# translation of rpmdrake.po to Czech
# Translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cs.php3
#
# Czech messages for %s.
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n"
"žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n"
"máte všechny aktualizace nainstalované."

#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Správa softwaru"

#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Seznam softwarových balíčků k aktualizaci"

#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Vydání"

#: ../MageiaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokální"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Výměnný"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Seznam zrcadel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Zvolte typ zdroje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"Aby bylo možné udržet váš systém bezpečný a stabilní, musíte nastavit "
"alespoň\n"
"zdroje pro oficiální bezpečnostní a opravné aktualizace. Můžete také "
"nastavit\n"
"širší sadu zdrojů, mezi které patří úplné oficiální archivy distribuce "
"Mandriva Linux,\n"
"což vám zajistí přístup k dalšímu softwaru, který nebylo možné vměstnat\n"
"na instalační disky distribuce. Rozhodněte se prosím, zda chcete používat "
"pouze\n"
"zdroje pro aktualizaci, nebo kompletní sadu zdrojů."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Kompletní sada zdrojů"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Pouze zdroje pro aktualizaci"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Následuje pokus o instalaci všech oficiálních zdrojů odpovídajících\n"
"vaší distribuci (%s).\n"
"\n"
"Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mandriva a stáhnout\n"
"seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroje..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Přidat zdroj"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokální soubory"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Výměnné zařízení (CD-ROM, DVD, ...)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Cesta nebo přípojný bod:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Přihlášení:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Název zdroje:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Vytvořit zdroje pro celou distribuci"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Označit tento zdroj jako zdroj aktualizací"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n"
"jej opravdu nahradit?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Přidávám zdroj:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Typ zdroje:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globální volby pro instalaci balíčků"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "vždy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Na vyžádání"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Jen aktualizace"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Ověřte balíčky, které se mají instalovat:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Program použitý ke stahování:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "Politika stahování XML metadat:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
"Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o "
"změnách a další informace) pro vzdálené zdroje."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "Pro vzdálené zdroje se XML metadata nikdy nestahují."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Toto je výchozí)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Specifický soubor s XML informacemi se stáhne po klepnutí na balíček."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které "
"byly již alespoň jednou vyžádány."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
"Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML "
"informacemi."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Odstranění zdroje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit zdroj \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit následující zdroje?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Upravit zdroj"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Nástroj pro stahování:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Nastavit proxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Nastavení proxy pro zdroj \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globální nastavení proxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Název počítače proxy:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Přidat paralelní skupinu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Upravit paralelní skupinu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Přidat omezení zdroje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Vyberte zdroj k přidání do omezení zdrojů:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Přidat počítač"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Zadejte název nebo IP adresu počítače, který se má přidat:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Upravuji paralelní skupinu \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Název skupiny:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Omezení zdroje:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Počítače:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Nastavit paralelní urpmi (distribuované spouštění urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Omezení zdroje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Správa klíčů pro digitální podpisy balíčků"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Zdroj"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Klíče"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "název nenalezen, klíč není v seznamu klíčů RPM!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Přidat klíč"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Vyberte klíč pro připojení ke zdroji %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Odebrat klíč"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Opravdu chcete odebrat klíč %s ze zdroje %s?\n"
"(název klíče je: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Nastavit zdroje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/Akt_ualizovat"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Přidat specifické _zrcadlo zdroje"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>Z"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/Přid_at vlastní zdroj"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Zavřít"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/V_olby"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globální nastavení"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Správa _klíčů"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>K"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Paralelní instalace"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/P_roxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Nápo_věda"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Nah_lásit chybu"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_O aplikaci..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright ©%s by Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mandriva Linux."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr ""

