# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 # # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà # Softcatalà , 2000-2003 # # Traducció per Softcatalà msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 21:35+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remote access" msgstr "Xarxa/Accés remot" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Actualitza" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "tot s'ha instal·lat correctament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer" msgstr "Xarxa/Altres" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "Desenvolupament/KDE i QT" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipus de font:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Imposa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n" "actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Escriptori gràfic/KDE" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "La instal·lació ha finalitzat; %s.\n" "\n" "Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `." "rpmsave',\n" "ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Com escollir manualment la rèplica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Desenvolupament/KDE i QT" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Eliminació de Paquets de Programari" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Shells" msgstr "Intèrprets d'ordres" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Ciències/Química" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Instal·lació" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Es necessita un dels següents paquets:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "No es pot obrir el paquet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Error..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Litterature" msgstr "Llibres/Altres" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador central " "i un port opcional (sintaxi: ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de " "deseleccionar\n" "ara:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "So" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Necessito contactar amb la pàgina web de MandrakeSoft per a baixar la llista " "de rèpliques.\n" "Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "Canadà" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "La llista d'actualitzacions és buida. Això significa que no hi ha\n" "actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre " "ordinador,\n" "o que ja els heu instal·lat tots." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emuladors" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in descriptions" msgstr "Descripcions" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "en fitxers" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Cal esborrar paquets addicionals" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "per disponibilitat d'actualització" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "Configureu les fonts" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Units" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorització" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "No es pot instal·lar el paquet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No mirror" msgstr "rèplica:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Recarrega la llista de paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Camí o punt de muntatge:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de " "MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Escolliu una rèplica..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n" "que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n" "durant o després de la instal·lació; això és particularment\n" "perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n" "\n" "Realment voleu instal·lar els paquets seleccionats?" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'estan ordenant els paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Afegeix una font" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "Actualitza la(es) font(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el support en la unitat." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Paquets: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "IRC" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Boards" msgstr "Jocs/Taula" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Info..." msgstr "Informacions" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "s'està inspeccionant..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japó" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resum" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Backup" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Elimina .%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importància: %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WWW" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "No es pot crear el support." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "S'han d'eliminar els següents paquets perquè altres siguin actualitzats:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n" "\n" "Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu " "utilitzar en\n" "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de " "programari \n" "o que es facin actualitzacions del sistema." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "Bèlgica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Mida" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "Actualitza la(es) font(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "S'han detectat conflictes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "en noms" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminals" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Sistema/Nucli i maquinari" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seleccionats: %d MB / Espai lliure en disc: %d MB" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security updates" msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Imposa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "en fitxers" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Paquets: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Console" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "C++" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Paísos Baixos" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Resultats de la cerca (cap)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adventure" msgstr "Jocs/Aventura" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Arxivament/Cd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n" "\n" "El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n" "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin " "programari\n" "voleu instal·lar en el vostre ordinador." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Biology" msgstr "Ciències/Biologia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Ciències/Matemàtiques" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Sistema/Internacionalització" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Edita una font" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Ja hi ha un support amb aquest nom, realment\n" "voleu reemplaçar-lo?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Per a satisfer les dependències, també s'han d'instal·lar els següent(s)\n" "paquet(s):\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "No es pot instal·lar el paquet" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Més informació del paquet..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Desa canvis" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Xarxa/Utilitats" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "News" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computer books" msgstr "Llibres/Informàtica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n" "\n" "Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n" "quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n" "per Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "S'ha produït un error afegint el suport d'actualització" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "/_Fitxer" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Trieu els paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor " "intermediari:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Chat" msgstr "Xina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Es necessiten paquets addicionals" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n" "executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n" "`Actualitzacions de Seguretat'.\n" "\n" "Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Afegint una font:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n" "cal que s'eliminin:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'estan ordenant els paquets" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "XFree86" msgstr "Sistema/XFree86" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informació normal" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Dispositius extraïbles" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'estan ordenant els paquets" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Entrada:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "File tools" msgstr "Eines de text" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Error de fitxer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "No es pot actualitzar el support; es deshabilitarà automàticament." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Ciències/Informàtica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicacions" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Editant les fonts \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration" msgstr "Comunicacions" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Rao d'actualització: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Hi ha hagut un problema durant la instal·lació" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Strategy" msgstr "Jocs/Estratègia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Description: " msgstr "Descripcions" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arxivament/Altres" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "System" msgstr "Sistema/Base" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tots els paquets demanats s'han instal·lat correctament." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Servers" msgstr "Sistema/Servidors" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Jocs/Trencaclosques" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxers locals" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Afegible" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Si us plau escolliu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "S'han d'eliminar els següents paquets perquè altres siguin actualitzats:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Esteu d'acord en continuar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspeccionant %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualitzacions normals" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected" msgstr "No en seleccionis cap" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computer science" msgstr "Ciències/Informàtica" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Màxima informació" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Version: " msgstr "Versió:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Utilitza .%s com a fitxer principal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Instal·lació" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Xina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n" "\n" "Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" "vostre ordinador." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(No disponible)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Java" msgstr "Japó" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update..." msgstr "Actualitza" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets d'actualització..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sciences" msgstr "Ciències/Altres" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Habilitat?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tots els paquets, alfabèticament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Opcions de Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Joguines" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instal·lat" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Heu d'inserir el support per a continuar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "S'han seleccionat massa paquets" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Physics" msgstr "Ciències/Física" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dinamarca" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mail" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sports" msgstr "Jocs/Esports" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "per dipòsit de fonts" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Compression" msgstr "Arxivament/Compressió" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolupament/C++" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instal·lació" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Afegir..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Canvieu el suport" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Esborra la selecció" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Preferències del MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Books" msgstr "Llibres/PMF" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n" "\n" "%s\n" "La xarxa, o la web de MandrakeSoft, deuen ser inaccessibles.\n" "Per favor, proveu-ho més tard." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Howtos" msgstr "Llibres/Com es fa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat.\n" "Voldreu actualitzar la vostra base de dades de fonts." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Libraries" msgstr "Sistema/Biblioteques" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instal·la'ls tots" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versió actualment instal·lada: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Games" msgstr "Jocs/Cartes" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Ciències/Astronomia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Per favor, inserteu el suport anomenat \"%s\" en el dispositiu [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Trieu els paquets" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "per estat de selecció" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name:" msgstr "Nom" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "KDE" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "Realitza les actualitzacions" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking" msgstr "Xarxa/IRC" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Eines de text" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cards" msgstr "Jocs/Cartes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Arcade" msgstr "Jocs/Arcade" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Editant les fonts \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Afegeix una font" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Paquets: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add" msgstr "Afegir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editors" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Benvinguts al MandrakeUpdate!\n" "\n" "Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu instal·lar " "en el vostre\n" "ordinador." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "User:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "El directori de descàrrega no existeix" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sense memòria\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol no suportat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Ha fallat la inicialització\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Format incorrecte de l'URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fitxer parcial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Temps excedit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "No s'ha trobat la funció\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "No s'ha trobat la funció\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instal·la'ls tots" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Elimina el Programari" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manejador de Fonts del Programari" #, fuzzy #~ msgid "Internet station" #~ msgstr "Sistema/Internacionalització" #, fuzzy #~ msgid "Console Tools" #~ msgstr "Eines de text" #, fuzzy #~ msgid "Other Graphical Desktops" #~ msgstr "Escriptori gràfic/KDE" #, fuzzy #~ msgid "Network Computer (client)" #~ msgstr "Ciències/Informàtica" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Sistema/Servidors" #, fuzzy #~ msgid "Database" #~ msgstr "Bases de dades" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Environment" #~ msgstr "Escriptori gràfic/Il·luminació" #, fuzzy #~ msgid "Network Computer server" #~ msgstr "Ciències/Informàtica" #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "Sistema/Configuració/Altres" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "Sistema/Configuració/Xarxa" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "Sistema/Configuració/Maquinari" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Desenvolupament/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "Sistema/Configuració/Arrencada i inici" #, fuzzy #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "Escriptori gràfic/Creador de finestres" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Desenvolupament/Altres" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "Sistema/Fonts/Tipus1" #, fuzzy #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Desenvolupament/Depuradors" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Llibres/Altres" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "Escriptori gràfic/FUWM" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Xarxa/Notícies" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Desenvolupament/Nucli" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "Xarxa/Xat" #, fuzzy #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Desenvolupament/Nucli" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "Escriptori gràfic/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Jocs/Altres" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Xarxa/Altres" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Desenvolupament/Java" #, fuzzy #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "Escriptori gràfic/Icewm" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "Arxivament/Còpia de seguretat" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "Xarxa/WWW" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "Sistema/Fonts/Consola" #, fuzzy #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Xarxa/Correu" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "Escriptori gràfic/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Desenvolupament/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "Sistema/Configuració/Impressió" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "Sistema/Configuració/Empaquetatge" #, fuzzy #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "Escriptori gràfic/Altres" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Sistema/Fonts/True type" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "conflictes amb" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "No es pot obrir el paquet" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Actualitza la(es) font(s)"