ei gwblhau, Amser = %s, cyflymder = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% wedi ei gwblhau, cyflymder = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Gwiriad" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Rhaid i mi gysylltu â'r drych i gael y diweddariad diogelwch diweddaraf.\n" "Gwiriwch fod y rhyngrwyd yn rhedeg.\n" "\n" "Parhau?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Peidio gofyn y tro nesaf" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Cyfrwng diweddaru sy'n bod eisoes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Mae gennych o leiaf un cyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu,\n" "ond mae'n nhw i gyd wedi eu hanalluogi. Dylech redeg y Rheolwr\n" "Cyfrwng Meddalwedd i alluogi o leiaf un (gwirio yn y golofn \"%s\")\n" "\n" "\n" "Yna ail gychwyn %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Nid oes gennych gyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu. Nid yw MageiaUpdate yn " "gallu gweithredu heb gyfrwng diweddaru." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mae angen i mi gysylltu â safle gwe Mageia i gael y rhestr\n" "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n" "\n" "Parhau?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Sut i ddewis drych gyda llaw." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Cewch ddewis eich drych eich hun, i wneud hynny\n" "cychwynnwch y Rheolwr Cyfryngau Meddalwedd, ac ychwanegu\n" "cyfrwng 'Diweddariadau Diogelwch'.\n" "\n" "Yna ailgychwynnwch %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Gosod pecynnau..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ymgychwyn..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Darllen disgrifiad diweddariadau" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau sail..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd wedi eu gosod..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Gwybodaeth uwchraddio" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Mae gan y pecynnau wybodaeth uwchraddio" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Gwybodaeth uwchraddio am y pecyn hwn" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Gwybodaeth uwchraddio am becyn %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Anhawster wrth osod" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd anhawster wrth osod pecyn:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosodiad" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Gwirio dilysrwydd y pecynnau..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell, %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gwall(au) wedi eu hadrodd:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Tynnu un pecyn?" msgstr[1] "Tynnu %d becyn?" msgstr[2] "Tynnu %d o becynnau?" msgstr[3] "Tynnu %d o becynnau?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Cafodd y pecyn canlynol ei dynnu i eraill gael eu diweddaru:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Ydi hi'n iawn parhau?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Pecynnau amddifad" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Tynnir y pecyn amddifad canlynol." msgstr[1] "Tynnir y pecynnau amddifad canlynol." msgstr[2] "Tynnir y pecynnau amddifad canlynol." msgstr[3] "Tynnir y pecynnau amddifad canlynol." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Newid cyfrwng" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" i mewn" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Methodd trafod gosod %d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Gwall anadferadwy: dim pecyn wedi ei ganfod ar gyfer y gosod." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Darllen ffeiliau ffurfweddu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mae'r gosod wedi gorffen; cafodd popeth ei osod yn gywir.\n" "\n" "Cafodd rhai ffeiliau ffurfweddu eu creu fel `.rpmnew' neu `.rpmsave',\n" "mae modd eu harchwilio i weithredu arnynt:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Chwilio am ffeiliau \"README\" ..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Trafodiad RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Dad ddewis popeth" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Manylion" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Arhoswch, tynnu'r pecynnau..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem wrth dynnu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth dynnu pecyn:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Archwilio %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Newidiadau:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Mae modd un ai tynnu'r ffel .%s, ei defnyddio fel y brif ffeil neu gwneud " "dim. Os ydych cyn ansicr, cadwch y ffeil bresennol (\"%s\")" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Tynnu .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Defnyddio .%s fel y brif ffeil" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gwneud dim" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Gorffennodd y gosodiad" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Archwilio..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Arhoswch, chwilio..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "cyfeiriadur gwallus (rhaid i'r llwybr fod yn absoliwt)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Parhau?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Rydych ar fin ychwanegu cyfryngau pecynnau newydd.\n" "Golyga hyn y bydd modd i chi ychwanegu pecynnau meddalwedd newydd\n" "i'ch system o'r cyfryngau hyn." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Rydych ar fin gosod cyfrwng pecynnau newydd, %s.\n" "Mae hyn yn golygu y bydd modd gosod pecynnau meddalwedd\n" "newydd i'ch system o'r cyfrwng hwnnw." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Rydych ar fin gosod cyfrwng pecynnau newydd, %s'.\n" "Mae hyn yn golygu y bydd modd gosod pecynnau meddalwedd\n" "newydd i'ch system o'r cyfrwng hwnnw." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Ychwanegwyd y cyfrwng %s yn llwyddiannus." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Ychwanegwyd y cyfrwng `%s' yn llwyddiannus." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Atal" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "dim xml-info ar gael ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Atal y chwilio" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Dewiswyd" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Heb ei ddewis" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Dim canlyniadau chwilio" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Dim canlyniadau chwilio. Efallai'r hoffech chi newid i'r golwg '%s' ac i'r " "hidl '%s'." #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Dewiswyd: %s / Gwagle ar ddisg: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pecyn" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statws" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Heb eu gosod" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pob pecyn, trefn yr wyddor" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Pob pecyn, yn ôl grŵp" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Gadael, yn ôl dyddiad gosod" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Pob pecyn, yn ôl diweddariad" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Pob pecyn, yn ôl dyddiad dewis" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Pob pecyn, yn ôl maint" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Pob pecyn, yn ôl yn ôl ffynhonnell eu storfa" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Ad-ddiweddaru" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Pecynnau meta" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Pecynnau sydd â rhyngwyneb" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Pob diweddariad" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Diweddariadau