# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Appukonrad , 2013 # Appukonrad , 2014 # Luděk Janča , 2020,2022-2023 # fri, 2013-2017,2020,2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča , 2020,2022-2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softwaru" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Seznam softwarových balíčků k aktualizaci" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Vydání" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokální" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Výměnný" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Seznam zrcadel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Zvolte typ zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Abychom zajistili trvalou a udržitelnou bezpečnost a stálost vašeho systému, " "musíme nastavit nejmenší množinu zdrojů s oficiálními bezpečnostními " "aktualizacemi. \n" "Můžete si rovněž vybrat širší okruh zdrojů, které zahrnují veškeré zdroje " "softwaru Mageia, čímž získáte přístup k širšímu\n" "okruhu softwaru, než bylo možno vměstnat na disky Mageia. \n" "Prosím vyberte si, zda chcete nastavit pouze zdroje s aktualizacemi nebo " "všechny zdroje." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Úplná sada zdrojů" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Pouze zdroje pro aktualizaci" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tímto nastavíte všechny oficiální zdroje pro svou distribuci \n" "(%s).\n" "\n" "Nejprve je však potřeba stáhnout ze stránek Mageia seznam zrcadel.\n" "Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n" "\n" "Pokračovat?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím počkejte, přidávají se zdroje..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Přidat zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Cesta ke zdroji:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Výměnné zařízení (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Název zdroje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvořit zdroje pro celou distribuci" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Označit tento zdroj jako zdroj aktualizací" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Přidává se zdroj:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globální volby pro instalaci balíčků" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Na vyžádání" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Jen aktualizace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Ověřit balíčky, které se mají instalovat:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Program použitý ke stahování:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Politika stahování XML metadat:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o " "změnách a další informace) pro vzdálené zdroje." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Pro vzdálené zdroje se XML metadata nikdy nestahují." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Toto je výchozí)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Specifický soubor s XML informacemi se stáhne po klepnutí na balíček." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které " "byly již alespoň jednou vyžádány." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML " "informacemi." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstranění zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Opravdu chcete odstranit následující zdroje?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuje se zdroj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Upravit zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Upravuje se zdroj \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Nástroj pro stahování:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavení proxy pro zdroj \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globální nastavení proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Přidat paralelní skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Upravit paralelní skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Přidat omezení zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Vyberte zdroj k přidání do omezení zdrojů:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Přidat počítač" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadejte název nebo IP adresu počítače, který se má přidat:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Upravuje se paralelní skupina \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Název skupiny:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Omezení zdroje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Počítače:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Nastavit paralelní urpmi (distribuované spouštění urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Omezení zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa klíčů pro digitální podpisy balíčků" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Klíče" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "název nenalezen, klíč není v seznamu klíčů RPM!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Přidat klíč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Vyberte klíč pro připojení ke zdroji %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odebrat klíč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete odebrat klíč %s ze zdroje %s?\n" "(název klíče je: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Vladimír Marek, vlmarek@volny.cz\n" "Radek Vybíral, Radek.Vybiral@vsb.cz\n" "Michal Bukovjan, bukm@centrum.cz\n" "Vlastimil Ott, vlastimil@e-ott.info\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Přidat specifické _zrcadlo zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "Z" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "Přid_at vlastní zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "V_olby" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Globální nastavení" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Správa _klíčů" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paralelní instalace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Nah_lásit chybu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O aplikaci..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej " "aktualizovat nyní?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze aktualizovat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Databáze balíčků je zamčená. Ukončete, prosím, jiné aplikace,\n" "které s databází balíčků pracují. Možná máte správce\n" "zdrojů softwaru spuštěný na jiné ploše nebo právě \n" "instalujete balíčky?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Nic (instalováno)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Bude použito dalších %s diskového prostoru." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Bude uvolněno %s diskového prostoru." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Bude staženo %s balíčků." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Bezpečnostní informace" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Tento balíček není podporován distribucí Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Může rozbít váš systém." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Tento balíček neobsahuje svobodný software" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Tento balíček obsahuje novou verzi, která byla zpětně portována." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Toto je oficiální aktualizace podporovaná distribucí Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Toto je neoficiální aktualizace." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný Mageiou" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Poznámka: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Skupina: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Architektura: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Zdroj: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Nové závislosti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Všechny závislosti nainstalovány." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Soubory:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Změny:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Byl nalezen balíček \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Tento balíček se nicméně nenachází na seznamu balíčků." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Možná byste měli aktualizovat databázi urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Odpovídající balíčky:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (zdroj: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Odstranění balíčku %s by poškodilo váš systém" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Balíček \"%s\" je na seznamu urpmi pro vynechávání.\n" "Chcete jej přesto vybrat?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich " "prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Je zapotřebí následující balíček:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Více informací" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informace o balíčcích" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Ověřují se závislosti balíčku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující balíčky:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Konfliktní balíčky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patří do přeskakovaných)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Jeden balíček nelze nainstalovat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíček nelze vybrat:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Některé balíčky jsou vybrány." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chcete skončit?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Musíte nejprve vybrat nějaké balíčky." