# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-08 23:36GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Čeština \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:567 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:788 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n" "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci nových\n" "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám v souborech..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je potřeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake_.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybraných: %d MB / Volných: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Název: %s\n" "Verze: %s\n" "Velikost: %s kB\n" "Důležitost: %s\n" "\n" "Shrnutí: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Název: %s\n" "Verze: %s\n" "Velikost: %s kB\n" "\n" "Shrnutí: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:512 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokální soubory" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake_.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" "\n" "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " "podporována\n" "Oficiálními aktualizacemi.\n" "\n" "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:695 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte." #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake_.c:704 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly uspěšně nainstalovány." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Everything already installed." msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #: ../rpmdrake_.c:742 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake_.c:777 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:792 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake_.c:802 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Odstranění balíčků software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalace selhala" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Toto by poškodilo váš systém" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Promiňte, ale odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Během instalace nastal problém." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt soubor /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "instalační program jej měl pro mne vygenerovat :-(.\n" #~ "\n" #~ "Vypínám klasifikaci \"Výběry pro Mandrake\"."