# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-08 23:36GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Čeština \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:440 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:701 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:560 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:563 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n" "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci nových\n" "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám v souborech..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je potřeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:307 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:308 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:524 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake_.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybraných: %d MB / Volných: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:396 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Název: %s\n" "Verze: %s\n" "Velikost: %s kB\n" "Důležitost: %s\n" "\n" "Shrnutí: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Název: %s\n" "Verze: %s\n" "Velikost: %s kB\n" "\n" "Shrnutí: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:459 msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:460 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:508 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokální soubory" #: ../rpmdrake_.c:525 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake_.c:631 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" "\n" "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " "podporována\n" "Oficiálními aktualizacemi.\n" "\n" "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte." #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake_.c:700 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 #, fuzzy msgid "Everything installed successfully" msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Everything already installed." msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake_.c:773 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Odstranění balíčků software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalace selhala" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Toto by poškodilo váš systém" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Promiňte, ale odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Během instalace nastal problém." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt soubor /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "instalační program jej měl pro mne vygenerovat :-(.\n" #~ "\n" #~ "Vypínám klasifikaci \"Výběry pro Mandrake\"."