diogelwch" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Diweddariad cywiro gwallau" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Diweddariadau cyffredinol" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Golwg" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Hidl" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "mewn enwau" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "mewn disgrifiadau" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "mewn crynodebau" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "mewn enwau ffeil" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Diweddaru'r _cyfrwng" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "Ailosod y _dewis" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "_Ail-lwytho'r rhestr pecynnau" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Gadael" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Rheolwr Cyfrwng" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Golwg" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Dewis dibyniaethau heb ofyn" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Clirio'r storfa llwytho i lawr ar ôl gosod yn llwyddiannus" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Dangoswch y pecynnau dewis awtomatig" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Cyfrifo diweddariadau wrth gychwyn" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Canfod:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Teipiwch y llinyn i chwilio amdani ac yna pwyso bysell " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Gosod" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Cyflwyniad Cyflym" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Gallwch edrych ar y pecynnau drwy'r rhestr categorïau ar y chwith." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Gallwch ddarllen gwybodaeth am y pecynnau drwy glicio ar y rhestr ar y dde." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "I osod, diweddaru neu dynnu rhaglen, cliciwch ar ei \"flwch ticio\"." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "Mae rpmdrake eisoes yn rhedeg (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Diweddaru meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Diweddaru Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Rhowch eich hawl i gael mynediad dirprwy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Enw defnyddiwr:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tynnu pecynnau meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Diweddaru pecynnau meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Gosod pecynnau meddalwedd" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Gwybodaeth..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Denmarc" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Gwlad Groeg" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapôr" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slofacia" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Tsieina" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriadau drychau." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriadau drychau o safle gwe Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "methodd estyn [%s]" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mae angen i mi gysylltu â'r rhyngrwyd i gael y rhestr\n" "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n" "\n" "Parhau?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Dewis drychau" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Cafwyd gwall wrth lwytho'r rhestr drych i lawr:\n" "\n" "%s\n" "Nid yw'r rhwydwaith, neu'r safle, ar gael.\n" "Ceisiwch eto." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Cafwyd gwall wrth lwytho'r rhestr drych i lawr:\n" "\n" "%s\n" "Nid yw'r rhwydwaith, neu safle Mageia, ar gael.\n" "Ceisiwch eto." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Dim drych" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Methu canfod drych addas." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Methu canfod drych addas.\n" "\n" "Gall fod amryw o resymau; y mwyaf tebygol yw'r achos pan nad\n" "yw pensaernïaeth eich prosesydd yn cael ei gynnal gan Diweddariadau\n" "Swyddogol Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Dewiswch ddrych" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Copïo ffeil fel ar gyfer cyfrwng '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Archwilio ffeil cyfrwng '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Archwilio ffeil bell y cyfrwng '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " gorffen.." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " methwyd!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s o gyfrwng %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Cychwyn llwytho %s i lawr..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Wrthi'n lawrlwytho '%s'\n" "amser ar ôl:%s, cyflymder:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Wrthi'n lawrlwytho '%s'\n" "cyflymder:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Diddymwyd" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Gwall estyn pecynnau" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Mae'n amhosibl estyn y rhestr o becynnau newydd o gyfrwng '%s'.\n" "Un ai mae'r cyfrwng wedi ei gam ffurfweddu ac os felly dylech ddefnyddio'r\n" "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd i'w dynnu a'i ailosod fel bo modd ei ail " "ffurfweddu,\n" "neu nid oes modd ei gyrraedd ar hyn o bryd a dylech geisio eto \n" "rhywbryd." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Diweddaru'r cyfrwng" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "Heb ganfod cyfrwng byw. Rhaid galluogi cyfrwng i'w diweddaru." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Dewiswch y cyfrwng i'w diweddaru:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Methu diweddaru'r cyfrwng; bydd yn cael ei anablu'n awtomatig.\n" "\n" "Gwallau:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Methu ychwanegu cyfrwng, gwallau:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Methu creu cyfrwng." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd anhawster wrth ychwanegu cyfrwng:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Nid yw eich cyfrwng '%s', ar gyfer diweddariadau, yn cydweddu â'r fersiwn o " "%s rydych yn ei redeg (%s).\n" "Bydd yn cael ei anablu." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Nid yw eich cyfrwng '%s', ar gyfer diweddariadau, yn cydweddu â'r fersiwn o " "Mageia rydych yn ei redeg (%s).\n" "Bydd yn cael ei anablu." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Cymorth wedi ei gychwyn yn y cefndir" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Mae'r ffenestr cymorth wedi ei hagor, dylai ymddangos ar eich bwrdd gwaith " "cyn hir." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Pori'r Holl Feddalwedd" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Gwyneb graffigol ar gyfer gosod, tynnu a diweddaru pecynnau" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Gosod a Thynnu Meddalwedd" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Gwyneb graffigol ar gyfer pori pecynnau sydd wedi eu gosod ac sydd ar gael" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Rheolydd cyfryngau meddalwedd" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Ychwanegu cyfrwng urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Gwybodaeth cyfrwng urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "Rhaid dilysu er mwyn rhedeg golygydd cyfryngau pecynnau Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Rhedeg rheolydd pecynnau Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "Rhaid dilysu er mwyn defnyddio rheolydd pecynnau Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Rhedeg diweddarwr Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Rhaid dilysu er mwyn rhedeg Diweddarwr Mageia"