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Vladimír Marek, vlmarek@volny.cz\n"
"Radek Vybíral, Radek.Vybiral@vsb.cz\n"
"Michal Bukovjan, bukm@centrum.cz\n"
"Vlastimil Ott, vlastimil@e-ott.info\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej "
"aktualizovat nyní?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze aktualizovat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Databáze balíčků je zamčená. Ukončete prosím jiné aplikace,\n"
"které s databází balíčků pracují (Možná máte správce\n"
"zdrojů softwaru spuštěný na jiné ploše nebo právě \n"
"instalujete balíčky?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Nic (instalováno)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Bude použito dalších %s diskového prostoru."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Bude uvolněno %s diskového prostoru."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky hledání"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Výsledky hledání (žádné)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Není k dispozici)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Bezpečnostní informace"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Žádný popis"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, fuzzy, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mandriva."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr "Může <b>rozbít</b> váš systém."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "Tento balíček neobsahuje svobodný software"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr "Tento balíček obsahuje novou verzi, která byla zpětně portována."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, fuzzy, c-format
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
msgstr ""
"Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mandriva."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, fuzzy, c-format
msgid "This is an unoffical update."
msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, fuzzy, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mandriva"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Poznámka: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Důležitost: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Důvod pro aktualizaci: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Nyní nainstalovaná verze: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Skupina: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Architektura: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Zdroj: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr "Nové závislosti:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependancy."
msgstr "Žádná nenainstalovaná závislost."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Podrobnosti:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Změny:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Soubory:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:325
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Změny:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Název: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Shrnutí: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Byl nalezen balíček \"%s\"."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Tento balíček se nicméně nenachází na seznamu balíčků."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Možná byste měli aktualizovat databázi urpmi."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Odpovídající balíčky:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (zdroj: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Odstranění balíčku %s by poškodilo váš systém"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Balíček \"%s\" je na seznamu urpmi pro vynechávání.\n"
"Chcete jej přesto vybrat?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich "
"prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Více informací o balíčku..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Prosím vyberte"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Je zapotřebí následující balíček:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Více informací"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informace o balíčcích"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Ověřuji závislosti balíčku..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující balíčky:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Některé balíčky nelze odstranit"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n"
"balíčků:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Jsou potřeba další balíčky"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n"
"balíčky:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Konfliktní balíčky"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (patří do přeskakovaných)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Jeden balíček nelze nainstalovat"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Promiňte, ale následující balíček nelze vybrat:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Některé balíčky musí být odebrány"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Některé balíčky jsou vybrány."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete skončit?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:903
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Musíte nejprve vybrat nějaké balíčky."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n"
"balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n"
"na disku; to je velmi nebezpečné, a proto by se mělo\n"
"postupovat opatrně.\n"
"\n"
"Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatální chyba"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Vyskytla se fatální chyba: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Žádné aktualizace"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Vše"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Lze aktualizovat"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Lze přidat"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Popis tohoto balíčku není k dispozici\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Zpřístupnění"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archivování"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Zálohování"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Vypalování CD"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimace"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Knihy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Počítačová literatura"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Často kladené otázky"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Návody"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Komunikace"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME a GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE a Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Jádro"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editory"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Vzdělávání"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulátory"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Souborové nástroje"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Dobrodružné"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkády"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Stolní hry"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Karty"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Hlavolamy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafické prostředí"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "Založené na FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "IceWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Sledování"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Sítě"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Přenos souborů"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Okamžitá výměna zpráv"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Diskusní skupiny"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Vzdálený přístup"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Veřejné klíče"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publikování"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Vědy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Počítačová věda"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geovědy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shelly"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Základ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Zavádění a inicializace"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Balíčky"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konzole"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmapa X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizace"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Jádro a hardware"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servery"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminály"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Textové nástroje"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Hračky"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovní stanice"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Herní stanice"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetová stanice"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediální stanice"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Síťový počítač (klient)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kancelářská stanice"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Vědecká stanice"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafické prostředí"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Pracovní stanice s GNOME"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm desktop"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Pracovní stanice s KDE"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Další grafické desktopy"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Pošta/groupware/diskusní skupiny"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Síťový počítač (server)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Použití: %s [VOLBY]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 předpokládá výchozí odpovědi na dotazy"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež "
"seznam souborů"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     omezení na zadané zdroje"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/."
"rpmsave"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      nebude se ptát na první potvrzení v režimu "
"aktualizace"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      nebude aktualizovat zdroje při spuštění"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        nebude ověřovat podpisy balíčků"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  přepne se do paralelního režimu, použije skupinu "
"\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=cesta       použije pro instalaci jiný kořenový adresář"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků "
"rpm a databázi urpmi"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          vynutí si spuštění pod uživatelem root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           spustí vyhledávání balíčku \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                 pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              vypíše číslo verze tohoto nástroje\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Běh v uživatelském režimu"

