# translation of rpmdrake-cs.po to Czech # Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:20GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém při odebírání" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Připravuji balíčky k instalaci..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Připravuji balíčky k instalaci..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly uspěšně nainstalovány." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; %s.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Při instalaci nastaly problémy" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Připravuji balíčky k instalaci..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Nahlášené chyby:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Stahuji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializuji..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Připravuji balíčky k instalaci..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" "Promiňte, ale abyste mohl instalovat balíčky, musíte být přihlášen jako " "uživatel root." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "změny:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlížím %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Své požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů software, a přidejte zdroj\n" "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" "\n" "Poté znovu spusťte aplikaci MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak ručně vybrat vaše zrcadlo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Chyba souboru" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Připravuji balíčky k instalaci..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" "na disku; to je velmi nebezpečné a proto by se mělo\n" "postupovat opatrně.\n" "\n" "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Všechny informace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Běžné informace" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načíst seznam balíčků" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Nulovat výběr" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "v souborech" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybráno: %d MB / Volné místo na disku: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "je v konfliktu s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Balíček `%s' nelze nainstalovat\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Balíček `%s' nelze nainstalovat\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informace o balíčcích" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Více informací" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Nelze otevřít balíček `%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je třeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nalezeny konflikty" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n" "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci nových\n" "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Chyba..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Přidat zdroj" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " selhalo!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Stahování `%s', rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Stahování `%s', zbývající čas: %s, rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Kontroluji signaturu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Zkoumá se vzdálený soubor zdroje `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Zkoumá se soubor zdroje `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopíruje se soubor pro zdroj `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Adresář, kam se mají ukládat stažené soubory, musí existovat" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatek paměti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor v režimu připojení" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Selhala inicializace\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Špatný formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Špatný uživatelský formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nelze zjistit název pro proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nelze zjistit název počítače\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nelze se připojit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Divná odpověď od FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP přístup odepřen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Špatné heslo pro FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Divná odpověď od FTP na příkaz PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Divná odpověď od FTP na příkaz USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Divná odpověď od FTP na příkaz PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Divný FTP formát 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nemůže získat název počítače\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Nelze se opětovně připojit přes FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nemůže nastavit binární režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Částečný soubor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nemůže získat soubor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Chyba zápisu pro FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Chyba kvóty FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebylo nenalezeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba při zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Špatně zadané jméno uživatele\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nemůže uložit soubor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba při čtení\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas vypršel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nemůže nastavit ASCII režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP příkaz PORT selhal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nemůže použít REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nemůže zjistit velikost\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Chyba rozsahu pro HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Chyba příkazu POST pro HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Chyba při SSL spojení\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Chyba při navázání na předchozí stahování\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Soubor nelze přečíst\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se nemůže připojit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Vyhledávání přes LDAP selhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nenalezena knihovna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nenalezena funkce\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Přerušeno zpětným voláním\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Špatný parametr pro funkci\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Špatné pořadí při volání\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Nenalezena funkce\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámá chyba, kód %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalovat software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odebrat software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "některé balíčky se nenainstalovaly\n" #~ "správně" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Chybí nezbytný program (grpmi). Zkontrolujte vaši instalaci." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Chybějící program" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" #~ "\n" #~ "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" #~ "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " #~ "podporována\n" #~ "Oficiálními aktualizacemi.\n" #~ "\n" #~ "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Chyba při čtení souboru\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " #~ "aktualizacích." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #, fuzzy #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-c-*-iso8859-2" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Nelze číst soubory s nastavením RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Nelze načíst úvodní bajty\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Verze RPM balíčku nepodporuje signatury\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Nelze načíst blok se signaturou (selhalo `rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Žádné signatury\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "selhalo `makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "V balíčku není přítomna žádná signatura GPG\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Nelze otevřít databázi RPM pro zápis (nejste superuživatel?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Nelze otevřít databázi RPM pro zápis" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Nelze zahájit transakci" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Balíček `%s' je poškozen\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Nastala chyba při kontrole závislostí" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "je vyžadován" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Nastala chyba při kontrole závislostí 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Při instalaci se objevily problémy:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Dotaz k úklidu: při instalaci nastala chyba, chcete odstranit\n" #~ "%d stažených balíčků?\n" #~ "(jsou umístěny v %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Úklid" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Byly nalezeny konflikty:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalace přerušena" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Následující soubor není platný:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Chcete přesto pokračovat (a přeskočit tento balíček)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ano všem" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Signatura balíčku `%s' není v pořádku:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Chcete balíček i přesto instalovat?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Chyba při kontrole signatury" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Zkusit stáhnout znovu" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Při stahování balíčku došlo k chybě:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Chyba: %s\n" #~ "Chcete pokračovat (a přeskočit tento balíček)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Promiňte, ale nebyla možná inicializace souborů s nastavením RPM." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Chyba při inicializaci RPM"