# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-11 17:30GMT+0100\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:508 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:880 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:688 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:691 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:587 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:453 ../rpmdrake_.c:454 msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Nevybraný" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je třeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake_.c:364 ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:393 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:406 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake_.c:407 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:644 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake_.c:443 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybráno: %d MB / Volné místo na disku: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../rpmdrake_.c:466 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../rpmdrake_.c:469 msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in files" msgstr "v souborech" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načíst seznam balíčků" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulovat výběr" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Maximum information" msgstr "Všechny informace" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Normal information" msgstr "Běžné informace" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake_.c:697 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake_.c:741 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak ručně vybrat vaše zrcadlo" #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake_.c:757 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:818 msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlížím %s" #: ../rpmdrake_.c:841 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Uložit změny" #: ../rpmdrake_.c:845 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../rpmdrake_.c:847 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Program missing" msgstr "Chybějící program" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Chybí nezbytný program (grpmi). Zkontrolujte vaši instalaci." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake_.c:947 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; %s.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "některé balíčky se nenainstalovaly\n" "správně" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "everything was installed correctly" msgstr "vše bylo úspěšně nainstalováno" #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány." #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Everything already installed." msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém při instalaci" #: ../rpmdrake_.c:958 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během instalace se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake_.c:1006 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:1035 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake_.c:1040 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake_.c:1045 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odebrat software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalovat software" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" #~ "jej opravdu nahradit?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na " #~ "vašem\n" #~ "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci " #~ "nových\n" #~ "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" #~ "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v " #~ "pořádku.\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k " #~ "dispozici.\n" #~ "Zkuste to prosím později." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" #~ "\n" #~ "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" #~ "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" #~ "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" #~ "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" #~ "máte všechny aktualizace nainstalované." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" #~ "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" #~ "na disku; to je velmi nebezpečné a proto by se mělo\n" #~ "postupovat opatrně.\n" #~ "\n" #~ "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" #~ "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Své požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" #~ "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů software, a přidejte zdroj\n" #~ "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" #~ "\n" #~ "Poté znovu spusťte aplikaci MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" #~ "\n" #~ "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" #~ "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " #~ "podporována\n" #~ "Oficiálními aktualizacemi.\n" #~ "\n" #~ "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-c-*-iso8859-2"