#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Spouštíte tento program jako běžný uživatel.\n"
"Nebudete moci provádět úpravy systému,\n"
"můžete však prohlížet stávající databázi."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "Získávám informace z XML metadat z %s..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Získávám '%s' z XML metadat..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Počkejte, prosím "

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro "
"balíček %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Stahuje se balíček `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% z %s hotovo, ETA = %s, rychlost = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% hotovo, rychlost = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n"
"k aktualizaci. Ověřte prosím, že vaše síť běží v pořádku.\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Příště se už neptat"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Již existující zdroj pro aktualizaci"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\n"
"jsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů softwaru a alespoň\n"
"jeden zapněte (zatrhněte políčko ve sloupci \"%s\").\n"
"\n"
"Poté znovu spusťte \"%s\"."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MandrivaUpdate bez těchto "
"zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mandriva a stáhnout\n"
"seznam zrcadel. Ověřte prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Jak vybrat zrcadlo ručně "

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n"
"učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů softwaru a přidejte zdroj\n"
"`Bezpečnostní aktualizace'.\n"
"\n"
"Poté znovu spusťte aplikaci %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalace balíčku..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializuji..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Načítají se popisy aktualizací"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Prosím počkejte, vypisuji základní balíčky..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Prosím počkejte, hledám instalované balíčky..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Informace o aktualizaci"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Tyto balíčky obsahují informace o aktualizaci"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Informace o aktualizaci tohoto balíčku"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Informace o aktualizaci balíčku %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Při instalaci nastaly problémy"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalace selhala"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Ověřuji platnost požadovaných balíčků..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Nelze získat zdrojové balíčky."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Nelze získat zdrojové balíčky, promiňte. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nahlášené chyby:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalován %d následující balíček:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d následující balíčky:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d následujících balíčků:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Odstranit %d balíček?"
msgstr[1] "Odstranit %d balíčky?"
msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky "
"aktualizovány:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Bude staženo %s balíčků."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Mohu pokračovat?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Osiřelé balíčky"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Následující osiřelý balíček bude odstraněn."
msgstr[1] "Následující osiřelé balíčky budou odstraněny."
msgstr[2] "Následující osiřelé balíčky budou odstraněny."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Připravuji instalaci balíčků..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Připravuji proces instalace balíčku..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instaluji balíček '%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Celkem: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Změnit zdroj"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Vložte prosím médium nazvané \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Ověřují se podpisy balíčků..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instalačních procesů selhalo"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Fatální chyba: nebyly nalezeny žádné balíčky k instalaci, promiňte."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Zkoumám soubory s nastavením..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Instalace byla dokončena; vše bylo nainstalováno v pořádku.\n"
"\n"
"Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n"
"`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Hledám soubory \"README\"..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM transakce %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Zrušit výběr všech"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problém při odebírání"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při odstraňování balíčků došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Prohlížím %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Změny:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo "
"neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Odebrat .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nedělat nic"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalace dokončena"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Prozkoumat..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prosím počkejte, hledám..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "chybné <url> (pro lokální adresář musí být cesta absolutní)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Chystáte se přidat nové zdroje softwaru.\n"
"To znamená, že budete moci do svého systému instalovat\n"
"nové softwarové balíčky z těchto nových zdrojů."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\n"
"To znamená, že budete moci z tohoto zdroje \n"
"do svého systému instalovat nové softwarové balíčky."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\n"
"To znamená, že budete moci z tohoto zdroje \n"
"do svého systému instalovat nové softwarové balíčky."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Zdroj byl úspěšně přidán."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Zdroj %s byl úspěšně přidán."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Zdroj `%s' byl úspěšně přidán."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "pro zdroj \"%s\" není k dispozici xml-info"

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Hledání přerušeno"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vybraný"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nevybraný"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "No search results."
msgstr "Žádné výsledky hledání."

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
"Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Vybráno: %s / Volné místo na disku: %s"

#: ../rpmdrake:285
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Balíček"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arch."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalováno"

#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Všechny balíčky, abecedně"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Všechny balíčky, podle skupiny"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Pouze listy, řazené podle data instalace"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Všechny balíčky, podle dostupnosti aktualizací"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Všechny balíčky, podle stavu výběru"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Všechny balíčky, podle velikosti"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Zpětné portace"

#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Meta balíčky"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Balíčky s GUI"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Všechny aktualizace"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Bezpečnostní aktualizace"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Opravy chyb"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Běžné aktualizace"

#: ../rpmdrake:428
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

#: ../rpmdrake:456
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "v názvech"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "v popisech"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "ve shrnutích"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "v názvech souborů"

#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/Vybírat závi_slé balíčky bez ptaní"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Smazat dočasnou paměť po úspěšné instalaci"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/Počítat aktualiza_ce při startu"

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr "Hledat v _plných názvech balíčků"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "Používat při hledání _regulární výrazy"

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/Akt_ualizovat zdroje"

#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Nulovat výbě_r"

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Znovu načíst seznam _balíčků"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Konec"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/Správce _zdrojů softwaru"

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Zobrazit auto_maticky vybrané balíčky"

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazit"

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""
"Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"

#: ../rpmdrake:720
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Rychlý úvod"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Balíčky můžete prohlížet pomocí stromu kategorií po levé straně."

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."

#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho "
"\"zaškrtávací políčko\"."

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake již běží (pid: %s)"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Aktualizace softwaru"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Aktualizace Mandriva Linuxu"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Zadejte prosím své přístupové informace k proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstranění balíčků softwaru"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Aktualizace balíčků softwaru"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalace balíčků softwaru"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informace..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Německo"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francie"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velká Británie"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
"Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "načtení [%s] selhalo"

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Je třeba připojit se k internetu a stáhnout seznam zrcadel.\n"
"Ověřte prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n"
"\n"
"Mohu pokračovat?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Výběr zrcadla"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Chyba při stahování"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
"Je možné, že síť nebo webové stránky nejsou k dispozici.\n"
"Zkuste to prosím později."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
"Je možné, že síť nebo stránky společnosti Mandriva nejsou k dispozici.\n"
"Zkuste to prosím později."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Není zrcadlo"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"
"\n"
"Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n"
"kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n"
"oficiálních aktualizací distribuce Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopíruje se soubor pro zdroj '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Zkoumá se soubor zdroje '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Zkoumá se vzdálený soubor zdroje '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " hotovo."

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " selhalo!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s ze zdroje %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Začíná se stahovat '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Stahování '%s'\n"
"zbývající čas: %s, rychlost: %s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Stahování '%s'\n"
"rychlost: %s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Chyba při získávání balíčků"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Nelze získat seznam nových balíčků ze zdroje `%s'.\n"
"Buď je tento instalační zdroj chybně nastaven, a pak byste\n"
"měli použít Správce zdrojů softwaru a tento zdroj odstranit\n"
"a znovu přidat či jej jinak nastavit, nebo není tento\n"
"instalační zdroj dostupný a měli byste to zkusit\n"
"později."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Aktualizovat zdroje"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, "
"musíte některé z nich povolit."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Vyberte zdroje, které si přejete aktualizovat:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut.\n"
"\n"
"Chyby:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze přidat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Nelze vytvořit zdroj."

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Nepodařilo se přidat médium"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při pokusu o přidání zdroje nastaly problémy:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "
"distribuce %s, která právě běží (%s).\n"
"Tento zdroj bude vypnut."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "
"distribuce %s, která právě běží (%s).\n"
"Tento zdroj bude vypnut."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Grafický nástroj pro prohlížení instalovaných a dostupných balíčků"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Prohlížet dostupný software"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Grafický nástroj pro instalaci, odstranění a aktualizaci balíčků"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Instalovat a odebrat software"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Správce zdrojů softwaru"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Přidat zdroj urpmi"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informace o zdroji urpmi"

#~ msgid "Mandriva Linux"
#~ msgstr "Mandriva Linux"

#~ msgid ""
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
#~ "It will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "
#~ "Mandriva Linuxu, která právě běží (%s).\n"
#~ "Tento zdroj bude vypnut."

#~ msgid "  --root                 force to run as root"
#~ msgstr "  --root                 vynutí si spuštění pod uživatelem root"

#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "(Nepodporovaný)"