# translation of rpmdrake-cs.po to Czech # Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-02 14:56GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Přidat zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Nevybraný" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je třeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Více informací" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Informace o balíčcích" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybráno: %d MB / Volné místo na disku: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "v souborech" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načíst seznam balíčků" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulovat výběr" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "Všechny informace" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Běžné informace" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak ručně vybrat vaše zrcadlo" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlížím %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "změny:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Chybějící program" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Chybí nezbytný program (grpmi). Zkontrolujte vaši instalaci." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake_.c:951 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake_.c:984 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; %s.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../rpmdrake_.c:984 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "některé balíčky se nenainstalovaly\n" "správně" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "everything was installed correctly" msgstr "vše bylo úspěšně nainstalováno" #: ../rpmdrake_.c:987 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Everything already installed." msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #: ../rpmdrake_.c:999 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém při instalaci" #: ../rpmdrake_.c:1000 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během instalace se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1014 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake_.c:1055 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:1058 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém při odebírání" #: ../rpmdrake_.c:1059 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během odebírání balíčků se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1091 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake_.c:1096 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake_.c:1101 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odebrat software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalovat software" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" #~ "jej opravdu nahradit?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na " #~ "vašem\n" #~ "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci " #~ "nových\n" #~ "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" #~ "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v " #~ "pořádku.\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k " #~ "dispozici.\n" #~ "Zkuste to prosím později." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" #~ "\n" #~ "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" #~ "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" #~ "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" #~ "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" #~ "máte všechny aktualizace nainstalované." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" #~ "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" #~ "na disku; to je velmi nebezpečné a proto by se mělo\n" #~ "postupovat opatrně.\n" #~ "\n" #~ "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" #~ "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Své požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" #~ "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů software, a přidejte zdroj\n" #~ "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" #~ "\n" #~ "Poté znovu spusťte aplikaci MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" #~ "\n" #~ "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" #~ "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " #~ "podporována\n" #~ "Oficiálními aktualizacemi.\n" #~ "\n" #~ "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-c-*-iso8859-2"