# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-21 14:59GMT+02:00\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemohu vytvořit soubor s výsledky, končím.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editovat zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokální" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "cesta: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "cesta nebo přípojný bod: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativní cesta pro soubor hdlist nebo sythesis: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Prosím počkejte\n" "Přidávám zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editovat zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Balíčky" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Editovat zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Vyberte prosím zdroje,\n" "které chcete aktualizovat:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Pouze aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Hledám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroj?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Vyjímatelné" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Zrušit" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Bez chyb" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prosím počkejte chvilku\n" "Stahuji seznam zrcadel" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Neznámá stránka" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čekejte, rpm odebírá tyto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "běžná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Aby všechno správně fungovalo, je potřeba nainstalovat následující balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Pro zachování závislostí budou odebrány\n" "následující balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nainstalované balíčky" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "běžná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 balíčků, 0 bytů" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Skutečná velikost" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Výsledek hledání" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledek hledání" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Prosím čekejte, rpm odebírá tyto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hledat" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalované" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Aktualizace\n" "Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Správce software " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "obnoví seznam dostupných balíčků" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Smůla, nečitelný nebo nenalezený balíček" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "K instalaci" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vyberte prosím balíčky, které chcete aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Balíček je již nainstalován" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čekejte, rpm odebírá tyto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Zdroj" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Nemohu vytvořit soubor s výsledky, končím.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Hledám závislosti..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Spustit rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Spustit rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prosím o potvrzení" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativní cesta pro soubor hdlist nebo sythesis: " #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d balíčků, %Ld bytů" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Nelze číst ze zdroje: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Nelze přistoupit ke zdroji: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Hledám zdroj %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "vyplňuji seznamy" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "vyplňuji strukturu" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Chyba!\n" #~ "Nelze otevřít rpm databázi" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že nemáte nastaven\n" #~ "zdroj pro bezpečnostní\n" #~ "aktualizace.\n" #~ "Chcete ho nastavit nyní?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Nastavit zdroj pro Cooker verzi?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je vývojová a nestabilní distribuce.\n" #~ "Firma MandrakeSoft ji nepodporuje.\n" #~ "Použijte ji pouze na vlastni nebezpečí.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Nemohu nalézt soubor /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "režim zobrazení ve stromu nebude fungovat" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analyzuji zdroj %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "hledám instalované balíčky" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Czech translation: Radek Vybíral " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Správce Software\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "šířeno pod licencí GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "vytvářím závislosti pro balíčky, které budou odebrány" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Ojoj, nenašel jsem %s\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Odebírám balíčky" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Hledám závislosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Vybrané balíčky byly s úspěchem odebrány" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Bezpečnostní varování: Správce software nespustí prohlížeč jako root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Nelze spustit prohlížeč" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "úroveň výpisu nastavena na %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "PRAVDA" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "NEPRAVDA" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "více informací" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Soubor" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Soubor/Zobrazit loga" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Soubor/_Instalovat" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Soubor/_Odinstalovat" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Soubor/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Soubor/_Proxy" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Soubor/_Ukončit" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Nápověda" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Nápověda/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Nápověda/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Nápověda/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "Nápověda/Zobrazit logy" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Instalovaná verze" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Správce Software" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instalovat/\n" #~ "Odebrat" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Nainstaluje a odstraní vybrané balíčky" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definovat\n" #~ "zdroje" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definuje zdroje dostupných balíčků pro instalaci a aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Obnovit\n" #~ "seznam" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Spustí průvodce Mandrake Update" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Hledat v seznamu souborů" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Hledat v popisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Jednoduchý seznam" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stromový náhled" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Vybrané" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všechny" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Pouze odebrané" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Chyba: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Musíte zadat správné jméno zdroje!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Při přidávání zdroje se vyskytla chyba" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Nový zdroj" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Nový název zdroje:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "cesta nebo přípojný bod" #~ msgid "path" #~ msgstr "cesta" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Aktualizovat seznam zrcadel" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit zdroj %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Čekejte prosím\n" #~ "Odebírám zdroj %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Edituji %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Změnte prosím jeden nebo více parametrů\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Aktualizuji parametry pro zdroj %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Obnovuji databázi pro zdroje" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Obnovuji databázi pro zdroj %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Zdroje pro aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Vítá Vás nástroj Mandrake Update\n" #~ "S tímto programem lze provést aktualizaci systému\n" #~ "Linux Mandrake na aktuální verze.\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Vyberte si typ aktualizace, kterou chcete provést:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "opravy chyb" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "bezpečnostní aktualizace" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Changelog nenalezen..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Důležitost" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Changelog nenalezen..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "vyberte prosím jeden ze způsobů aktualizace\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze stáhnout seznam zrcadel.\n" #~ "Síť je nedostupná.\n" #~ "Zkuste to prosím později.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicializace" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítejte" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informace o balíčcích" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Nalezeny chyby" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informace o závislostech mezi balíčky" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Obsazená velikost" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Nashle" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Správce Software" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Nelze bezpečně vytvořit dočasný adresář" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Nemohu bezpečně vytvořit dočasný soubor" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Při zjišťování požadavků byly nalezeny nějaké chyby: " #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Chyba formátu balíčku" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Kolidující balíčky" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "I přes chyby je možné některé balíčky nainstalovat.\n" #~ "Pokud chcete pokračovat, klikněte na tlačítko \"Další\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Je to smůla, ale všechny balíčky vyvolaly chybu.\n" #~ "Není proto možné pokračovat v instalaci." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Blahopřejeme!\n" #~ "Instalace balíčků proběhla úspěšně, nyní můžete využít nové programy. " #~ "Klikněte na tlačítko \"Konec\" pro ukončení.\n" #~ "Nashle příště!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Bohužel některé balíčky nebyly nainstalovány kvůli chybám." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Všechen vyžadovaný software je již nainstalován, pokračujte." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Aby všechno správně fungovalo, je potřeba nainstalovat následující " #~ "balíček:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Probíhá instalace....\n" #~ "\n" #~ "Průběh instalace můžete sledovat níže." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Vítá vás rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Tento program nainstaluje požadované RPM balíčky.\n" #~ "RPM balíček je \"kus\" software, který obsahuje software (nebo jeho část) " #~ "využitelný při další práci se systémem." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Tento program nainstaluje RPM balíčky, které jste zadali.\n" #~ "Čekejte prosím, dokud se nezkontrolují závislosti mezi balíčky." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Provádím:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Kontroluji soubory..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Kontroluji balíčky..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Vytvářím rozhraní..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instalovat vybrané pomocí rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vybrat všechny" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Zrušit výběr" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Neznámý chybový kód" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM soubor nenalezen" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Špatný formát RPM souboru (hlavička)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Neznámý balíček od urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Kolidující balíček" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Na disku není dostatek místa" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nečitelný RPM soubor" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Přidáno pro splnění závislostí" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Chyba ve formátu hlavičky (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Zrušeno uživatelem" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odmítnuto od grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "návratová hodnota urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Vnitřní chyba" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Soubory" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Bohužel vypadá to, že v systému není nainstalován žádný webový prohlížeč." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Skupina: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licence: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Vytvořil: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Prázdný changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinovaný)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Jméno zařízení:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url:" #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Správce Software\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An internal error occured :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla se vnitřní chyba: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba"