# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-21 14:59GMT+02:00\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemohu vytvořit soubor s výsledky, končím.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editovat zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokální" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "cesta: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "cesta nebo přípojný bod: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativní cesta pro soubor hdlist nebo sythesis: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Prosím počkejte\n" "Přidávám zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editovat zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Balíčky" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroj?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Vyjímatelné" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Zrušit" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Bez chyb" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prosím počkejte chvilku\n" "Stahuji seznam zrcadel" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Neznámá stránka" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čekejte, rpm odebírá tyto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Aby všechno správně fungovalo, je potřeba nainstalovat následující balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Pro zachování závislostí budou odebrány\n" "následující balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nainstalované balíčky" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Skutečná velikost" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Zdroj" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "běžná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 balíčků, 0 bytů" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Výsledek hledání" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hledat" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalované" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Aktualizace\n" "Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Správce software " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "obnoví seznam dostupných balíčků" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Smůla, nečitelný nebo nenalezený balíček" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "K instalaci" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vyberte prosím balíčky, které chcete aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Balíček je již nainstalován" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čekejte, rpm odebírá tyto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Nemohu vytvořit soubor s výsledky, končím.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Hledám závislosti..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Prosím čekejte, rpm odebírá tyto balíčky:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Spustit rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Spustit rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prosím o potvrzení" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativní cesta pro soubor hdlist nebo sythesis: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(žádná)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d balíčků, %Ld bytů" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Nelze číst ze zdroje: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Nelze přistoupit ke zdroji: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Hledám zdroj %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "vyplňuji seznamy" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "vyplňuji strukturu" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Chyba!\n" #~ "Nelze otevřít rpm databázi" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že nemáte nastaven\n" #~ "zdroj pro bezpečnostní\n" #~ "aktualizace.\n" #~ "Chcete ho nastavit nyní?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Nastavit zdroj pro Cooker verzi?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je vývojová a nestabilní distribuce.\n" #~ "Firma MandrakeSoft ji nepodporuje.\n" #~ "Použijte ji pouze na vlastni nebezpečí.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Nemohu nalézt soubor /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "režim zobrazení ve stromu nebude fungovat" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analyzuji zdroj %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "hledám instalované balíčky" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Czech translation: Radek Vybíral " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Správce Software\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "šířeno pod licencí GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "vytvářím závislosti pro balíčky, které budou odebrány" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Ojoj, nenašel jsem %s\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Odebírám balíčky" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Hledám závislosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Vybrané balíčky byly s úspěchem odebrány" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Bezpečnostní varování: Správce software nespustí prohlížeč jako root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Nelze spustit prohlížeč" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "úroveň výpisu nastavena na %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "PRAVDA" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "NEPRAVDA" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "více informací" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Soubor" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Soubor/Zobrazit loga" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Soubor/_Instalovat" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Soubor/_Odinstalovat" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Soubor/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Soubor/_Proxy" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Soubor/_Ukončit" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Nápověda" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Nápověda/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Nápověda/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Nápověda/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "Nápověda/Zobrazit logy" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Instalovaná verze" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Správce Software" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instalovat/\n" #~ "Odebrat" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Nainstaluje a odstraní vybrané balíčky" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definovat\n" #~ "zdroje" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definuje zdroje dostupných balíčků pro instalaci a aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Obnovit\n" #~ "seznam" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Spustí průvodce Mandrake Update" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Hledat v seznamu souborů" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Hledat v popisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Jednoduchý seznam" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stromový náhled" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Vybrané" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všechny" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Pouze aktualizace" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Pouze odebrané" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Chyba: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Musíte zadat správné jméno zdroje!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Při přidávání zdroje se vyskytla chyba" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Nový zdroj" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Nový název zdroje:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "cesta nebo přípojný bod" #~ msgid "path" #~ msgstr "cesta" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Aktualizovat seznam zrcadel" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit zdroj %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Čekejte prosím\n" #~ "Odebírám zdroj %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Edituji %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Změnte prosím jeden nebo více parametrů\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Aktualizuji parametry pro zdroj %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Obnovuji databázi pro zdroje" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Obnovuji databázi pro zdroj %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Zdroje pro aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Vyberte prosím zdroje,\n" #~ "které chcete aktualizovat:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Vítá Vás nástroj Mandrake Update\n" #~ "S tímto programem lze provést aktualizaci systému\n" #~ "Linux Mandrake na aktuální verze.\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Vyberte si typ aktualizace, kterou chcete provést:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "opravy chyb" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "bezpečnostní aktualizace" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Changelog nenalezen..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Důležitost" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Changelog nenalezen..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "vyberte prosím jeden ze způsobů aktualizace\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze stáhnout seznam zrcadel.\n" #~ "Síť je nedostupná.\n" #~ "Zkuste to prosím později.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicializace" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítejte" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informace o balíčcích" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Nalezeny chyby" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informace o závislostech mezi balíčky" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Obsazená velikost" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Nashle" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Správce Software" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Nelze bezpečně vytvořit dočasný adresář" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Nemohu bezpečně vytvořit dočasný soubor" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Při zjišťování požadavků byly nalezeny nějaké chyby: " #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Chyba formátu balíčku" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Kolidující balíčky" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "I přes chyby je možné některé balíčky nainstalovat.\n" #~ "Pokud chcete pokračovat, klikněte na tlačítko \"Další\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Je to smůla, ale všechny balíčky vyvolaly chybu.\n" #~ "Není proto možné pokračovat v instalaci." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Blahopřejeme!\n" #~ "Instalace balíčků proběhla úspěšně, nyní můžete využít nové programy. " #~ "Klikněte na tlačítko \"Konec\" pro ukončení.\n" #~ "Nashle příště!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Bohužel některé balíčky nebyly nainstalovány kvůli chybám." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Všechen vyžadovaný software je již nainstalován, pokračujte." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Aby všechno správně fungovalo, je potřeba nainstalovat následující " #~ "balíček:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Probíhá instalace....\n" #~ "\n" #~ "Průběh instalace můžete sledovat níže." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Vítá vás rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Tento program nainstaluje požadované RPM balíčky.\n" #~ "RPM balíček je \"kus\" software, který obsahuje software (nebo jeho část) " #~ "využitelný při další práci se systémem." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Tento program nainstaluje RPM balíčky, které jste zadali.\n" #~ "Čekejte prosím, dokud se nezkontrolují závislosti mezi balíčky." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Provádím:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Kontroluji soubory..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Kontroluji balíčky..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Vytvářím rozhraní..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instalovat vybrané pomocí rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vybrat všechny" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Zrušit výběr" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Neznámý chybový kód" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM soubor nenalezen" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Špatný formát RPM souboru (hlavička)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Neznámý balíček od urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Kolidující balíček" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Na disku není dostatek místa" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nečitelný RPM soubor" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Přidáno pro splnění závislostí" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Chyba ve formátu hlavičky (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Zrušeno uživatelem" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odmítnuto od grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "návratová hodnota urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Vnitřní chyba" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Soubory" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Bohužel vypadá to, že v systému není nainstalován žádný webový prohlížeč." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Skupina: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licence: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Vytvořil: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Prázdný changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinovaný)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Jméno zařízení:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url:" #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Správce Software\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An internal error occured :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla se vnitřní chyba: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba"