# translation of rpmdrake-cs.po to Czech # Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 20:49GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během odebírání balíčků se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém při odebírání" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během instalace se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problém při instalaci" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nevratná chyba: nebyly nalezeny žádné balíčky k instalaci, promiňte." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "K instalaci nebyly nalezeny žádné balíčky." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; %s.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "vše bylo úspěšně nainstalováno" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "některé balíčky se nenainstalovaly\n" "správně" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Nahlášené chyby:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Chybí nezbytný program (grpmi). Zkontrolujte vaši instalaci." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Chybějící program" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "změny:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlížím %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" "\n" "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " "podporována\n" "Oficiálními aktualizacemi.\n" "\n" "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Své požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů software, a přidejte zdroj\n" "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" "\n" "Poté znovu spusťte aplikaci MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak ručně vybrat vaše zrcadlo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" "na disku; to je velmi nebezpečné a proto by se mělo\n" "postupovat opatrně.\n" "\n" "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Všechny informace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Běžné informace" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načíst seznam balíčků" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Nulovat výběr" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "v souborech" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybráno: %d MB / Volné místo na disku: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informace o balíčcích" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Více informací" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je třeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nevybraný" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n" "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci nových\n" "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Přidat zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " selhalo!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Stahování `%s', rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Stahování `%s', zbývající čas: %s, rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začíná stahování `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Zkoumá se vzdálený soubor zdroje `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Zkoumá se soubor zdroje `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopíruje se soubor pro zdroj `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalovat software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odebrat software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Vše je již nainstalováno." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-c-*-iso8859-2"