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" "na disku; to je velmi nebezpečné, a proto by se mělo\n" "postupovat opatrně.\n" "\n" "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatální chyba" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Vyskytla se fatální chyba: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisují se balíčky..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žádné aktualizace" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Vše" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis tohoto balíčku není k dispozici\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archivování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Zálohování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Vypalování CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Komprimace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Vytáčené spojení" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Seriový port" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefonování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Jádro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Vzdělávání" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Souborové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Stolní hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Hlavolamy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Střílečky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sporty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická prostředí" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "Trojrozměrná grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Editory a převaděče" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Užitečné nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Fotografování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Snímání" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Prohlížeče" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Sledování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sítě" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Přenos souborů" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Okamžitá výměna zpráv" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Diskusní skupiny" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Vzdálený přístup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "Internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Slovník" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Peníze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Správa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabulkový kalkulátor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Kancelářská sada" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Textový procesor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Vědy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Počítačová věda" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geovědy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Směšovače" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Přehrávače" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Zavádění a inicializace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmapa X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Jádro a hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Balíčky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servery" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Televize" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Herní stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vědecká stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm desktop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafická prostředí" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Pošta/groupware/diskusní skupiny" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový počítač (server)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použití: %s [VOLBY]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto předpokládá výchozí odpovědi na dotazy" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dříve než " "seznam souborů" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. omezení na zadané zdroje" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/." "rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu " "aktualizace" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update nebude aktualizovat zdroje při spuštění" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm nebude ověřovat podpisy balíčků" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu " "\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=cesta použije pro instalaci jiný kořenový adresář" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků " "rpm a databázi urpmi" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root vynutí si spuštění pod uživatelem root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustí vyhledávání balíčku \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version vypíše číslo verze tohoto nástroje\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Běh v uživatelském režimu" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spouštíte tento program jako běžný uživatel.\n" "Nebudete moci provádět úpravy systému,\n" "můžete však prohlížet stávající databázi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Získávají se informace z %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Získává se '%s' z XML metadat..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Počkejte, prosím " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro " "balíček %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s hotovo, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% hotovo, rychlost = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba se spojit se zrcadlem a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte, prosím, že vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Může se pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Příště se už neptat" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Již existující zdroj pro aktualizaci" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\n" "jsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů softwaru a alespoň\n" "jeden zapněte (zatrhněte políčko ve sloupci \"%s\").\n" "\n" "Poté znovu spusťte \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Nemáte nastavena žádná aktualizační média. MageiaUpdate nemůže bez " "aktualizačních médií pracovat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potřeba spojit se s internetovými stránkami Mageia pro získání seznamu " "zrcadel.\n" "Zkontrolujte prosím, že vaše síť je aktuálně spuštěna.\n" "\n" "Je vše v pořádku, může se pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak vybrat zrcadlo ručně " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů softwaru a přidejte zdroj\n" "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" "\n" "Poté znovu spusťte aplikaci %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializuje se..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Načítají se popisy aktualizací" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledají se dostupné balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisují se základní balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledají se instalované balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Informace o aktualizaci" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tyto balíčky obsahují informace o aktualizaci" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Informace o aktualizaci tohoto balíčku" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Informace o aktualizaci balíčku %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Při instalaci nastaly problémy" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Ověřuje se platnost požadovaných balíčků..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat zdrojové balíčky." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nelze získat zdrojové balíčky, promiňte. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Nahlášené chyby:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalován %d následující balíček:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d následující balíčky:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d následujících balíčků:" msgstr[3] "Bude nainstalováno %d následujících balíčků:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstranit %d balíček?" msgstr[1] "Odstranit %d balíčky?" msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?" msgstr[3] "Odstranit %d balíčků?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky " "aktualizovány:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Může se pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Osiřelé balíčky" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Následující osiřelý balíček bude odstraněn." msgstr[1] "Následující osiřelé balíčky budou odstraněny." msgstr[2] "Následující osiřelé balíčky budou odstraněny." msgstr[3] "Následující osiřelé balíčky budou odstraněny." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Vložte, prosím, médium nazvané \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instalačních procesů selhalo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fatální chyba: Nebyly nalezeny žádné balíčky k instalaci, promiňte." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Zkoumají se soubory s nastavením..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; vše bylo nainstalováno v pořádku.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Hledají se soubory \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM transakce %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit výběr všech" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírají se balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém při odebírání" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při odstraňování balíčků došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlíží se %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Změny:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo " "neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledá se..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "chybné (pro lokální adresář musí být cesta absolutní)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Může se pokračovat?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chystáte se přidat nové zdroje softwaru.\n" "To znamená, že budete moci do svého systému instalovat\n" "nové softwarové balíčky z těchto nových zdrojů." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\n" "To znamená, že budete moci z tohoto zdroje \n" "do svého systému instalovat nové softwarové balíčky." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\n" "To znamená, že budete moci z tohoto zdroje \n" "do svého systému instalovat nové softwarové balíčky." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Zdroj byl úspěšně přidán." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Zdroj %s byl úspěšně přidán." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Zdroj `%s' byl úspěšně přidán." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "pro zdroj \"%s\" není k dispozici xml-info" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Hledání přerušeno" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nevybraný" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Žádné výsledky hledání." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Nastavit znovu přerušené (databáze RPM je zamknuta jiným procesem)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybráno: %s / Volné místo na disku: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Vyberte balíčky pro jejich (od)nainstalování" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Balíček" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "Toto ukáže architekturu, pro kterou byl balíček sestaven" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "Ikona ukazuje stav balíčku:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "Zelená znamená, že balíček je nainstalován" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "Modrá znamená, že se jedná o aktualizaci již nainstalovaného balíčku" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Červená stopka znamená, že balíček nelze odstranit" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "Oranžová se šipkou dolů znamená, že balíček byl vybrán pro nainstalování" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "Červená se šipkou nahoru znamená, že balíček byl vybrán pro odinstalování" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainstalováno" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všechny balíčky, podle skupiny" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Pouze listy, řazené podle data instalace" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všechny balíčky, podle dostupnosti aktualizací" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všechny balíčky, podle stavu výběru" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všechny balíčky, podle velikosti" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Zpětné portace" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta balíčky" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Balíčky s GUI" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Všechny aktualizace" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "ve shrnutích" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v názvech souborů" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Akt_ualizovat zdroje" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "Nulovat výbě_r" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Znovu načíst seznam _balíčků" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "Správce _zdrojů softwaru" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "Vybírat závi_slé balíčky bez ptaní" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Smazat dočasnou paměť po úspěšné instalaci" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "Počítat aktualiza_ce při startu" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Hledat v _plných názvech balíčků" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Používat při hledání _regulární výrazy" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" "Zadejte, prosím, řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Rychlý úvod" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Balíčky můžete prohlížet pomocí stromu skupin po levé straně." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho " "\"zaškrtávací políčko\"." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake již běží (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Aktualizace softwaru" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadejte, prosím, své přístupové informace k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků softwaru" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Aktualizace balíčků softwaru" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků softwaru" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím počkejte, stahují se adresy zrcadel." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Prosím vyčkejte, stahuje se seznam zrcadel ze stránek Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "načtení [%s] selhalo" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba připojit se k internetu a stáhnout seznam zrcadel.\n" "Ověřte, prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Může se pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Výběr zrcadla" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo webové stránky nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to, prosím, později." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Připojení k síti nebo stránky Mageia mohou být mimo provoz. \n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může vzniknout z řady různých důvodů, zpravidla je \n" "to však tím, že architektura vašeho počítače není podporována\n" "oficiálními aktualizacemi Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte, prosím, vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje se soubor pro zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Zkoumá se soubor zdroje '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Zkoumá se vzdálený soubor zdroje '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " selhalo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ze zdroje %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začíná se stahovat '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Stahování '%s'\n" "zbývající čas: %s, rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Stahování '%s'\n" "rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizují se zdroje..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba při získávání balíčků" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nelze získat seznam nových balíčků ze zdroje `%s'.\n" "Buď je tento instalační zdroj chybně nastaven, a pak byste\n" "měli použít Správce zdrojů softwaru a tento zdroj odstranit\n" "a znovu přidat či jej jinak nastavit, nebo není tento\n" "instalační zdroj dostupný a měli byste to zkusit\n" "později." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizovat zdroje" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, " "musíte některé z nich povolit." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroje, které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut.\n" "\n" "Chyby:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze přidat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Nepodařilo se přidat médium" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při pokusu o přidání zdroje nastaly problémy:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " "distribuce %s, která právě běží (%s).\n" "Tento zdroj bude vypnut." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Verze aktualizačního média `%s' se neshoduje s verzí Mageia kterou " "provozujete (%s).\n" "Z toho důvodu bylo vypnuto." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Prohlížet dostupný software" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Grafický nástroj pro prohlížení instalovaných a dostupných balíčků" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalovat a odebrat software" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Grafický nástroj pro instalaci, odstranění a aktualizaci balíčků" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Správce zdrojů softwaru" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Přidat zdroj urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informace o zdroji urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Spustit přidání nosičů balíčků distribuce Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" "Ke spuštění přidání médií s balíčky distribuce Mageia je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Spustit editor nosičů balíčků distribuce Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" "Ke spuštění editoru médií s balíčky distribuce Mageia je vyžadována " "autentizace" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Spustit správce balíčků distribuce Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" "Ke spuštění správce balíčků distribuce Mageia je vyžadována autentizace" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Spustit program pro aktualizace distribuce Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" "Ke spuštění nastavení programu pro aktualizace Mageie je vyžadována " "autentizace"